# translation of optionen.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-04 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 17:58+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: 01000000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01000000.xhp#tit.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 01000000.xhp#bm_id3153665.help.text msgid "\\options; tools\\\\defaults; program configuration\\\\settings; program configuration\\" msgstr "\\možnosti; orodja\\\\privzete vrednosti; konfiguracija programa\\\\nastavitve; konfiguracija programa\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153665.1.help.text msgid "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 01000000.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "\\This command opens a dialog for a customized program configuration.\\" msgstr "\\Ta ukaz odpre pogovorno okno za nastavitve programa po meri.\\" #: 01000000.xhp#par_id3156344.18.help.text msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry." msgstr "Vse nastavitve se samodejno shranijo. Če želite razširiti vnos, dvokliknite nanj ali kliknite znak plus pred njim. Če ga želite skrčiti, kliknite znak minus ali znova dvokliknite vnos." #: 01000000.xhp#par_idN10607.help.text msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible." msgstr "Prikazani so le vnosi, ki veljajo za trenutni dokument. Če je ta besedilni dokument, vidite vnos za %PRODUCTNAME Writer, enako velja za ostale module %PRODUCTNAME. V tem pogovornem oknu se %PRODUCTNAME Impress in %PRODUCTNAME Draw upoštevata kot isti modul. Skupni vnosi so vedno vidni." #: 01000000.xhp#par_id3125863.13.help.text msgid "\\Select an entry to edit.\\" msgstr "\\Izberite vnos za urejanje.\\" #: 01000000.xhp#hd_id3159149.4.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME\\" #: 01000000.xhp#hd_id3145787.3.help.text msgid "\\Load/Save\\" msgstr "\\Nalaganje/shranjevanje\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153726.19.help.text msgid "\\Language Settings\\" msgstr "\\Nastavitve jezika\\" #: 01000000.xhp#hd_id3150872.20.help.text msgid "\\Internet\\" msgstr "\\Internet\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153188.6.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Writer\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Writer\\" #: 01000000.xhp#hd_id3150104.5.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Writer/Web\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Writer/Web\\" #: 01000000.xhp#hd_id3154918.7.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Calc\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Calc\\" #: 01000000.xhp#hd_id3153142.8.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Impress\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Impress\\" #: 01000000.xhp#hd_id3147434.12.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Draw\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Draw\\" #: 01000000.xhp#hd_id3154732.9.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Math\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Math\\" #: 01000000.xhp#hd_id3155418.15.help.text msgid "\\Charts\\" msgstr "\\Grafikoni\\" #: 01000000.xhp#hd_id3149420.21.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME Database\\" msgstr "\\%PRODUCTNAME Database\\" #: 01010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#tit.help.text\n" "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text msgid "" "_: 01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text\n" "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01010000.xhp#par_id3149177.2.help.text msgid "\\\\Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults.\\\\ These settings are saved automatically." msgstr "\\\\To pogovorno okno uporabite za urejanje splošnih nastavitev za delo s programom $[officename]. Informacija pokriva teme kot so uporabniški podatki, shranjevanje, tiskanje, poti do pomembnih datotek in map ter privzete barve.\\\\ Te nastavitve se shranijo samodejno." #: 01010100.xhp#tit.help.text msgid "User Data" msgstr "Uporabniški podatki" #: 01010100.xhp#bm_id3155805.help.text msgid "\\data; user data\\\\user data; input\\\\personal data input\\" msgstr "\\podatki; uporabniški podatki\\\\uporabniški podatki; vnos\\\\vnos osebnih podatkov\\" #: 01010100.xhp#hd_id3155805.1.help.text msgid "\\User Data\\" msgstr "\\Uporabniški podatki\\" #: 01010100.xhp#par_id3156410.2.help.text msgid "\\Use this tab page to enter or edit user data.