# translation of 01.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-14 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 23:59+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: 01150000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#tit.help.text\n" "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #: 01150000.xhp#hd_id3150757.1.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3150757.1.help.text\n" "Mail Merge" msgstr "Spajanje dokumentov" #: 01150000.xhp#par_id3151187.2.help.text msgid "\\\\Opens the \\Mail Merge\\ dialog, which helps you in printing and saving form letters.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno \\Spajanje dokumentov\\, ki je v pomoč pri tiskanju in shranjevanju tipskega pisma.\\\\" #: 01150000.xhp#par_id3154102.4.help.text msgid "During printing, the database information replaces the corresponding database fields (placeholders). For more information about inserting database fields refer to the \\\\Database\\\\ tab page under \\Insert - Fields - Other\\." msgstr "Pri tiskanju podatkovna polja (ograde) zamenjajo podatki iz zbirke podatkov. Za več informacij o vstavljanju podatkovnih polj si oglejte zavihek \\\\Zbirka podatkov\\\\ v pogovornem oknu \\Vstavi -Polja - Drugo\\." #: 01150000.xhp#hd_id3154482.5.help.text msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: 01150000.xhp#par_id3154565.6.help.text msgid "Determines the number of records for printing the form letter. One letter will be printed for each record." msgstr "Določi število zapisov za tiskanje tipskih pisem. Na posamezen zapis se natisne eno pismo." #: 01150000.xhp#hd_id3155896.7.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3155896.7.help.text\n" "All" msgstr "Vse" #: 01150000.xhp#par_id3149691.8.help.text msgid "\\Processes all the records from the database.\\" msgstr "\\Obdela vse zapise iz zbirke podatkov.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3155186.9.help.text msgid "Selected records" msgstr "Izbrani zapisi" #: 01150000.xhp#par_id3149483.10.help.text msgid "\\Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database.\\" msgstr "\\Obdela samo označene zapise iz zbirke podatkov. Ta možnost je na voljo samo, če ste v zbirki podatkov predhodno označili potrebne zapise.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3149819.23.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3149819.23.help.text\n" "From" msgstr "Od" #: 01150000.xhp#par_id3149104.24.help.text msgid "\\Specifies which records to include in your form letter.\\" msgstr "\\Določi, kateri zapisi se vključijo v tipsko pismo.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3151260.11.help.text msgid "From:" msgstr "Od:" #: 01150000.xhp#par_id3149034.12.help.text msgid "\\Specifies the number of the first record to be printed.\\" msgstr "\\Določi, katera številka zapisa se bo natisnila prva.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3153631.25.help.text msgid "To:" msgstr "Do:" #: 01150000.xhp#par_id3145758.26.help.text msgid "\\Specifies the number of the last record to be printed.\\" msgstr "\\Določi, katera številka zapisa se bo natisnila zadnja.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3152772.13.help.text msgid "Output" msgstr "Izhod" #: 01150000.xhp#par_id3155138.14.help.text msgid "Determines whether to send your form letters to a printer or save them to a file." msgstr "Določi, ali pošlje podatke o tipskem pismu tiskalniku ali pa jih shrani v datoteko." #: 01150000.xhp#hd_id3150485.15.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3150485.15.help.text\n" "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: 01150000.xhp#par_id3149167.16.help.text msgid "\\Prints the form letters.\\" msgstr "\\Natisne tipska pisma.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3145773.39.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3145773.39.help.text\n" "File" msgstr "Datoteka" #: 01150000.xhp#par_id3155910.40.help.text msgid "\\Saves the form letters in files.\\" msgstr "\\Tipska pisma shrani v datoteke.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3151371.35.help.text msgid "Single print jobs" msgstr "Posamezna tiskalniška opravila" #: 01150000.xhp#par_id3155858.36.help.text msgid "\\Prints each form letter individually with the selected printer.\\" msgstr "\\Na izbranem tiskalniku natisne vsako tipsko pismo posebej.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3150111.41.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3150111.41.help.text\n" "Path" msgstr "Pot" #: 01150000.xhp#par_id3150687.42.help.text msgid "\\Specifies the path to store the form letters.\\" msgstr "\\Določi pot za shranitev tipskih pisem.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3147412.43.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3147412.43.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp#par_id3149553.44.help.text msgid "\\Opens the\\ Select Path \\dialog.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\ Izberi pot\\.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3145263.49.help.text msgid "Generate file name from" msgstr "Ustvari ime datoteke iz" #: 01150000.xhp#par_id3150547.50.help.text msgid "Specifies how the file name is generated." msgstr "Določi, kako se ustvari ime datoteke." #: 01150000.xhp#hd_id3150561.45.help.text msgid "" "_: 01150000.xhp#hd_id3150561.45.help.text\n" "Database field" msgstr "Polje zbirke podatkov" #: 01150000.xhp#par_id3149829.46.help.text msgid "\\Uses the content of the selected data field as the file name for the form letter.\\" msgstr "\\Vsebino izbranega podatkovnega polja uporabi kot ime datoteke za tipsko pismo.\\" #: 01150000.xhp#hd_id3149848.47.help.text msgid "Manual setting" msgstr "Ročno nastavljanje" #: 01150000.xhp#par_id3153289.48.help.text msgid "\\Creates the file name based on the text you enter, followed by a serial number.\\" msgstr "\\Ustvari ime datoteke, ki temelji na vnesenem besedilu, nato sledi še serijska številka.\\" #: 01160100.xhp#tit.help.text msgid "Outline to Presentation" msgstr "Oris v predstavitev" #: 01160100.xhp#hd_id3154571.1.help.text msgid "\\Outline to Presentation\\" msgstr "\\Oris v predstavitev\\" #: 01160100.xhp#par_id3155186.2.help.text msgid "\\Sends the outline of the active document to a new presentation document.\\" msgstr "\\Oris aktivnega dokumenta pošlje v nov dokument za predstavitev.\\" #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Outline to Clipboard" msgstr "Oris v odložišče" #: 01160200.xhp#hd_id3145241.1.help.text msgid "\\Outline to Clipboard\\" msgstr "\\Oris v odložišče\\" #: 01160200.xhp#par_id3150758.2.help.text msgid "\\Sends the outline of a document to the clipboard in Rich Text Format (RTF).\\" msgstr "\\Oris dokumenta v obogateni obliki (RTF) pošlje v odložišče.\\" #: 01160300.xhp#tit.help.text msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Ustvari samopovzetek" #: 01160300.xhp#hd_id3148570.1.help.text msgid "\\Create AutoAbstract\\" msgstr "\\Ustvari samopovzetek\\" #: 01160300.xhp#par_id3149286.2.help.text msgid "\\\\Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents.\\ You can specify the number of outline levels as well as the number of paragraphs displayed therein. All levels and paragraphs under the respective settings are hidden. \\" msgstr "\\\\Prekopira naslove in sledeče odstavke iz aktivnega dokumenta v nov samobesedilni dokument. Samobesedilo je uporabno za pregled dolgih dokumentov.\\ Določite lahko število ravni orisa in tudi število prikazanih odstavkov. Vse ravni in odstavki pod nastavitvami so skriti. \\" #: 01160300.xhp#hd_id3147516.3.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3147516.3.help.text\n" "Included Outline Levels" msgstr "Vključene ravni orisa" #: 01160300.xhp#par_id3149804.4.help.text msgid "\\Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document.\\ For example, if you choose 4 levels, all paragraphs formatted with Heading 1 to Heading 4 are included, along with the number of subsequent paragraphs specified in \\Subpoints per Level\\." msgstr "\\Vnesite velikost ravni orisa za kopiranje v nov dokument.\\ Na primer: če izberete 4 ravni, se vključijo vsi odstavki, oblikovani z Naslovom 1 do Naslova 4, poleg sledečih odstavkov, ki so določeni v \\Podtočkah na raven\\." #: 01160300.xhp#hd_id3151316.5.help.text msgid "" "_: 01160300.xhp#hd_id3151316.5.help.text\n" "Subpoints per Level" msgstr "Podtočk na raven" #: 01160300.xhp#par_id3155892.6.help.text msgid "\\Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading.\\ All of the paragraphs up to the maximum defined are included until the next paragraph with a Heading Style is reached." msgstr "\\Po vsakem naslovu določite maksimalno število zaporednih odstavkov za vključitev v dokument samopovzetka.\\ Vsi odstavki do navedenega maksimuma so vključeni do naslednjega odstavka s slogom naslova." #: 01160400.xhp#tit.help.text msgid "AutoAbstract to Presentation" msgstr "Samopovzetek v predstavitev" #: 01160400.xhp#hd_id3151183.1.help.text msgid "\\AutoAbstract to Presentation\\" msgstr "\\Samopovzetek v predstavitev\\" #: 01160400.xhp#par_id3145412.2.help.text msgid "\\Opens the current document as a $[officename] Impress presentation. The current document must contain at least one predefined heading paragraph style.\\" msgstr "\\Odpre trenutni dokument kot $[officename] predstavitev Impress. Trenutni dokument mora vsebovati vsaj en predhodno določen naslovni slog odstavka. \\" #: 01160400.xhp#hd_id3149801.3.help.text msgid "" "_: 01160400.xhp#hd_id3149801.3.help.text\n" "Included Outline Levels" msgstr "Vključene ravni orisa" #: 01160400.xhp#par_id3153667.4.help.text msgid "Enter the number of outline levels to include in the new presentation. For example, if you choose one level, only the paragraphs that follow the \"Heading 1\" paragraph style are included." msgstr "Vnesite število ravni orisa, ki bodo vključene v novo predstavitev. Na primer: če izberete eno raven, so vključeni le tisti odstavki pod slogom \"Naslov 1\"." #: 01160400.xhp#hd_id3154478.5.help.text msgid "" "_: 01160400.xhp#hd_id3154478.5.help.text\n" "Subpoints per Level" msgstr "Podtočk na raven" #: 01160400.xhp#par_id3145580.6.help.text msgid "Enter the number of paragraphs that you want to include below each outline level (heading). " msgstr "Vnesite število odstavkov, ki jih želite vključiti pod vsako raven orisa (naslov)." #: 01160500.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01160500.xhp#tit.help.text\n" "Name and Path of HTML Documents" msgstr "Ime in pot do dokumenta HTML" #: 01160500.xhp#hd_id3147171.1.help.text msgid "" "_: 01160500.xhp#hd_id3147171.1.help.text\n" "Name and Path of HTML Documents" msgstr "Ime in pot do dokumenta HTML" #: 01160500.xhp#par_id3151175.2.help.text msgid "\\\\Saves the file as an HTML document, so that you can view it in a web browser. You can choose to create a separate page when a heading style that you specify is encountered in the document.\\ If you choose this option, a separate page of links to all of the pages that are generated is also created.\\" msgstr "\\\\Datoteko shrani kot dokument HTML, tako da jo lahko pogledate na spletnem brskalniku. Lahko ustvarite posebno stran, kjer je slog naslova, ki ga določite, vključen v dokument.\\ Če izberete to možnost, se prikaže posebna stran s povezavami na vse že ustvarjene strani.