\\ Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]." msgstr "\\Uporabite ta zavihek za vnos ali urejanje uporabniških podatkov.\\ Nekateri podatki so bili morda že vneseni ob sami namestitvi $[officename]." #: 01010100.xhp#par_id3153748.27.help.text msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under \\File - Properties\\." msgstr "Uporabniški podatki so uporabljeni v predlogah in čarovnikih v $[officename]. S pomočjo podatkovnih polj \"Ime\" in \"Priimek\" ste samodejno vnešeni kot avtor novega dokumenta. To lahko vidite pod \\Datoteka - Lastnosti\\." #: 01010100.xhp#par_id3153031.28.help.text msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted." msgstr "Nekateri uporabniški podatki so samodejno vključeni v notranji slovar, tako da jih črkovalnik prepozna. Če naredite tipkarsko napako, program lahko uporabi te podatke in predlaga zamenjavo. Upoštevajte, da spremembe podatkov začnejo veljati šele, ko $[officename] ponovno zaženete." #: 01010100.xhp#hd_id3147653.3.help.text msgid "Address" msgstr "Naslov" #: 01010100.xhp#par_id3149762.4.help.text msgid "Use the \\Address\\ field to enter and edit your personal user data." msgstr "Uporabite polje \\Naslov\\ za vnos in urejanje osebnih uporabniških podatkov." #: 01010100.xhp#hd_id3156329.5.help.text msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: 01010100.xhp#par_id3143270.6.help.text msgid "\\Type the name of your company in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite ime svojega podjetja.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3145315.7.help.text msgid "First name" msgstr "Ime" #: 01010100.xhp#par_id3153821.31.help.text msgid "\\Type your first name.\\" msgstr "\\Vnesite svoje ime.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3159158.32.help.text msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: 01010100.xhp#par_id3145609.33.help.text msgid "\\Type your last name.\\" msgstr "\\Vnesite svoj priimek.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3156344.34.help.text msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: 01010100.xhp#par_id3147264.8.help.text msgid "\\Type your initials.\\" msgstr "\\Vnesite svoje začetnice.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3153526.9.help.text msgid "Street" msgstr "Ulica" #: 01010100.xhp#par_id3151212.10.help.text msgid "\\Type the name of your street in this field.\\" msgstr "\\Vnesite ime ulice v to polje.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3154909.11.help.text msgid "ZIP" msgstr "Poštna številka" #: 01010100.xhp#par_id3145607.12.help.text msgid "\\Type your ZIP in this field.\\" msgstr "\\Vnesite poštno številko v to polje.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3154685.35.help.text msgid "City" msgstr "Mesto" #: 01010100.xhp#par_id3149807.36.help.text msgid "\\Type the city where you live.\\" msgstr "\\Vnesite kraj bivanja.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3154125.37.help.text msgid "State" msgstr "Zvezna država" #: 01010100.xhp#par_id3150441.38.help.text msgid "\\Type your state.\\" msgstr "\\Vnesite državo.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3147434.13.help.text msgid "Title" msgstr "Naslov" #: 01010100.xhp#par_id3147317.39.help.text msgid "\\Type your title in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite svoj naziv .\\" #: 01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text\n" "Position" msgstr "Položaj" #: 01010100.xhp#par_id3147428.14.help.text msgid "\\Type your position in the company in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite svoj položaj v podjetju.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3155306.17.help.text msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (Doma)" #: 01010100.xhp#par_id3154011.41.help.text msgid "\\Type your private telephone number in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite številko svojega osebnega telefona.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3151118.42.help.text msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (Služba)" #: 01010100.xhp#par_id3159153.18.help.text msgid "\\Type your work number in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite številko svojega službenega telefona.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text\n" "Fax" msgstr "Faks" #: 01010100.xhp#par_id3153159.43.help.text msgid "\\Type your fax number in this field.\\" msgstr "\\V to polje vnesite številko svojega faksa.\\" #: 01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text msgid "" "_: 01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text\n" "E-mail" msgstr "E-pošta" #: 01010100.xhp#par_id3154942.22.help.text msgid "\\Type your e-mail address.\\ For example, my.name@my.provider.com" msgstr "\\Vnesite svoj e-poštni naslov.\\ Na primer my.name@my.provider.com" #: 01010200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01010200.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "\\saving; options\\\\defaults;of saving\\\\URL; saving absolute/relative paths\\\\relative saving of URLs\\\\absolute saving of URLs\\" msgstr "\\shranjevanje; možnosti\\\\privzete vrednosti; shranjevanje\\\\URL; shranjevanje absolutnih/relativnih poti\\\\relativno shranjevanje URL-jev\\\\absolutno shranjevanje URL-jev\\" #: 01010200.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgid "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01010200.xhp#par_id3145669.2.help.text msgid "\\In the\\ General\\ section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats.\\" msgstr "\\V odseku \\Splošno\\ lahko izberete privzete nastavitve za shranjevanje dokumentov in privzete oblike zapisov datotek.\\ " #: 01010200.xhp#hd_id3154824.65.help.text msgid "Load" msgstr "Naloži" #: 01010200.xhp#hd_id3153311.66.help.text msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Z dokumentom naloži tudi uporabniško določene nastavitve" #: 01010200.xhp#par_id3147209.67.help.text msgid "\\Loads the user-specific settings saved in a document with the document.\\" msgstr "\\Z dokumentom naloži uporabniško določene nastavitve, shranjene v dokumentu.\\" #: 01010200.xhp#par_id3166460.68.help.text msgid "If \\Load user-specific settings with the document \\is not selected, the following user-specific settings still apply:" msgstr "Če ukaz \\Z dokumentom naloži tudi uporabniško določene nastavitve\\ni izbran, naslednje uporabniško določene nastavitve še vedno veljajo:" #: 01010200.xhp#par_id3155388.69.help.text msgid "Settings available in \\File - Print - Options\\," msgstr "Nastavitve, ki so na voljo v \\Datoteka - Tiskanje - Možnosti\\," #: 01010200.xhp#par_id3153348.70.help.text msgid "Name of Fax," msgstr "Ime faksa," #: 01010200.xhp#par_id3150276.71.help.text msgid "Spacing options for paragraphs before text tables," msgstr "Možnosti razmika za odstavke pred tabelami z besedilom," #: 01010200.xhp#par_id3148686.72.help.text msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts," msgstr "Podatki o samodejnem posodabljanju za povezave, funkcije polj in grafikone," #: 01010200.xhp#par_id3153254.73.help.text msgid "Information about working with Asian character formats." msgstr "Podatki o delu z obliko zapisa azijskih znakov." #: 01010200.xhp#par_id3153666.74.help.text msgid "The following settings are \\always\\ loaded with a document, whether or not this option is marked:" msgstr "Naslednje nastavitve so \\vedno\\ naložene z dokumentom, ne glede na to, ali je ta možnost označena ali ne:" #: 01010200.xhp#par_id3144510.75.help.text msgid "Printer name," msgstr "Ime tiskalnika," #: 01010200.xhp#par_id3148946.76.help.text msgid "Data source linked to the document and its view." msgstr "Vir podatkov, povezan z dokumentom in njegovim pogledom." #: 01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text\n" "Save" msgstr "Shrani" #: 01010200.xhp#hd_id3154071.5.help.text msgid "Edit document properties before saving" msgstr "Uredi lastnosti dokumenta pred shranjevanjem" #: 01010200.xhp#par_id3148798.6.help.text msgid "\\Specifies that the \\Properties\\ dialog will appear every time you select the \\Save As\\ command.\\" msgstr "\\Določi, da se bo pogovorno okno \\Lastnosti\\ pojavilo vsakič, ko boste izberali ukaz \\Shrani kot\\.