\\" #: 01160500.xhp#par_id3149801.3.help.text msgid "Consecutive numbers are added to the file name if more than one HTML document is created. The titles of the HTML pages are created from the topmost chapter heading." msgstr "Če se ustvari več kot en dokument HTML, se imenu datoteke pripišejo zaporedne številke. Naslovi strani HTML se poimenujejo po prvem naslovu poglavja." #: 01160500.xhp#hd_id3154568.6.help.text msgid "Display area" msgstr "Prikaz" #: 01160500.xhp#hd_id3153668.7.help.text msgid "" "_: 01160500.xhp#hd_id3153668.7.help.text\n" "File name" msgstr "Ime datoteke" #: 01160500.xhp#hd_id3155892.4.help.text msgid "Current Style" msgstr "Trenutni slog" #: 01160500.xhp#par_id3149688.5.help.text msgid "\\Select the heading paragraph style that you want to use to indicate a new HTML page.\\ To use this option, apply one of the heading paragraph styles to the paragraphs where you want to start a new page in the document." msgstr "\\Izberite slog za odstavek, ki ga želite uporabiti za novo stran HTML.\\ Za uporabo te možnosti uporabite enega izmed naslovnih slogov odstavka za tiste odstavke, kjer želite začeti novo stran v dokumentu." #: 01160500.xhp#hd_id3155187.8.help.text msgid "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: 01160500.xhp#hd_id3143277.9.help.text msgid "Save" msgstr "Shrani" #: 01160500.xhp#hd_id3151251.10.help.text msgid "Automatic file name extension" msgstr "Samodejna pripona imena datoteke" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "Krmar" #: 02110000.xhp#hd_id3151177.85.help.text msgid "\\Navigator\\" msgstr "\\Krmar\\" #: 02110000.xhp#par_id3149802.2.help.text msgid "\\Shows or hides the Navigator, where you can quickly jump to different parts of your document. You can also use the Navigator to insert elements from the current document or other open documents, and to organize master documents.\\ To edit an item in the Navigator, right-click the item, and then choose a command from the context menu. If you want, you can \\dock\\ the Navigator at the edge of your workspace." msgstr "\\Prikaže ali skrije Krmarja, kjer lahko skačete na različna mesta v vašem dokumentu. Krmarja lahko uporabite tudi za vstavljanje elementov iz trenutnega dokumenta ali drugih odprtih dokumentov in za organizacijo glavnih dokumentov.\\ Za urejanje predmeta v Krmarju z desnim gumbom kliknite na element in nato izberite ukaz iz kontekstnega menija. Če želite, lahko Krmarja \\zasidrate\\ na rob svoje delovne površine." #: 02110000.xhp#par_id3154475.3.help.text msgid "To open the Navigator, choose \\Edit - Navigator\\. To move the Navigator, drag its title bar. To dock the Navigator, drag its title bar to the left or to the right edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click in a free area of the Navigator." msgstr "Da odprete Krmarja, izberite \\Uredi - Krmar\\. Da prestavite okno Krmarja, povlecite naslovno vrstico. Da Krmarja zasidrate, povlecite naslovno vrstico na levo ali desno stran delovne površine. Odsidrate ga z dvojnim klikom v prostem območju Krmarja." #: 02110000.xhp#par_id3149490.79.help.text msgid "Click the plus sign (+) next to a category in the Navigator to view the items in the category. To view the number of items in a category, rest your mouse pointer over the category in the Navigator. To jump to an item in the document, double-click the item in the Navigator." msgstr "Za ogled elementov v kategoriji kliknite na plus (+) zraven kategorije v Krmarju . Za prikaz številk elementov v kategoriji premaknete miškin kazalec preko kategorije v Krmarju. Za skok na element v dokumentu dvojno kliknite na element iz Krmarja." #: 02110000.xhp#par_id3149106.64.help.text msgid "To jump to the next or previous item in a document, click the \\Navigation\\ icon to open the Navigation toolbar, click the item category, and then click the up or down arrows." msgstr "Da skočite na naslednji ali prejšnji element v dokumentu, kliknite na ikono \\Krmarjenje\\, odpre se orodna vrstica za krmarjenje, kliknite na predmetno kategorijo in nato še na zgornje ali spodnje puščice." #: 02110000.xhp#par_id3155136.90.help.text msgid "A hidden section in a document appears gray in the Navigator, and displays the text \"hidden\" when you rest the mouse pointer over it. The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes." msgstr "V Krmarju se skriti odsek dokumenta obarva sivo in prikaže besedilo kot \"skrito\", ko se s puščico postavite nanj. Enako velja za vsebine slogov strani glave in noge, ki niso uporabljene v dokumentu, ter skrite vsebine v tabelah, okvirih besedila, grafiki, predmetih OLE in kazalih." #: 02110000.xhp#hd_id3149176.66.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3149176.66.help.text\n" "Toggle" msgstr "Preklopi" #: 02110000.xhp#par_id3155917.67.help.text msgid "\\Switches between master view and normal view if a master document is open.\\Switches between \\master view\\ and normal view if a \\master document\\ is open." msgstr "\\Preklopi med matričnim in navadnim pogledom, če je glavni dokument odprt.\\Preklopi med \\matričnim\\ in navadnim pogledom, če je \\glavni dokument\\ odprt." #: 02110000.xhp#par_id3150689.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3149568.68.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3149568.68.help.text\n" "Toggle" msgstr "Preklopi" #: 02110000.xhp#hd_id3145272.69.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3145272.69.help.text\n" "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 02110000.xhp#par_id3150558.70.help.text msgid "\\Opens the \\Navigation\\ toolbar, where you can quickly jump to the next or the previous item in the category that you select. Select the category, and then click the \"Previous\" and \"Next\" arrows.\\Opens the \\Navigation\\ toolbar, where you can quickly jump to the next or the previous item in the category that you select. Select the category, and then click the \"Previous\" and \"Next\" arrows." msgstr "\\Odpre orodno vrstico \\Krmarja\\, kjer lahko skočite na prejšnji ali naslednji element iz kategorije, ki jo izberete. Izberite kategorijo in nato kliknite \"Prejšnja\" in \"Naslednja\" stran.\\ Odpre orodno vrstico \\Krmarjenje\\, kjer lahko skočite na prejšnji ali naslednji element iz kategorije, ki jo izberete. Izberite kategorijo in nato kliknite \"Prejšnja\" in \"Naslednja\" stran." #: 02110000.xhp#par_id3149838.83.help.text msgid "To continue the search, click the \\\\Repeat Search\\\\ icon on the \\Navigation\\ toolbar." msgstr "Za nadaljevanje iskanja v orodni vrstici \\Krmarjenja\\ kliknite ikono \\\\Ponovi iskanje\\\\." #: 02110000.xhp#par_idN1087B.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3154341.71.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3154341.71.help.text\n" "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 02110000.xhp#hd_id3150096.28.help.text msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" #: 02110000.xhp#par_id3148784.29.help.text msgid "\\Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the \\Navigation\\ icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\".\\Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the \\Navigation\\ icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\"." msgstr "\\Skoči na prejšnji element v dokumentu. Za določitev vrste elementa, na katerega bi skočili, kliknite ikono \\Krmarjenje\\ in zatem predmetno kategorijo - na primer: \"Grafika\".\\ Skoči na prejšnji element v dokumentu. Za določitev vrste elementa, na katerega bi skočili, kliknite ikono \\Krmarjenje\\ in zatem predmetno kategorijo - na primer: \"Grafika\"." #: 02110000.xhp#par_id3154616.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150659.30.help.text msgid "Previous Object" msgstr "Prejšnji predmet" #: 02110000.xhp#hd_id3150675.31.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3150675.31.help.text\n" "Next" msgstr "Naslednji" #: 02110000.xhp#par_id3154028.32.help.text msgid "\\Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the \\\\Navigation\\\\ icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\".\\Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the \\Navigation\\ icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\"." msgstr "\\Skoči na naslednji element v dokumentu. Za določitev vrste elementa, na katerega bi skočili, kliknite ikono \\\\Krmarjenje\\\\ in zatem še predmetno kategorijo - na primer \"Grafika\".\\Skoči na naslednji element v dokumentu. Za določitev vrste elementa, na katerega bi skočili, kliknite ikono \\Krmarjenje\\ in zatem še predmetno kategorijo - na primer \"Grafika\"." #: 02110000.xhp#par_id3150767.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3155359.33.help.text msgid "Next Object" msgstr "Naslednji predmet" #: 02110000.xhp#hd_id3148715.72.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3148715.72.help.text\n" "Page number" msgstr "Številka strani" #: 02110000.xhp#par_id3155548.73.help.text msgid "\\Type the number of the page number that you want to jump to, and then press Enter.\\" msgstr "\\Vnesite številko strani, na katero želite skočiti, in zatem pritisnite Enter.\\" #: 02110000.xhp#par_id3148933.74.help.text msgid "To quickly move the cursor to another page while you are in a document, press Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F5, type the number of the page that you want to jump to, and then wait a few moments." msgstr "Za hiter premik kazalke na drugo stran v dokumentu pritisnite Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+F5, vpišite številko strani, na katero želite skočiti, in počakajte nekaj trenutkov." #: 02110000.xhp#hd_id3155308.7.help.text msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: 02110000.xhp#par_id3155325.8.help.text msgid "\\Shows or hides the \\Navigator \\list.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije seznam \\Krmarja\\.\\" #: 02110000.xhp#par_id3154949.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3146874.9.help.text msgid "List box on/off" msgstr "Seznamsko polje vključeno/izključeno" #: 02110000.xhp#hd_id3146891.10.help.text msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" #: 02110000.xhp#par_id3145596.11.help.text msgid "\\Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category.\\" msgstr "\\Preklaplja med prikazi vseh kategorij v Krmarju in izbranimi kategorijami.\\" #: 02110000.xhp#par_id3154133.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3156067.12.help.text msgid "Switch Content View" msgstr "Preklopi pogled vsebine" #: 02110000.xhp#par_id3155932.78.help.text msgid "To quickly reorder headings and their associated text in your document, select the \"Headings\" category in the list, and then click the\\ Content View\\ icon. Now you can use drag-and-drop to reorder contents." msgstr "Za hitro preureditev naslovov in z njimi povezana besedila iz seznama izberite kategorijo \"Naslovi\" in nato kliknite ikono\\ Pogled vsebine\\. Sedaj lahko uporabite način povleci in spusti za preureditev vsebin." #: 02110000.xhp#hd_id3155381.13.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3155381.13.help.text\n" "Set Reminder" msgstr "Nastavi opomnik" #: 02110000.xhp#par_id3153011.14.help.text msgid "\\Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the \\\\Navigation\\\\ icon, in the \\Navigation\\ window click the \\Reminder\\ icon, and then click the \\Previous\\ or \\Next\\ button.\\Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the \\Navigation\\ icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "\\ Kliknite tukaj, da nastavite opomnik na trenutnem položaju kazalke. Določite lahko največ pet opomnikov. Da skočite nanj, kliknite ikono \\\\Krmarjenje\\\\, v oknu \\Krmarjenje\\ kliknite ikono\\Opomnik\\ in nato še gumb \\Prejšnji\\ ali \\Naslednji\\.\\Kliknite tukaj, da nastavite opomnik na trenutnem položaju kazalke. Določite lahko največ pet opomnikov. Da skočite nanj, kliknite ikono \\Krmarjenje\\, v oknu Krmarjenje kliknite Opomnik in nato še gumb Prejšnji ali Naslednji." #: 02110000.xhp#par_id3154608.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3153054.15.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3153054.15.help.text\n" "Set Reminder" msgstr "Nastavi opomnik" #: 02110000.xhp#hd_id3153070.17.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3153070.17.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 02110000.xhp#par_id3159242.18.help.text msgid "\\Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area.\\" msgstr "\\Kazalko premakne v glavo ali pa iz glave v področje besedila dokumenta.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153900.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3147104.19.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3147104.19.help.text\n" "Header" msgstr "Glava" #: 02110000.xhp#hd_id3147120.20.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3147120.20.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 02110000.xhp#par_id3147137.21.help.text msgid "\\Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area.\\" msgstr "\\Kazalko premakne v nogo ali pa iz noge na področje besedila dokumenta.\\" #: 02110000.xhp#par_id3150217.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3145220.22.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3145220.22.help.text\n" "Footer" msgstr "Noga" #: 02110000.xhp#hd_id3145237.23.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3145237.23.help.text\n" "Anchor <-> Text" msgstr "Sidro <-> besedilo" #: 02110000.xhp#par_id3150314.24.help.text msgid "\\Jumps between the footnote text and the footnote anchor.\\" msgstr "\\Skače med besedilom sprotnih opomb in sidrom sprotnih opomb.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153100.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150650.25.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3150650.25.help.text\n" "Anchor <-> Text" msgstr "Sidro <-> besedilo" #: 02110000.xhp#hd_id3154292.34.help.text msgid "Drag Mode" msgstr "Vlečni način" #: 02110000.xhp#par_id3155828.35.help.text msgid "\\Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use.\\" msgstr "\\Nastavi možnost povleci in spusti za vstavljanje elementov iz Krmarja v dokument, na primer kot hiperpovezavo. Kliknite ikono in izberite možnost, ki jo želite uporabiti.\\" #: 02110000.xhp#par_id3155120.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3147042.36.help.text msgid "Drag mode" msgstr "Vlečni način" #: 02110000.xhp#hd_id3150938.37.help.text msgid "Insert As Hyperlink" msgstr "Vstavi kot hiperpovezavo" #: 02110000.xhp#par_id3150954.38.help.text msgid "\\Creates a hyperlink when you drag and drop an item into the current document. Click the hyperlink in the document to jump to the item that the hyperlink points to.\\" msgstr "\\Ustvari hiperpovezavo, ko povlečete in spustite element v trenutni dokument. Kliknite na hiperpovezavo v dokumentu, da skočite na predmet, na katerega hiperpovezava kaže.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3154354.39.help.text msgid "Insert As Link" msgstr "Vstavi kot povezavo" #: 02110000.xhp#par_id3154371.40.help.text msgid "\\Inserts the selected item as a link where you drag and drop in the current document. Text is inserted as protected sections. The contents of the link are automatically updated when the source is changed. To manually update the links in a document, choose \\Tools - Update - Links\\. You cannot create links for graphics, OLE objects, references and indexes.\\" msgstr "\\Izbrani element, ki ste ga povlekli in spustili v trenutni dokument, vstavi kot povezavo. Besedilo se vstavi kot zaščiten odsek. Vsebine povezave se samodejno posodabljajo takrat, ko se spremeni vir. Za ročno posodabljanje povezav v dokumentu izberite \\Orodja - Posodobi - Povezave\\. Povezav ne morete ustvariti za grafiko, predmete OLE, sklice in kazala. \\" #: 02110000.xhp#hd_id3155572.42.help.text msgid "Insert As Copy" msgstr "Vstavi kot kopijo" #: 02110000.xhp#par_id3155589.43.help.text msgid "\\Inserts a copy of the selected item where you drag and drop in the current document. You cannot drag and drop copies of graphics, OLE objects, references and indexes.\\" msgstr "\\Kopijo izbranega elementa vstavi tam, kjer ste povlekli in spustili v trenutni dokument. Ne morete povleči in spustiti kopij grafike, predmetov OLE, sklicev in kazal.\\" #: 02110000.xhp#hd_id3150507.45.help.text msgid "Outline Level" msgstr "Raven orisa" #: 02110000.xhp#par_id3150529.46.help.text msgid "\\Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window.\\ You can also access this command by right-clicking a heading in the Navigator window." msgstr "\\Kliknite to ikono in nato izberite številko naslova ravni orisov, ki jih želite prikazati v oknu Krmarja.\\ Do tega ukaza lahko dostopite tako, da z desnim gumbom kliknete na naslov v oknu Krmarja." #: 02110000.xhp#hd_id3148808.76.help.text msgid "1-10" msgstr "1-10" #: 02110000.xhp#par_id3148826.77.help.text msgid "\\Click \\1 \\to only view the top level headings in the Navigator window, and \\10\\ to view all of the headings.\\" msgstr "\\Kliknite \\1 \\ za prikaz glavnih naslovov v oknu Krmarja in \\10\\ za prikaz vseh naslovov.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153588.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3145554.47.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3145554.47.help.text\n" "Outline level" msgstr "Raven orisa" #: 02110000.xhp#hd_id3145571.48.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#hd_id3145571.48.help.text\n" "Chapter Up" msgstr "Povišaj poglavje" #: 02110000.xhp#par_id3145587.49.help.text msgid "\\Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon.\\" msgstr "\\V Krmarju in v dokumentu premakne izbrani naslov in besedilo pod naslovom za eno raven višje. Da bi premaknili samo izbrani naslov in ne besedila, povezanega z njim, pritisnite Ctrl in nato kliknite to ikono.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153268.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3149147.50.help.text msgid "" "_: 02110000.xhp#par_id3149147.50.help.text\n" "Chapter Up" msgstr "Povišaj poglavje" #: 02110000.xhp#hd_id3154424.51.help.text msgid "Chapter Down" msgstr "Znižaj poglavje" #: 02110000.xhp#par_id3154440.52.help.text msgid "\\Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon.\\" msgstr "\\V Krmarju in v dokumentu premakne izbrani naslov in besedilo pod naslovom za eno raven nižje. Da bi premaknili samo izbrani naslov in ne besedila, povezanega z njim, pritisnite Ctrl in nato kliknite to ikono.\\" #: 02110000.xhp#par_id3153768.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3150870.53.help.text msgid "Chapter down" msgstr "Znižaj poglavje" #: 02110000.xhp#hd_id3151338.55.help.text msgid "Promote Level" msgstr "Povišaj raven" #: 02110000.xhp#par_id3151354.56.help.text msgid "\\Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon.\\" msgstr "\\Za en nivo poveča orisni nivo izbranega naslova in naslove, ki se pojavijo pod tem naslovom. Za samo povečanje orisnega nivoja izbranega naslova, držite tipko Ctrl in kliknite na to ikono.\\" #: 02110000.xhp#par_id3155414.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3153697.57.help.text msgid "Promote level" msgstr "Povišaj raven" #: 02110000.xhp#hd_id3153714.58.help.text msgid "Demote Level" msgstr "Znižaj raven" #: 02110000.xhp#par_id3150707.59.help.text msgid "\\Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon.\\" msgstr "\\Za en nivo zmanjša orisni nivo izbranega naslova in naslove, ki se pojavijo pod tem naslovom. Za samo zmanjšanje orisnega nivoja izbranega naslova, držite tipko Ctrl in kliknite na to ikono.\\" #: 02110000.xhp#par_id3148414.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02110000.xhp#par_id3147324.60.help.text msgid "Demote level" msgstr "Znižaj raven" #: 02110000.xhp#hd_id3147340.61.help.text msgid "Open Documents" msgstr "Odpri dokumente" #: 02110000.xhp#par_id3148999.62.help.text msgid "\\Lists the names of all open text documents. To view the contents of a document in the Navigator window, select the name of the document in the list. The current document displayed in the Navigator is indicated by the word \"active\" after its name in the list.\\" msgstr "\\Navede imena vseh odprtih dokumentov z besedilom. Za pogled vsebine dokumenta v oknu Krmarja izberite ime dokumenta iz seznama. Trenutni dokument, ki je prikazan v Krmarju, je označen z besedo \"aktivno\", ki je navedena takoj za imenom v seznamu.\\" #: 02110000.xhp#par_id3149025.63.help.text msgid "You can also right-click an item in the Navigator, choose \\Display\\, and then click the document that you want to view." msgstr "Z desnim gumbom lahko kliknete na element v Krmarju, izberete \\Prikaz\\ in nato kliknete na dokument, ki ga želite pogledati." #: 02110100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02110100.xhp#tit.help.text\n" "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 02110100.xhp#hd_id3147745.1.help.text msgid "" "_: 02110100.xhp#hd_id3147745.1.help.text\n" "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: 02110100.xhp#par_id3149844.2.help.text msgid "\\If you click this icon in the Navigator or in the lower right of the document window, a toolbar will appear which enables you to choose among the existing targets within a document.\\ You can then use the up and down arrow icons to position the text cursor in the document on the previous or next target." msgstr "\\Če kliknete to ikono v Krmarju ali v spodnjem desnem oknu dokumenta, se bo prikazala orodna vrstica, ki omogoča izbiranje med obstoječimi cilji v dokumentu.\\ Lahko uporabite ikone s puščicami za postavitev kazalke v dokumentu na prejšnji ali naslednji cilj." #: 02110100.xhp#par_id3153293.15.help.text msgid "\\Click the up button to scroll to the previous page or object.\\" msgstr "\\Kliknite na zgornji gumb, da se pomaknete na prejšnjo stran ali predmet.\\" #: 02110100.xhp#par_id3156098.16.help.text msgid "\\Click the down button to scroll to the next page or object.\\" msgstr "\\Kliknite spodnji gumb, da se pomaknete na naslednjo stran ali predmet.