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3145606.7.help.text msgid "Always create backup copy" msgstr "Vedno ustvari varnostno kopijo" #: 01010200.xhp#par_id3154123.8.help.text msgid "\\Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time \\%PRODUCTNAME\\ creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK.\\" msgstr "\\Prejšnjo različico dokumenta shrani kot varnostno kopijo vedno, ko shranite dokument. Vsakič ko \\%PRODUCTNAME\\ ustvari varnostno kopijo, ta zamenja prejšnjo varnostno kopijo. Varnostna kopija dobi pripono .BAK.\\" #: 01010200.xhp#par_id3153192.37.help.text msgid "To change the location of the backup copy, choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME\\\\- Paths\\, and then enter a new path for the backup file." msgstr "Če želite zamenjati mesto varnostne kopije, izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME\\\\- Poti\\, potem pa vnesite novo pot za varnostno kopijo." #: 01010200.xhp#hd_id3154908.9.help.text msgid "Save AutoRecovery information every" msgstr "Shrani informacijo o samodejni obnovitvi vsakih" #: 01010200.xhp#par_id3149560.10.help.text msgid "\\Specifies that \\%PRODUCTNAME\\ saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval.\\" msgstr "\\Določi, da \\%PRODUCTNAME\\ shrani podatke, potrebne za obnovo vseh odprtih dokumentov, če bi se sistem sesul. Lahko določite časovni interval shranjevanja.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3146147.11.help.text msgid "Minutes" msgstr "minut" #: 01010200.xhp#par_id3152460.12.help.text msgid "\\Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option.\\" msgstr "\\V minutah določi časovni interval za možnost samodejne obnovitve.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3154920.77.help.text msgid "Size optimization for XML format (no pretty printing)" msgstr "Optimizacija velikosti za obliko XML (brez posebnega tiskanja)" #: 01010200.xhp#par_id3150488.78.help.text msgid "\\When saving the document, \\%PRODUCTNAME\\ writes the XML data without indents and extra line breaks.\\ This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller. " msgstr "\\Pri shranjevanju dokumenta \\%PRODUCTNAME\\ zapiše XML podatke brez zamikov in dodatnih prelomov vrstic.\\ To omogoča hitrejše shranjevanje in odpiranje dokumentov, pa tudi datoteka je manjša." #: 01010200.xhp#par_idN1091E.help.text msgid "Warn when not saving in OpenDocument or default format" msgstr "Opozori, ko shranjevanje ne poteka v zapisu OpenDocument ali privzetem zapisu" #: 01010200.xhp#par_idN10922.help.text msgid "\\You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in \\Tools - Options - Load/Save - General\\.\\" msgstr "\\Izberete lahko, da se pri shranjevanju dokumenta v obliki zapisa, ki ni OpenDocument, ali v obliki zapisa, ki je niste izbrali kot privzete v \\Orodja - možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Splošno\\, prikaže opozorilo.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3153575.17.help.text msgid "Save URLs relative to" msgstr "Shrani URL-je glede na" #: 01010200.xhp#par_id3149484.18.help.text msgid "This option allows you to select the default for \\relative\\ addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive." msgstr "Ta možnost vam omogoča, da izberete privzeto vrednost za \\relativno\\ naslavljanje URL-jev v datotečnem sistemu ali na internetu. Relativno naslavljanje je možno samo, če se izvorni dokument in dokument, na katerega se sklicujete, nahajata na istem pogonu." #: 01010200.xhp#par_id3145799.52.help.text msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:" msgstr "Relativni naslov se vedno zažene iz mape, v kateri se nahaja trenutni dokument. V nasprotju s tem pa se absolutno naslavljanje vedno zažene iz korenske mape. Naslednja tabela prikazuje razliko v skladnji med relativnim in absolutnim sklicevanjem:" #: 01010200.xhp#par_id3149413.53.help.text msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: 01010200.xhp#par_id3148455.54.help.text msgid "File system" msgstr "Datotečni sistem" #: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text\n" "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp#par_id3155602.56.help.text msgid "relative" msgstr "relativno" #: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text\n" "../images/img.jpg" msgstr "../slike/slikica.