\\" #: 02110100.xhp#par_id3155076.3.help.text msgid "By default, as long as you have not selected any other entry, the arrow buttons jump to the previous or the next page in the document. The arrow buttons are black if you are browsing through pages and blue if you jump to other objects." msgstr "Dokler ne izberete kateregakoli drugega vnosa, privzeti gumbi s puščicami skačejo na prejšnjo ali naslednjo stran v dokumentu. Gumbi s puščicami so črne barve, če brskate po straneh, ali pa modre, če skačete na druge predmete." #: 02110100.xhp#par_id3154330.4.help.text msgid "The entries largely correspond to those in the \\Navigator\\ selection box. You can also select other jump destinations. An example are the reminders, which you can set with the \\Set Reminder\\ icon in the Navigator. You can select an object from among the following options on the \\Navigation\\ toolbar: table, text frame, graphics, OLE object, page, headings, reminder, drawing object, control field, section, bookmark, selection, footnote, note, index entry, table formula, wrong table formula." msgstr "Vnosi v veliki meri ustrezajo tistim, ki so v izbirnem polju \\Krmar\\. Lahko izberete tudi druga mesta, kamor bi radi skočili. Za primer vzemimo opomnike, ki jih lahko nastavite v Krmarju z ikono \\Nastavi opomnik\\. Predmet lahko izberete iz naslednjih možnosti, ki so v orodni vrstici \\Krmarjenje\\: tabela, okvir besedila, grafika, predmet OLE, stran, naslovi, opomnik, risani predmet, kontrolnik, odsek, zaznamek, izbor, sprotna opomba, opomba, vnos v kazalo, formula tabele, napačna formula tabele." #: 02110100.xhp#par_id3148783.12.help.text msgid "For table formulas, you can either jump to all table formulas located within your document or only to the incorrect ones. For incorrect formulas, you jump only to formulas that have resulted in errors. The program skips over formulas with resulting errors (those that reference incorrect formulas)." msgstr "Za formule tabel velja, da lahko skačete na vse formule tabel, ki se nahajajo znotraj vašega dokumenta, ali pa samo na napačne. Pri napačnih formulah tabel lahko skačete samo na tiste, ki so napačne. Program preskoči formule z napakami (tiste, ki se sklicujejo na napačne formule)." #: 02110100.xhp#hd_id3150031.5.help.text msgid "Working With the Navigation Toolbar" msgstr "Delo z orodno vrstico Krmarjenja" #: 02110100.xhp#par_id3150045.6.help.text msgid "Open the \\Navigation\\ toolbar by clicking on its icon located in the vertical scrollbar. You can break the toolbar away from its place by dragging and arrange it on the screen." msgstr "S klikom na ikono, ki je na navpičnem drsnem traku, odprite orodno vrstico \\Krmarjenje\\. Orodno vrstico lahko premaknete tako, da jo povlečete na primerno mesto na zaslonu." #: 02110100.xhp#par_id3153141.7.help.text msgid "\\Click the icon for the type of objects you want to browse through. Then click one of the \"Previous Object\" or \"Next Object\" arrow buttons. The names of these buttons indicate the type of object you have selected. The text cursor is placed on whichever object you have selected.\\" msgstr "\\Kliknite ikono za vrsto predmetov, ki jih želite prebrskati. Nato kliknite enega izmed gumbov s puščico \"Prejšnji predmet\" ali \"Naslednji predmet\". Imeni gumbov navajata vrsto predmeta, ki ste ga izbrali. Kazalka kaže na katerikoli predmet, ki ste ga izbrali.\\" #: 02110100.xhp#par_id3149968.11.help.text msgid "You can configure $[officename] according to your specific preferences for navigating within a document. To do this, choose \\\\Tools - Configuration\\\\. The various tables for adapting \\menus\\, \\keyboard input\\ or toolbars contain various functions for navigation within the document under the \"Navigate\" area. In this way you can jump to the index tags in the document with the \"To Next/Previous Index Tag\" functions." msgstr "$[officename] lahko prilagodite svojim zahtevam za krmarjenje po dokumentu. Preprosto izberite \\\\Orodja - Prilagodi\\\\. Različne tabele za prilagajanje \\menijev\\, \\vnosa prek tipkovnice\\ ali orodnih vrstic vsebujejo več funkcij za krmarjenje po dokumentu v področju \"Krmari\". Na tak način lahko na primer v dokumentu enostavno skočite na zaznamke s funkcijami \"Na naslednji/prejšnji zaznamek\"." #: 02110100.xhp#bm_id3155338.help.text msgid "\\searching; repeating a search\\" msgstr "\\iskanje; ponovitev iskanja\\" #: 02110100.xhp#hd_id3155338.8.help.text msgid "Repeat Search" msgstr "Ponovi iskanje" #: 02110100.xhp#par_id3155361.9.help.text msgid "With the \\Repeat search\\ icon on the \\Navigation\\ toolbar you can repeat a search you started with the \\Search and Replace\\ dialog. To do this, click the icon. The blue arrow buttons on the vertical scrollbar now take on the functions \\Continue search forwards\\ and \\Continue search backwards\\. If you now click one of the arrow surfaces, the search will be continued for the term entered in the Search and Replace dialog." msgstr "Z ikono \\Ponovi iskanje\\, ki je v orodni vrstici \\Krmarjenja\\, lahko ponovite iskanje s pogovornim oknom \\Išči in zamenjaj\\ tako, da kliknete na ikono. Modra gumba s puščico na navpičnem drsnem traku opravljata funkcije \\Nadaljuj iskanje naprej\\ in \\Nadaljuj iskanje nazaj\\. Če kliknete na eno izmed puščic, se bo iskanje nadaljevalo za besedo, vneseno v pogovornem oknu Išči in zamenjaj." #: 02110100.xhp#par_idN106DD.help.text msgid "\\Select this icon to browse through bookmarks.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po zaznamkih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN106F4.help.text msgid "\\Select this icon to browse through control fields.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po kontrolnih poljih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "\\Select this icon to browse through drawing objects.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po risanih predmetih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10722.help.text msgid "\\Select this icon to browse through text frames.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po besedilnih okvirih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10739.help.text msgid "\\Select this icon to browse through footnotes.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po sprotnih opombah.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10750.help.text msgid "\\Select this icon to browse through graphics.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po grafiki.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10767.help.text msgid "\\Select this icon to browse through index entries.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po vnosih v kazala.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1077E.help.text msgid "\\Select this icon to browse through reminders.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po opomnikih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10795.help.text msgid "\\Sets the cursor to the next object of the selected type.\\" msgstr "\\Kazalko nastavi na naslednji predmet izbrane vrste.\\" #: 02110100.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "\\Select this icon to browse through OLE objects.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po predmetih OLE.\\" #: 02110100.xhp#par_idN107C6.help.text msgid "\\Select this icon to browse through headings.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po naslovih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN107DD.help.text msgid "\\Select this icon to browse through pages.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po straneh.\\" #: 02110100.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "\\Select this icon to browse through notes.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po opombah.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1080B.help.text msgid "\\Sets the cursor to the previous object of the selected type.\\" msgstr "\\Kazalko nastavi na prejšnji predmet izbrane vrste.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10829.help.text msgid "\\Select this icon to browse through sections.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po odsekih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10840.help.text msgid "\\Select this icon to browse through selections.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po izborih.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10857.help.text msgid "\\Select this icon to browse through search results.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po rezultatih iskanja.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1086E.help.text msgid "\\Select this icon to browse through table formulas.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po formulah tabel.\\" #: 02110100.xhp#par_idN10885.help.text msgid "\\Select this icon to browse through wrong table formulas.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po napačnih formulah tabel.\\" #: 02110100.xhp#par_idN1089C.help.text msgid "\\Select this icon to browse through tables.\\" msgstr "\\Izberite to ikono za brskanje po tabelah.\\" #: 02120000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#tit.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 02120000.xhp#hd_id3147512.1.help.text msgid "\\AutoText\\" msgstr "\\Samobesedilo\\" #: 02120000.xhp#par_id3154571.2.help.text msgid "\\\\Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3.\\\\" msgstr "\\\\Ustvari, uredi ali vstavi samobesedilo. Shranite lahko oblikovano besedilo, besedila z grafiko, tabele in polja kot samobesedilo. Za hitro vstavitev samobesedila v dokument vtipkajte bližnjico za samobesedilo in nato pritisnite F3.\\\\" #: 02120000.xhp#par_id3143277.52.help.text msgid "You can also click the arrow next to the \\AutoText\\ icon on the \\Insert\\ bar, and then choose the AutoText that you want to insert." msgstr "Lahko tudi kliknete na puščico zraven ikone \\Samobesedilo\\ v vrstici \\Vstavi\\ in nato izberite samobesedilo, ki ga želite vstaviti." #: 02120000.xhp#hd_id3148982.4.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3148982.4.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 02120000.xhp#par_id3153640.5.help.text msgid "The \\AutoText \\dialog lists the AutoText categories and entries." msgstr "Pogovorno okno \\Samobesedilo \\navaja kategorije in vnose v samobesedila." #: 02120000.xhp#hd_id3152766.6.help.text msgid "Display remainder of name as a suggestion while typing" msgstr "Med tipkanjem prikaži opomnik imena kot predlog" #: 02120000.xhp#par_id3145758.51.help.text msgid "\\Displays a suggestion for completing a word as a Help Tip after you type the first three letters of a word that matches an AutoText entry. To accept the suggestion, press Enter. If more than one AutoText entry matches the letters that you type, press Ctrl+Tab to advance through the entries.\\ For example, to insert dummy text, type \"Dum\", and then press Enter." msgstr "\\Prikaže predlog kot namig za dokončanje besede, potem ko natipkate prve tri črke besede, ki se ujemajo z vnosom v samobesedilo. Da sprejmete predlog, pritisnite Enter. Če se več kot eden vnos v samobesedilu ujema z natipkanimi črkami, pritisnite Ctrl+Tab, da se premikate po vnosih.\\ Na primer: da vstavite lažno besedilo, vtipkajte \"Dum\" in nato pritisnite Enter." #: 02120000.xhp#par_id3149177.53.help.text msgid "To display the list in reverse order, press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+Tab." msgstr "Za prikaz seznama v obrnjenem vrstnem redu pritisnite \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift+Tab." #: 02120000.xhp#hd_id3151378.9.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3151378.9.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 02120000.xhp#par_id3155862.10.help.text msgid "\\Lists the name of the currently selected AutoText entry. If you have selected text in the document, type the name of the new AutoText entry, click the \\AutoText \\button, and then choose \\New\\.\\" msgstr "\\Prikaže ime trenutno izbranega vnosa v samobesedilo. Če ste izbrali besedilo v dokumentu, vnesite ime novega vnosa v samobesedilo, kliknite gumb \\Samobesedilo \\in nato izberite \\Novo\\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3150113.12.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3150113.12.help.text\n" "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: 02120000.xhp#par_id3147413.13.help.text msgid "\\Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry.\\" msgstr "\\Prikaže bližnjico za izbran vnos v samobesedilo. Če ustvarjate nov vnos v samobesedilo, vtipkajte bližnjico, ki jo želite uporabiti za vnos.