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text\n" "../images/img.jpg" msgstr "../slike/slikica.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3155064.59.help.text msgid "absolute" msgstr "absolutno" #: 01010200.xhp#par_id3154361.60.help.text msgid "file:///c|/work/images/img.jpg" msgstr "file:///c|/delo/slike/slikica.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3148408.61.help.text msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg" msgstr "http://mojespletnomesto.com/delo/slike/slikica.jpg" #: 01010200.xhp#par_id3145148.36.help.text msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, \\%PRODUCTNAME\\ will enter a relative path if the appropriate check box is selected." msgstr "Namig pomoči vedno prikaže absolutno pot. Če pa je dokument shranjen v HTML formatu, bo \\%PRODUCTNAME\\ vnesel relativno pot, če je izbrano ustrezno potrditveno polje." #: 01010200.xhp#hd_id3146919.19.help.text msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: 01010200.xhp#par_id3155176.20.help.text msgid "\\Select this box for \\relative saving\\ of URLs in the file system.\\" msgstr "\\Izberite to polje za \\relativno shranjevanje\\ URL-jev v datotečnem sistemu.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3155334.21.help.text msgid "" "_: 01010200.xhp#hd_id3155334.21.help.text\n" "Internet" msgstr "Internet" #: 01010200.xhp#par_id3155608.22.help.text msgid "\\Select this box for \\relative saving\\ of URLs in the Internet.\\" msgstr "\\Izberite to polje za \\relativno shranjevanje\\ URL-jev na internetu.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3150297.49.help.text msgid "Standard file format" msgstr "Standardna oblika zapisa datoteke" #: 01010200.xhp#par_id3158444.62.help.text msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default." msgstr "Lahko izberete, katera oblika zapisa datoteke bo uporabljena kot privzeta možnost ob shranjevanju dokumentov različnih vrst. Če si na primer vedno izmenjujete svoje dokumente z drugimi osebami, ki uporabljajo Microsoft Office, lahko tukaj določite, da % PRODUCTNAME uporablja samo oblike zapisa datotek Microsoft Office kot privzete." #: 01010200.xhp#hd_id3153270.50.help.text msgid "Document type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: 01010200.xhp#par_id3150828.63.help.text msgid "\\Specifies the document type for which you want to define the default file format.\\" msgstr "\\Določi vrsto dokumenta, za katerega hočete določiti privzeto obliko zapisa datoteke.\\" #: 01010200.xhp#hd_id3149527.51.help.text msgid "Always use" msgstr "Vedno uporabi" #: 01010200.xhp#par_id3149035.64.help.text msgid "\\Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the \\Save as\\ dialog.\\" msgstr "\\Navede, kako bodo dokumenti tipa, izbranega na levi, vedno shranjeni kot ta vrsta datoteke. Za trenutni dokument lahko drugo vrsto datoteke izberete v pogovornem oknu \\Shrani kot\\.\\" #: 01010300.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#tit.help.text\n" "Paths" msgstr "Poti" #: 01010300.xhp#bm_id3149514.help.text msgid "\\paths; defaults\\\\variables; for paths\\\\directories;directory structure\\\\files and folders in $[officename]\\" msgstr "\\poti; privzete vrednosti\\\\spremenljivke; za poti\\\\mape;struktura mape\\\\datoteke in mape v $[officename]\\" #: 01010300.xhp#hd_id3149514.1.help.text msgid "\\Paths\\" msgstr "\\Poti\\" #: 01010300.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "\\This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user.\\" msgstr "\\Ta odsek vsebuje privzete poti do pomembnih map v $[officename]. Te poti uporabnik lahko uredi.\\" #: 01010300.xhp#hd_id3149810.13.help.text msgid "Paths used by %PRODUCTNAME" msgstr "Poti, uporabljene v %PRODUCTNAME" #: 01010300.xhp#par_id3154923.5.help.text msgid "\\To modify an entry in this list, click the entry and click \\Edit\\. You can also double click the entry.\\" msgstr "\\Za spremembo vnosa v tem seznamu kliknite vnos in nato \\Uredi\\. Lahko tudi dvokliknete vnos.\\" #: 01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text\n" "Default" msgstr "Privzeto" #: 01010300.xhp#par_id3153968.161.help.text msgid "\\The\\ Default \\button resets the predefined paths for all selected entries.