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3149558.65.help.text msgid "List box" msgstr "Seznamsko polje" #: 02120000.xhp#par_id3145257.8.help.text msgid "Lists the AutoText categories. To view the AutoText entries in a category, double-click the category, or click the plus sign (+) in front of the category. To insert an AutoText entry into the current document, select the entry in the list, and then click \\Insert\\." msgstr "Navede kategorije samobesedil. Za prikaz vnosov v samobesedila v kategoriji dvakrat kliknite kategorijo ali pa kliknite znak plus (+), ki je pred kategorijo. Za vstavitev vnosa v samobesedilo v trenutni dokument izberite vnos iz seznama in kliknite \\Vstavi\\." #: 02120000.xhp#par_id3153300.66.help.text msgid "You can drag and drop AutoText entries from one category to another." msgstr "Vnose v samobesedilo lahko povlečete in spustite iz ene kategorije v drugo." #: 02120000.xhp#hd_id3156124.14.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3156124.14.help.text\n" "Insert" msgstr "Vstavi" #: 02120000.xhp#par_id3156094.15.help.text msgid "Inserts the selected AutoText into the current document." msgstr "Izbrano samobesedilo vstavi v trenutni dokument." #: 02120000.xhp#par_id3148788.75.help.text msgid "If you insert an unformatted AutoText entry into a paragraph, the entry is formatted with the current paragraph style." msgstr "Če v odstavek vstavite neoblikovan vnos v samobesedilo, se vnos oblikuje glede na trenutni slog odstavka." #: 02120000.xhp#hd_id3150039.17.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3150039.17.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 02120000.xhp#par_id3153127.18.help.text msgid "\\Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document.\\" msgstr "\\Kliknite za prikaz dodatnih ukazov v samobesedilu, na primer: iz izbora besedil v trenutnem dokumentu ustvarite nov vnos v samobesedilo.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154618.19.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154618.19.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 02120000.xhp#par_id3154635.20.help.text msgid "\\Creates a new AutoText entry from the selection that you made in the current document. The entry is added to the currently selected AutoText category. You must first enter a name before you see this command.\\" msgstr "\\Ustvari nov vnos v samobesedilo iz izbora, ki ga naredite v trenutnem dokumentu. Vnos se doda v trenutno izbrano kategorijo samobesedila. Najprej morate vnesti ime, potem pa se prikaže ta ukaz.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3149643.62.help.text msgid "New (text only)" msgstr "Novo (samo besedilo)" #: 02120000.xhp#par_id3150668.63.help.text msgid "\\Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command.\\" msgstr "\\Ustvari nov vnos v samobesedilo samo iz besedila, ki je v izboru, narejenem v trenutnem dokumentu. Grafika, tabele in drugi predmeti niso vključeni. Za prikaz tega ukaza, morate najprej vnesti ime.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154025.73.help.text msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: 02120000.xhp#par_id3154043.74.help.text msgid "\\Copies the selected AutoText to the clipboard.\\" msgstr "\\Izbrana samobesedila kopira v odložišče.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3149965.21.help.text msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: 02120000.xhp#par_id3149607.22.help.text msgid "\\Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document.\\" msgstr "\\Vsebino izbranih vnosov v samobesedilo zamenja z izborom, narejenim v trenutnem dokumentu.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3150768.23.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3150768.23.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 02120000.xhp#par_id3150786.24.help.text msgid "\\Opens the Rename AutoText dialog, where you can change the name of the selected AutoText entry.\\Opens the \\Rename AutoText\\ dialog, where you can change the name of the selected AutoText entry." msgstr "\\Odpre pogovorno okno Preimenuj samobesedilo, kjer lahko spremenite ime izbranega vnosa v samobesedilo.\\Odpre pogovorno okno \\Preimenuj samobesedilo\\, kjer lahko spremenite ime izbranega vnosa v samobesedilo." #: 02120000.xhp#hd_id3155341.35.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3155341.35.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 02120000.xhp#par_id3155358.36.help.text msgid "\\Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose \\File - Save AutoText\\, and then choose \\File - Close\\.\\" msgstr "\\Za urejanje izbranega vnosa v samobesedilo odpre poseben dokument. Za želene spremembe izberite \\Datoteka - Shrani samobesedilo\\ in nato še \\Datoteka - Zapri\\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3155555.43.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3155555.43.help.text\n" "Macro" msgstr "Makro" #: 02120000.xhp#par_id3145106.44.help.text msgid "\\Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry.\\Opens the \\Assign Macro\\ dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "\\Odpre pogovorno okno Dodeli makro, kjer lahko izbranemu vnosu v samobesedilo priložite makro.\\Odpre pogovorno okno \\Dodeli makro\\, kjer lahko izbranemu vnosu v samobesedilo priložite makro." #: 02120000.xhp#par_id3149583.76.help.text msgid "You can also use the macros that are linked to some of the provided AutoText entries in AutoText entries that you create. The AutoText entries must be created with the \"text only\" option. For example, insert the string in an AutoText entry, and $[officename] replaces the string with the contents of the corresponding database field." msgstr "Lahko uporabite tudi makre, ki so vezani na nekatere pripravljene vnose v samobesedilo v tistih vnosih, ki jih ustvarite vi. Vnosi v samobesedilo se morajo ustvariti z možnostjo \"samo besedilo\". Na primer: vstavite niz v vnos v samobesedilo in $[officename] nadomesti niz z vsebino ustreznega polja podatkovne zbirke." #: 02120000.xhp#hd_id3149597.77.help.text msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: 02120000.xhp#par_id3148937.78.help.text msgid "\\Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko izberete dokument ali predlogo MS 97/2000/XP Word, ki vsebuje vnose v samobesedilo, ki jih želite uvoziti.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3156038.37.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3156038.37.help.text\n" "Categories" msgstr "Kategorije" #: 02120000.xhp#par_id3156055.38.help.text msgid "\\Adds, renames, or deletes AutoText categories.\\" msgstr "\\Doda, preimenuje ali izbriše kategorije samobesedila.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3159217.54.help.text msgid "Edit Categories" msgstr "Uredi kategorije" #: 02120000.xhp#par_id3145173.55.help.text msgid "\\Adds, renames, or deletes AutoText categories.\\" msgstr "\\Doda, preimenuje ali izbriše kategorije samobesedila.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3145192.39.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3145192.39.help.text\n" "Category" msgstr "Kategorija" #: 02120000.xhp#par_id3150802.40.help.text msgid "\\Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click \\Rename\\. To create a new category, type a name, and then click \\New\\.\\" msgstr "\\Prikaže ime izbrane kategorije samobesedila. Za spremembo imena kategorije vnesite novo ime in nato kliknite \\Preimenuj\\. Da bi ustvarili novo kategorijo, vnesite ime in kliknite \\Nova\\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3155318.79.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3155318.79.help.text\n" "Path" msgstr "Pot" #: 02120000.xhp#par_id3155335.80.help.text msgid "\\Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files.\\" msgstr "\\Prikaže trenutno pot do imenika, kjer so shranjeni izbrani dokumenti kategorije samobesedila. Če ustvarjate kategorijo samobesedila, določite, kje želite shraniti datoteke kategorij.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154410.41.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154410.41.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 02120000.xhp#par_id3154933.42.help.text msgid "\\Creates a new AutoText category using the name that you entered in the\\ Name\\ box.\\" msgstr "\\Ustvari novo kategorijo samobesedila z imenom, ki ste ga vnesli v polje\\ Ime\\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154959.67.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154959.67.help.text\n" "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 02120000.xhp#par_id3153379.68.help.text msgid "\\Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the \\Name \\box.\\" msgstr "\\Ime izbrane kategorije samobesedila preimenuje, če vnesete novo ime v polje \\Ime \\.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154120.81.help.text msgid "Selection list" msgstr "Izbirni seznam" #: 02120000.xhp#par_id3154137.58.help.text msgid "\\Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths.\\" msgstr "\\Navede obstoječe kategorije samobesedila in ustrezne poti.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3145615.56.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3145615.56.help.text\n" "Path" msgstr "Pot" #: 02120000.xhp#par_id3154852.57.help.text msgid "\\Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText.\\Opens the \\Edit Paths\\ dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "\\Odpre pogovorno okno Uredi poti, kjer lahko izberete mapo za hrambo svojega samobesedila.\\ Odpre pogovorno okno \\Uredi poti\\, kjer lahko izberete mapo za hrambo svojega samobesedila." #: 02120000.xhp#par_id3156064.61.help.text msgid "To add a new path to an AutoText directory, click the \\Path\\ button in the \\AutoText \\dialog." msgstr "Če želite dodati novo pot v mapo Samobesedilo, kliknite gumb \\Pot\\ v pogovornem oknu \\Samobesedilo\\." #: 02120000.xhp#hd_id3155383.45.help.text msgid "Save links relative to" msgstr "Shrani povezave glede na" #: 02120000.xhp#par_id3155396.46.help.text msgid "Use this area to set the way $[officename] inserts links to the AutoText directory. " msgstr "Uporabi to področje za nastavitev $[officename], ki vstavi povezave v imenik samobesedila." #: 02120000.xhp#hd_id3148743.47.help.text msgid "File system" msgstr "Datotečni sistem" #: 02120000.xhp#par_id3148762.48.help.text msgid "\\Links to AutoText directories on your computer are relative.\\" msgstr "\\Povezave na imenike samobesedil na vašem računalniku so relativne.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3153020.49.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 02120000.xhp#par_id3153037.50.help.text msgid "\\Links to files on the Internet are relative.\\" msgstr "\\Povezave na datoteke iz interneta so relativne.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154590.71.help.text msgid "Show preview" msgstr "Pokaži predogled" #: 02120000.xhp#par_id3154610.72.help.text msgid "\\Turns on or off a preview of the selected AutoText entry.\\" msgstr "\\Vklopi ali izklopi predogled izbranega vnosa v samobesedilo.\\" #: 02120000.xhp#hd_id3154909.69.help.text msgid "" "_: 02120000.xhp#hd_id3154909.69.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 02120000.xhp#par_id3154922.70.help.text msgid "Shows a preview of the selected AutoText entry." msgstr "Pokaže predogled izbranega vnosa v samobesedilo." #: 02120100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#tit.help.text\n" "Rename AutoText" msgstr "Preimenuj samobesedilo" #: 02120100.xhp#hd_id3155144.1.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#hd_id3155144.1.help.text\n" "Rename AutoText" msgstr "Preimenuj samobesedilo" #: 02120100.xhp#par_id3149171.2.help.text msgid "Allows you to change the name of an AutoText entry." msgstr "Omogoča spremembo imena vnosa samobesedila." #: 02120100.xhp#hd_id3155910.3.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#hd_id3155910.3.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 02120100.xhp#par_id3151372.4.help.text msgid "\\Displays the current name of the selected AutoText item.\\" msgstr "\\Prikaže trenutno ime izbranega elementa samobesedila.\\" #: 02120100.xhp#hd_id3155858.5.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#hd_id3155858.5.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 02120100.xhp#par_id3150686.6.help.text msgid "\\Type the new name for the selected AutoText component.\\" msgstr "\\Vtipkajte novo ime za izbrano komponento samobesedila.\\" #: 02120100.xhp#hd_id3150110.7.help.text msgid "" "_: 02120100.xhp#hd_id3150110.7.help.text\n" "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: 02120100.xhp#par_id3145583.8.help.text msgid "\\Assigns a shortcut to the selected AutoText entry.\\" msgstr "\\Dodeli bližnjico za izbran vnos v samobesedilo.\\" #: 02130000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Bibliography Entry" msgstr "Uredi bibliografski vnos" #: 02130000.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3147434.1.help.text\n" "Edit Bibliography Entry" msgstr "Uredi bibliografski vnos" #: 02130000.xhp#par_id3145253.2.help.text msgid "\\\\Edits the selected bibliography entry.\\\\" msgstr "\\\\Uredi izbran bibliografski vnos.\\\\" #: 02130000.xhp#hd_id3147340.4.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3147340.4.help.text\n" "Entry" msgstr "Vnos" #: 02130000.xhp#hd_id3155961.6.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3155961.6.help.text\n" "Short name" msgstr "Kratko ime" #: 02130000.xhp#par_id3154657.7.help.text msgid "Displays the abbreviation for the bibliography entry." msgstr "Prikaže okrajšavo za bibliografski vnos." #: 02130000.xhp#hd_id3148837.8.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3148837.8.help.text\n" "Author, Title" msgstr "Avtor, naslov" #: 02130000.xhp#par_id3152741.9.help.text msgid "Displays the author and title information contained in the bibliography entry." msgstr "Prikaže podatke o avtorju in naslovu, ki jih vsebuje bibliografski vnos." #: 02130000.xhp#hd_id3150214.10.help.text msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: 02130000.xhp#par_id3154766.11.help.text msgid "Applies the changes that you made, and then closes the \\Edit Bibliography Entry \\dialog." msgstr "Uveljavi vaše spremembe in nato zapre pogovorno okno \\Uredi bibliografski vnos\\." #: 02130000.xhp#hd_id3146968.12.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3146968.12.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 02130000.xhp#par_id3166468.13.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Zapre pogovorno okno" #: 02130000.xhp#hd_id3147299.14.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3147299.14.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 02130000.xhp#par_id3151389.15.help.text msgid "Opens the \\Define Bibliography Entry\\ dialog, where you can create a new entry." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Določi bibliografski vnos\\, kjer lahko ustvarite nov vnos." #: 02130000.xhp#hd_id3150534.16.help.text msgid "" "_: 02130000.xhp#hd_id3150534.16.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 02130000.xhp#par_id3155620.17.help.text msgid "Opens the \\Define Bibliography Entry\\ dialog, where you can edit the current entry." msgstr "Odpre pogovorno okno \\Določi bibliografski vnos\\, kjer lahko urejate trenutni vnos." #: 02130000.xhp#par_id3154560.3.help.text msgid "\\Tips for working with bibliography entries\\." msgstr "\\Namigi za delo z bibliografskimi vnosi\\." #: 02140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Fields" msgstr "Uredi polja" #: 02140000.xhp#hd_id3150493.1.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3150493.1.help.text\n" "Edit Fields" msgstr "Uredi polja" #: 02140000.xhp#par_id3151184.2.help.text msgid "\\\\Opens a dialog where you can edit the properties of a field. Click in front of a field, and then choose this command.\\ In the dialog, you can use the arrow buttons to move to the previous or the next field. \\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko urejate lastnosti polja. Kliknite pred poljem in nato izberite ta ukaz.\\ V pogovornem oknu lahko uporabite gumbe s puščicami za premik na prejšnje ali naslednje polje. \\" #: 02140000.xhp#par_id3151168.4.help.text msgid "You can also double-click a field in your document to open the field for editing." msgstr "Z dvojnim klikom na polje v dokumentu lahko odprete polje za urejanje." #: 02140000.xhp#par_id3153668.5.help.text msgid "To change the view between field names and field contents in your document, choose \\View - Fields\\." msgstr "Za spremembo pogleda med imeni polj in vsebinami polj v dokumentu izberite \\Pogled - Polja\\." #: 02140000.xhp#par_id3149106.59.help.text msgid "If you select a \\DDE\\ link in your document, and then choose \\Edit - Fields, \\the \\\\Edit Links\\\\ dialog opens." msgstr "Če izberete \\DDE\\ povezavo v vašem dokumentu in nato izberete \\Uredi - Polja, \\se bo odprlo pogovorno okno \\\\Uredi povezave\\\\." #: 02140000.xhp#par_id3149036.60.help.text msgid "If you click in front of a \"sender\" type field, and then choose \\Edit - Fields\\, the \\\\User data\\\\ dialog opens." msgstr "Če kliknete pred poljem \"pošiljatelj\" in nato izberete \\Uredi - Polja\\, se odpre pogovorno okno \\\\Uporabniški podatki\\\\." #: 02140000.xhp#hd_id3145765.9.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3145765.9.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 02140000.xhp#par_id3155142.10.help.text msgid "Lists the type of field that you are editing." msgstr "Navede vrsto polja, ki ga urejate." #: 02140000.xhp#par_id3151371.13.help.text msgid "The following dialog elements are only visible when the corresponding field type is selected." msgstr "Naslednji elementi pogovornega okna so vidni samo takrat, ko je izbrana ustrezna vrsta polja." #: 02140000.xhp#hd_id3150687.56.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3150687.56.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 02140000.xhp#par_id3150700.57.help.text msgid "Lists the field options, for example, \"fixed\". If you want, you can click another option for the selected field type." msgstr "Našteje možnosti polja, na primer: \"stalno\". Če želite, lahko kliknete drugo možnost za izbrano vrsto polja." #: 02140000.xhp#hd_id3155854.11.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3155854.11.help.text\n" "Format" msgstr "Oblika" #: 02140000.xhp#par_id3147409.12.help.text msgid "\\Select the format for the contents of the field. For date, time, and user-defined fields, you can also click \"Additional formats\" in the list, and then choose a different format.\\ The formats that are available depend on the type of field that you are editing." msgstr "\\Izberite obliko za vsebino polja. Za polja: datum, čas in uporabniško določena polja lahko na seznamu kliknete na \"Dodatne oblike\" in nato izberete drugačno obliko.\\ Oblike, ki so na voljo, so odvisne od vrste polja, ki ga urejate." #: 02140000.xhp#hd_id3149556.24.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3149556.24.help.text\n" "Offset" msgstr "Odmik" #: 02140000.xhp#par_id3145256.25.help.text msgid "Displays the offset for the selected field type, for example, for \"Next Page,\" \"Page Numbers\" or \"Previous Page\". If you want, you can enter a new offset value." msgstr "Pokaže odmik za izbrano vrsto polja, na primer: \"Naslednja stran,\" \"Številke strani\" ali \"Prejšnja stran\". Če želite, lahko vnesete nov vrednostni odmik." #: 02140000.xhp#hd_id3145269.22.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3145269.22.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 02140000.xhp#par_id3150559.23.help.text msgid "Change the defined values and outline levels for the \"Chapter\" field type." msgstr "Spremenite definirane vrednosti in ravni orisa za vrsto polja \"Poglavje\"." #: 02140000.xhp#hd_id3147744.14.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3147744.14.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 02140000.xhp#par_id3149834.15.help.text msgid "Displays the name of a field variable. If you want, you can enter a new name." msgstr "Prikaže ime spremenljivega polja. Če želite, lahko vnesete novo ime." #: 02140000.xhp#hd_id3148844.20.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3148844.20.help.text\n" "Value" msgstr "Vrednost" #: 02140000.xhp#par_id3148857.21.help.text msgid "Displays the current value of the field variable. If you want, you can enter a new value." msgstr "Prikaže trenutno vrednost spremenljivega polja. Če želite, lahko vnesete novo vrednost." #: 02140000.xhp#hd_id3153306.16.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3153306.16.help.text\n" "Condition" msgstr "Pogoj" #: 02140000.xhp#par_id3156124.17.help.text msgid "Displays the condition that must be met for the field to be activated. If you want, you can enter a new \\condition\\." msgstr "Prikaže pogoj, ki mora biti izpolnjen, da se polje aktivira. Če želite, lahko vnesete nov \\pogoj\\." #: 02140000.xhp#hd_id3156103.26.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3156103.26.help.text\n" "Then, Else" msgstr "Potem, Drugače" #: 02140000.xhp#par_id3155073.27.help.text msgid "Change the field contents that are displayed depending on whether the field condition is met or not." msgstr "Spremenite vsebino polja, ki je prikazana glede na izpolnjenost pogoja." #: 02140000.xhp#hd_id3154326.30.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3154326.30.help.text\n" "Reference" msgstr "Sklic" #: 02140000.xhp#par_id3154339.31.help.text msgid "Insert or modify the reference text for the selected field." msgstr "Vstavite ali preoblikujte referenčno besedilo za izbrano polje." #: 02140000.xhp#hd_id3148785.18.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3148785.18.help.text\n" "Macro name" msgstr "Ime makra" #: 02140000.xhp#par_id3148798.19.help.text msgid "Displays the name of the macro assigned to the selected field." msgstr "Prikaže ime dodeljenega makra k izbranemu polju." #: 02140000.xhp#hd_id3150097.32.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3150097.32.help.text\n" "Placeholder" msgstr "Ograda" #: 02140000.xhp#par_id3150027.33.help.text msgid "Displays the placeholder text of the selected field." msgstr "Prikaže ogrado besedila izbranega polja." #: 02140000.xhp#hd_id3150041.36.help.text msgid "Insert Text" msgstr "Vstavi besedilo" #: 02140000.xhp#par_id3153126.37.help.text msgid "Displays the text that is linked to a condition." msgstr "Prikaže besedilo, ki je vezano na pogoj." #: 02140000.xhp#hd_id3153140.61.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3153140.61.help.text\n" "Formula" msgstr "Formula" #: 02140000.xhp#par_id3154624.62.help.text msgid "Displays the formula of a formula field." msgstr "Prikaže formulo polja formule." #: 02140000.xhp#hd_id3150658.63.help.text msgid "Database selection" msgstr "Izbor zbirke podatkov" #: 02140000.xhp#par_id3150671.64.help.text msgid "Select a registered database that you want to insert the selected field from. You can also change the table or query that the selected field refers to." msgstr "Izberite registrirano podatkovno zbirko, iz katere želite vstaviti polje. Lahko spremenite tabelo ali poizvedbo, na katero se izbrano polje nanaša." #: 02140000.xhp#hd_id3154025.38.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3154025.38.help.text\n" "Record number" msgstr "Številka zapisa" #: 02140000.xhp#par_id3154039.39.help.text msgid "Displays the database record number that is inserted when the condition specified for the \"Any record\" field type is met. " msgstr "Prikaže številko zapisa podatkovne zbirke, ki se vstavi, ko je izpolnjen pogoj za polje \"Katerikoli zapis\"." #: 02140000.xhp#hd_id3149960.47.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3149960.47.help.text\n" "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 02140000.xhp#par_id3149602.49.help.text msgid "\\Jumps to the previous field of the same type in the document.\\ This button is only active when a document contains more than one field of the same type." msgstr "\\V dokumentu skoči na prejšnje polje iste vrste.\\ Ta gumb je aktiviran samo takrat, ko dokument vsebuje več kot eno polje iste vrste." #: 02140000.xhp#par_id3155341.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3148728.48.help.text msgid "Previous Field" msgstr "Prejšnje polje" #: 02140000.xhp#hd_id3155541.50.help.text msgid "" "_: 02140000.xhp#hd_id3155541.50.help.text\n" "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 02140000.xhp#par_id3146846.52.help.text msgid "\\Jumps to the next field of the same type in the document.\\ This button is only active when a document contains more than one field of the same type." msgstr "\\V dokumentu skoči na naslednje polje iste vrste.\\ Ta gumb je aktiviran samo takrat, ko dokument vsebuje več kot eno polje iste vrste." #: 02140000.xhp#par_id3145117.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02140000.xhp#par_id3146891.51.help.text msgid "Next Field" msgstr "Naslednje polje" #: 02150000.xhp#tit.help.text msgid "Edit Footnotes" msgstr "Uredi sprotne opombe" #: 02150000.xhp#hd_id3143276.1.help.text msgid "\\Edit Footnotes\\" msgstr "\\Uredi sprotne opombe\\" #: 02150000.xhp#par_id3149097.2.help.text msgid "\\\\Edits the selected footnote or endnote anchor. Click in front of or behind the footnote or endnote, and then choose this command.\\\\" msgstr "\\\\Uredi izbrano sidro sprotne ali končne opombe. Kliknite pred ali za sprotno ali končno opombo in nato izberite ta ukaz.\\\\" #: 02150000.xhp#par_id3149035.13.help.text msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the footnote area at the bottom of the page, or at the end of the document." msgstr "Za urejanje besedila v sprotnih ali končnih opombah kliknite v območje sprotnih opomb na dnu strani ali pa na konec dokumenta." #: 02150000.xhp#par_id3145776.11.help.text msgid "To quickly jump to the footnote or endnote text, click the anchor for note in the document. You can also position the cursor in front of or behind the marker, and then press Ctrl+Shift+PgDn. To jump back to the anchor for the note, press PgUp." msgstr "Za hiter skok na besedilo sprotne ali končne opombe v dokumentu kliknite sidro za opombo. Lahko tudi postavite kazalko pred ali za zaznamovalcem in nato pritisnite Ctrl+Shift+PgDn. Za skok nazaj na sidro za opombo pritisnite PgUp." #: 02150000.xhp#hd_id3155916.4.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3155916.4.help.text\n" "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: 02150000.xhp#par_id3151373.12.help.text msgid "Select the numbering type for the footnote or endnote." msgstr "Izberite vrsto oštevilčevanja za sprotne ali končne opombe." #: 02150000.xhp#hd_id3150685.5.help.text msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: 02150000.xhp#hd_id3155858.7.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3155858.7.help.text\n" "Character" msgstr "Znak" #: 02150000.xhp#hd_id3150113.14.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3150113.14.help.text\n" "..." msgstr "..." #: 02150000.xhp#par_id3149849.19.help.text msgid "To change the format of a footnote or endnote anchor or text, select it, and then choose \\Format - Character\\. You can press F11 to open the \\Styles and Formatting\\ window and modify the footnote or endnote paragraph style." msgstr "Za spremembo oblike sidra ali besedila sprotne ali končne opombe izberite \\Oblika - Znak\\. Lahko pritisnete F11, da odprete okno \\Slogi in oblikovanje\\ in spremenite slog odstavka za sprotno ali končno opombo." #: 02150000.xhp#hd_id3153296.15.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3153296.15.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 02150000.xhp#par_id3153308.20.help.text msgid "Select the type of note to insert, that is, footnote or endnote. A footnote is placed at the bottom of the current page, whereas an endnote is placed at the end of the document." msgstr "Izberite vrsto opombe, ki se bo vstavila, ali sprotno ali končno opombo. Sprotna opomba se nahaja na dnu trenutne strani, končna opomba pa na koncu dokumenta." #: 02150000.xhp#hd_id3156130.16.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3156130.16.help.text\n" "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: 02150000.xhp#par_id3156098.21.help.text msgid "Converts an endnote to a footnote." msgstr "Končno opombo pretvori v sprotno opombo." #: 02150000.xhp#hd_id3156111.17.help.text msgid "" "_: 02150000.xhp#hd_id3156111.17.help.text\n" "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: 02150000.xhp#par_id3155079.22.help.text msgid "Converts a footnote to an endnote." msgstr "Sprotno opombo pretvori v končno opombo." #: 02150000.xhp#hd_id3154323.23.help.text msgid "Arrow left" msgstr "Puščica levo" #: 02150000.xhp#par_id3154341.24.help.text msgid "\\Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document.\\" msgstr "\\Premakne se na prejšnje sidro sprotne ali končne opombe v dokumentu.\\" #: 02150000.xhp#par_id3150023.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02150000.xhp#par_id3154614.25.help.text msgid "Previous footnote" msgstr "Prejšnja sprotna opomba" #: 02150000.xhp#hd_id3154630.26.help.text msgid "Arrow right" msgstr "Puščica desno" #: 02150000.xhp#par_id3149638.27.help.text msgid "\\Moves to the next footnote or endnote anchor in the document.\\" msgstr "\\Premakne se na naslednje sidro sprotne ali končne opombe v dokumentu.\\" #: 02150000.xhp#par_id3154029.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02150000.xhp#par_id3149606.28.help.text msgid "Next footnote" msgstr "Naslednja sprotna opomba" #: 02150000.xhp#par_id3150772.33.help.text msgid "\\Insert Footnote\\ dialog." msgstr "\\Pogovorno okno Vstavi sprotno opombo\\." #: 02160000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Index Entry" msgstr "Uredi vnos v kazalo" #: 02160000.xhp#hd_id3154567.1.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3154567.1.help.text\n" "Edit Index Entry" msgstr "Uredi vnos v kazalo" #: 02160000.xhp#par_id3151314.2.help.text msgid "\\\\Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command.\\\\" msgstr "\\\\Uredi izbran vnos v kazalo. Kliknite pred ali v vnos v kazalo in nato izberite ta ukaz.\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3155896.30.help.text msgid "To insert an index entry, select a word in the document, and then choose \\\\Insert - Indexes and Tables - Entry\\\\." msgstr "Da bi vstavili vnos v kazalo, izberite besedo v dokumentu in nato izberite \\\\Vstavi - Kazala vsebine - Vnos\\\\." #: 02160000.xhp#hd_id3159193.3.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3159193.3.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 02160000.xhp#par_id3149486.4.help.text msgid "Edits the selected index entry." msgstr "Uredi izbran vnos v kazalo." #: 02160000.xhp#hd_id3143272.5.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3143272.5.help.text\n" "Index" msgstr "Kazalo" #: 02160000.xhp#par_id3151251.6.help.text msgid "\\Displays the type of index that the selected entry belongs to.\\ You cannot change the index type of an index entry in this dialog. Instead, you must delete the index entry from the document, and then insert it again in a different index type." msgstr "\\Prikaže vrsto kazala, h kateremu pripada izbran vnos.\\ V tem pogovornem oknu ne morete spremeniti vrste kazala glede na vnos v kazalo. Da bi to naredili, morate iz dokumenta izbrisati vnos v kazalo in ga nato še enkrat vstaviti kot drugačno vrsto kazala." #: 02160000.xhp#hd_id3149107.7.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3149107.7.help.text\n" "Entry" msgstr "Vnos" #: 02160000.xhp#par_id3149823.8.help.text msgid "\\Edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. \\ For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"." msgstr "\\Uredite vnos v kazalo, če je to potrebno. Ko spreminjate vnos v kazalo, se novo besedilo pojavi samo v kazalu in ne v sidru vnosa v kazalo. \\ Na primer: lahko vnesete kazalo s komentarji, kot npr.\"Osnoven, glej tudi splošen\"." #: 02160000.xhp#hd_id3149036.9.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3149036.9.help.text\n" "1st key" msgstr "1. ključ" #: 02160000.xhp#par_id3153631.10.help.text msgid "\\To create a multilevel index, type the name of the first level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name.\\" msgstr "\\Da ustvarite kazalo z več ravnmi, vnesite ime vnosa v kazalo prve ravni ali izberite ime iz seznama. Trenutni vnos v kazalo se doda pod to ime.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3152773.11.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3152773.11.help.text\n" "2nd key" msgstr "2. ključ" #: 02160000.xhp#par_id3145758.12.help.text msgid "\\Type the name of the second level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name.\\" msgstr "\\Vnesite ime vnosa v kazalo druge ravni ali izberite ime iz seznama. Trenutni vnos v kazalo se doda pod to ime.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3155143.13.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3155143.13.help.text\n" "Level" msgstr "Raven" #: 02160000.xhp#par_id3149170.14.help.text msgid "\\Changes the outline level of a table of contents entry.\\" msgstr "\\Spremeni raven orisa za vnos v kazalo vsebin.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3145785.15.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3145785.15.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 02160000.xhp#par_id3155919.16.help.text msgid "\\Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted.\\" msgstr "\\Izbriše izbran vnos iz kazala. V dokumentu se vneseno besedilo ne izbriše.\\" #: 02160000.xhp#hd_id3151384.18.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3151384.18.help.text\n" "End arrow to left" msgstr "Končna puščica v levo" #: 02160000.xhp#par_id3155869.19.help.text msgid "\\Jumps to the first index entry of the same type in the document.\\" msgstr "\\Skoči na prvi vnos v kazalo iste vrste v dokumentu.\\" #: 02160000.xhp#par_id3147420.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3150550.26.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3150550.26.help.text\n" "End arrow to left" msgstr "Končna puščica v levo" #: 02160000.xhp#hd_id3147736.20.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#hd_id3147736.20.help.text\n" "End arrow to right" msgstr "Končna puščica v desno" #: 02160000.xhp#par_id3149829.21.help.text msgid "\\Jumps to the last index entry of the same type in the document.\\" msgstr "\\Skoči na zadnji vnos v kazalo iste vrste v dokumentu.\\" #: 02160000.xhp#par_id3153298.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3156108.27.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3156108.27.help.text\n" "End arrow to right" msgstr "Končna puščica v desno" #: 02160000.xhp#hd_id3155080.22.help.text msgid "Arrow to left" msgstr "Puščica v levo" #: 02160000.xhp#par_id3154327.23.help.text msgid "\\Jumps to the previous index entry of the same type in the document.\\" msgstr "\\Skoči na prejšnji vnos v kazalo iste vrste v dokumentu.\\" #: 02160000.xhp#par_id3148785.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3153129.28.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3153129.28.help.text\n" "Left Arrow" msgstr "Puščica levo" #: 02160000.xhp#hd_id3154617.24.help.text msgid "Arrow to right" msgstr "Puščica v desno" #: 02160000.xhp#par_id3154633.25.help.text msgid "\\Jumps to the next index entry of the same type in the document.\\" msgstr "\\Skoči na naslednji vnos v kazalo iste vrste v dokumentu.\\" #: 02160000.xhp#par_id3150677.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 02160000.xhp#par_id3149965.29.help.text msgid "" "_: 02160000.xhp#par_id3149965.29.help.text\n" "Right Arrow" msgstr "Puščica desno" #: 02160000.xhp#par_id3155539.32.help.text msgid "You can jump quickly to index entries with the \\Navigation Bar\\." msgstr "Na vnose v kazalo lahko hitro skačete z \\Vrstico za Krmarjenje\\." #: 02170000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#tit.help.text\n" "Edit Sections" msgstr "Uredi odseke" #: 02170000.xhp#hd_id3153673.1.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#hd_id3153673.1.help.text\n" "Edit Sections" msgstr "Uredi odseke" #: 02170000.xhp#par_id3155902.2.help.text msgid "\\\\Changes the properties of sections defined in your document.\\ To insert a section, select text or click in your document, and then choose \\Insert - Section\\.\\" msgstr "\\\\Spremeni lastnosti odsekov, določenih v dokumentu.\\ Da vstavite odsek, izberite besedilo ali kliknite v dokument in nato izberite \\Vstavi - Odsek\\.\\" #: 02170000.xhp#par_id3143275.3.help.text msgid "The \\Edit Sections\\ dialog is similar to the \\\\Insert - Section\\\\ dialog, and offers the following additional options:" msgstr "Pogovorno okno \\Uredi odseke\\ je podobno pogovornemu oknu \\\\Vstavi - Odsek\\\\ in ponuja naslednje dodatne možnosti: " #: 02170000.xhp#hd_id3149820.4.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#hd_id3149820.4.help.text\n" "Section" msgstr "Odsek" #: 02170000.xhp#par_id3149104.5.help.text msgid "\\Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the \\Section \\list.\\ If the cursor is currently in a section, the section name is displayed on the right side of the status bar at the bottom of the document window." msgstr "\\Vnesite ime odseka, ki ga želite urediti ali kliknite ime na seznamu \\Odsek\\.\\ Če je kazalka trenutno v odseku, je ime odseka prikazano na desni strani vrstice stanja na dnu okna dokumenta." #: 02170000.xhp#par_id3149040.6.help.text msgid "The current write protection status of a section is indicated by the lock symbol in front of the section name in the list. An open lock is unprotected and a closed lock is protected. Similarly, visible sections are indicated by a glasses symbol." msgstr "Znak ključavnice pred imenom odseka prikaže trenutno stanje odseka, ki je zaščiten pred pisanjem. Odprta ključavnica pomeni nezaščiteno, zaprta pa zaščiteno pisanje. Podobno se za vidne odseke prikažejo očala." #: 02170000.xhp#hd_id3153638.20.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#hd_id3153638.20.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 02170000.xhp#par_id3152773.21.help.text msgid "\\Opens the \\\\Options\\\\ dialog, where you can edit the column layout, background, footnote and endnote behavior of the selected section.\\ If the section is password protected, you must enter the password first." msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\\\Možnosti\\\\, kjer lahko uredite postavitev stolpcev, ozadje in obnašanje noge in glave v izbranem odseku.\\ Če je odsek zaščiten z geslom, morate najprej vnesti geslo." #: 02170000.xhp#hd_id3155143.16.help.text msgid "" "_: 02170000.xhp#hd_id3155143.16.help.text\n" "Remove" msgstr "Odstrani" #: 02170000.xhp#par_id3145413.17.help.text msgid "\\Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document.\\" msgstr "\\Odstrani izbrani odsek iz dokumenta, njegovo vsebino pa vstavi v dokument.\\" #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Ruler" msgstr "Ravnilo" #: 03050000.xhp#hd_id3149287.1.help.text msgid "\\Ruler\\" msgstr "\\Ravnilo\\" #: 03050000.xhp#par_id3147514.2.help.text msgid "\\Shows or hides the horizontal ruler, that you can use to adjust page margins, tab stops, indents, borders, table cells, and to arrange objects on the page.\\ To show the vertical ruler, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View\\\\, and then select the \\Vertical ruler\\ check box in the \\Ruler\\ area." msgstr "\\Prikaže ali skrije vodoravno ravnilo, ki ga lahko uporabite za poravnavo robov strani, tabulatorskih mest, zamikov, celic tabel in za ureditev predmetov na strani.\\ Za prikaz vodoravnega ravnila, izberite \\\\Orodja -Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pogled\\\\ in nato izberite potrditveno polje \\Navpično ravnilo\\, ki se nahaja pod \\Ravnili\\." #: 03050000.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 03070000.xhp#tit.help.text msgid "Text Boundaries" msgstr "Meje besedila" #: 03070000.xhp#hd_id3145418.1.help.text msgid "\\Text Boundaries\\" msgstr "\\Meje besedila\\" #: 03070000.xhp#par_id3151310.2.help.text msgid "\\Shows or hides the boundaries of the printable area of a page. The boundary lines are not printed.\\" msgstr "\\Prikaže ali skrije meje natisljivega področja strani. Mejne črte se ne natisnejo.\\" #: 03080000.xhp#tit.help.text msgid "Field Shadings" msgstr "Senčenja polja" #: 03080000.xhp#hd_id3151177.18.help.text msgid "\\Field Shadings\\" msgstr "\\Senčenja polja\\" #: 03080000.xhp#par_id3147513.2.help.text msgid "\\Shows or hides field shadings in your document, including non-breaking spaces, custom hyphens, indexes, and footnotes.\\" msgstr "\\V dokumentu prikaže ali skrije senčenja polja, vključno z nedeljivimi presledki, vezaji po meri, kazali in sprotnimi opombami. \\" #: 03080000.xhp#par_id3153540.17.help.text msgid "\\Nonprinting Characters On/Off\\" msgstr "\\Nenatisljivi znaki vključeni/izključeni\\" #: 03090000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 03090000.xhp#tit.help.text\n" "Fields" msgstr "Polja" #: 03090000.xhp#hd_id3154505.1.help.text msgid "\\Field Names\\" msgstr "\\Imena polj\\" #: 03090000.xhp#par_id3147171.2.help.text msgid "\\Switches the field display between field names and field contents.\\ A check mark indicates that the field names are displayed, and no check mark indicates that field contents are displayed. Some field contents cannot be displayed." msgstr "\\Prikaz polj preklaplja med imeni polj in vsebino polj.\\ Kljukica kaže na to, da so imena polj prikazana, če je ni, pomeni, da je prikazana vsebina polj. Nekatere vsebine polj se ne prikažejo. " #: 03090000.xhp#par_id3149287.4.help.text msgid "To change the default field display to field names instead of the field contents, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View\\, and then select the\\ Field codes \\checkbox in the \\Display\\ area." msgstr "Da spremenite privzet prikaz polj v imena polj namesto v vsebino polj, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pogled\\ in nato izberite potrditveno polje\\ Kode polj \\ v \\Prikazu\\." #: 03090000.xhp#par_id3154098.5.help.text msgid "When you print a document with \\View - Field Names\\ enabled, you are prompted to include the field names in the print out." msgstr "Ko je tiskanje dokumenta preko pogovornega okna \\Pogled - Imena polj\\omogočeno, morate imena polj vključiti v izpis." #: 03090000.xhp#par_id3145579.3.help.text msgid "\\Insert - Fields\\." msgstr "\\Vstavi - Polja\\." #: 03100000.xhp#tit.help.text msgid "Nonprinting Characters" msgstr "Nenatisljivi znaki" #: 03100000.xhp#hd_id3154507.1.help.text msgid "\\Nonprinting Characters\\" msgstr "\\Nenatisljivi znaki\\" #: 03100000.xhp#par_id3154646.2.help.text msgid "\\Shows nonprinting characters in your text, such as paragraph marks, line breaks, tab stops, and spaces.\\" msgstr "\\V besedilu prikaže nenatisljive znake besedilu, npr. znaki za odstavke, prelom vrstice, tabulatorska mesta in presledki.\\" #: 03100000.xhp#par_id3145410.5.help.text msgid "When you delete a paragraph mark, the paragraph that is merged takes on the formatting of the paragraph that the cursor is in." msgstr "Ko izbrišete znak za odstavek, spojeni odstavek prevzame obliko odstavka, v katerem se nahaja kazalka." #: 03100000.xhp#par_id3147511.6.help.text msgid "To specify which nonprinting characters are displayed, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\\\, and then select the options that you want in the \\Display of \\area." msgstr "Da določite, kateri nenatisljivi znaki se pokažejo, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\\\ in nato izberite možnost, ki jo želite imeti v \\Prikazu\\." #: 03120000.xhp#tit.help.text msgid "Web Layout" msgstr "Spletna postavitev" #: 03120000.xhp#hd_id3145243.1.help.text msgid "\\Web Layout\\" msgstr "\\Spletna postavitev\\" #: 03120000.xhp#par_id3154646.2.help.text msgid "\\Displays the document as seen in a Web browser.\\ This is useful when you create HTML documents." msgstr "\\Prikaže dokument kot bo viden v spletnem brskalniku.\\To je uporabno, kadar ustvarjate dokumente HTML." #: 03130000.xhp#tit.help.text msgid "Print Layout" msgstr "Postavitev tiskanja" #: 03130000.xhp#hd_id3150018.1.help.text msgid "\\Print Layout\\" msgstr "\\Postavitev tiskanja\\" #: 03130000.xhp#par_id3145249.2.help.text msgid "\\Displays how the document will look when you print it.\\" msgstr "\\Prikaže videz dokumenta, kakor bo natisnjen.\\" #: 03140000.xhp#tit.help.text msgid "Hidden Paragraphs" msgstr "Skriti odstavki" #: 03140000.xhp#hd_id3155959.1.help.text msgid "\\Hidden Paragraphs\\" msgstr "\\Skriti odstavki\\" #: 03140000.xhp#par_id3150251.2.help.text msgid "\\Shows or hides hidden paragraphs.\\ This option only affects the screen display of hidden paragraphs, and not the printing of hidden paragraphs." msgstr "\\Prikaže ali skrije skrite odstavke.\\ Ta možnost vpliva samo na prikaz skritih odstavkov na zaslonu in ne na tiskanje skritih odstavkov." #: 03140000.xhp#par_id3157875.3.help.text msgid "To enable this feature, choose \\\\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids\\\\, and ensure that the \\Hidden paragraphs\\ check box in the \\Display of\\ area is selected." msgstr "Da omogočite to možnost, izberite \\\\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pripomočki za oblikovanje\\\\ in s kljukico označite \\Polje: skriti odstavki\\, ki se nahajajo v \\Prikazu\\." #: 03140000.xhp#par_id3154501.4.help.text msgid "Use the \\field command\\ \"Hidden Paragraph\" to assign a \\condition\\ that must be met to hide a paragraph. If the condition is not met, the paragraph is displayed." msgstr "Uporabite \\ukaz polja\\ \"Skriti odstavek\" za dodelitev \\pogoja\\, ki mora biti izpolnjen, da se odstavek skrije. Odstavek se prikaže, če pogoj ni izpolnjen. " #: 03140000.xhp#par_id3083451.5.help.text msgid "When you hide a paragraph, footnotes and frames that are anchored to characters in the paragraph are also hidden." msgstr "Ko skrijete odstavek, se skrijejo tudi sprotne opombe in okviri, ki so zasidrani v odstavku." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#tit.help.text\n" "Insert Manual Break" msgstr "Vstavi ročni prelom" #: 04010000.xhp#hd_id3145827.1.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3145827.1.help.text\n" "Insert Manual Break" msgstr "Vstavi ročni prelom" #: 04010000.xhp#par_id3147176.2.help.text msgid "\\\\Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position.\\\\