\\" msgstr "\\Gumb \\Privzeto\\ ponastavi obstoječe poti za vse izbrane vnose.\\" #: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010300.xhp#par_id3151177.7.help.text msgid "\\Click to display the \\Select Path\\ or \\Edit Paths\\ dialog.\\" msgstr "\\Kliknite za prikaz pogovornega okna \\Izberi pot\\ ali \\Uredi poti\\.\\" #: 01010300.xhp#par_id3153193.162.help.text msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the \\Type\\ column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse." msgstr "Niz vnosov lahko spremenite tako, da kliknete vrstico v stolpcu \\Vrsta\\. Širino stolpca se lahko spreminja s premikanjem ločila med stolpci s pomočjo miške." #: 01010300.xhp#par_id3150439.190.help.text msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's \\\\home \\\\Documents and Settings\\\\ directory." msgstr "Na naslednjem seznamu poti poti za skupne mape v mapi, kjer je nameščen %PRODUCTNAME, niso prikazane. Uporabniški podatki so za vsakega uporabnika shranjeni v mapi {uporabnik}, ki se nahaja v uporabnikovi mapi \\\\home oz. Domov\\\\Dokumenti in nastavitve\\\\." #: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text\n" "Type" msgstr "Vrsta" #: 01010300.xhp#par_id3146974.15.help.text msgid "Path" msgstr "Pot" #: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 01010300.xhp#par_id7243568.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id7243568.help.text\n" "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: 01010300.xhp#par_id4124576.help.text msgid "{user}/share/autocorr" msgstr "{uporabnik}/share/autocorr" #: 01010300.xhp#par_id9914242.help.text msgid "Contains the settings of the AutoCorrect dialog box." msgstr "Vsebuje nastavitve pogovornega okna Samopopravki." #: 01010300.xhp#par_id9106723.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id9106723.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 01010300.xhp#par_id3588976.help.text msgid "{user}/share/autotext/{language}" msgstr "{uporabnik}/share/autotext/{jezik}" #: 01010300.xhp#par_id6577349.help.text msgid "Your AutoTexts are stored in the specified folder." msgstr "Vaša samobesedila so shranjena v navedeni mapi." #: 01010300.xhp#par_id3151073.23.help.text msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: 01010300.xhp#par_id3149400.175.help.text msgid "Default document folder of your system" msgstr "Privzeta mapa dokumentov vašega sistema" #: 01010300.xhp#par_id3153418.25.help.text msgid "You can see this folder when you first call the \\Open\\ or \\Save\\ dialog." msgstr "To mapo lahko vidite, ko prvič pokličete pogovorno okno \\Odpri\\ ali \\Shrani\\." #: 01010300.xhp#par_id8316599.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id8316599.help.text\n" "AutoCorrect" msgstr "Samopopravki" #: 01010300.xhp#par_id3753776.help.text msgid "\\\\{user}/user/autocorr \\\\{user}\\\\user\\\\autocorr\\\\" msgstr "\\\\{uporabnik}/user/autocorr \\\\{uporabnik}\\\\user\\\\autocorr\\\\" #: 01010300.xhp#par_id5284279.help.text msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts." msgstr "Ta mapa hrani vaše lastne nize samopopravkov." #: 01010300.xhp#par_id4494766.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id4494766.help.text\n" "AutoText" msgstr "Samobesedilo" #: 01010300.xhp#par_id7858516.help.text msgid "\\\\{user}/user/autotext \\\\{user}\\\\user\\\\autotext\\\\" msgstr "\\\\{uporabnik}/user/autotext \\\\{uporabnik}\\\\user\\\\autotext\\\\" #: 01010300.xhp#par_id973540.help.text msgid "This folder stores your own AutoText texts." msgstr "Ta mapa hrani vaša lastna samobesedila." #: 01010300.xhp#par_id3154493.68.help.text msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: 01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text\n" "\\\\{user}/user/gallery \\\\{user}\\\\user\\\\gallery\\\\" msgstr "\\\\{uporabnik}/user/gallery \\\\{uporabnik}\\\\user\\\\gallery\\\\" #: 01010300.xhp#par_id3156289.70.help.text msgid "New Gallery themes are stored in this folder." msgstr "V tej mapi so shranjene nove teme galerije." #: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text\n" "Graphics" msgstr "Grafika" #: 01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text\n" "\\\\{user}/user/gallery \\\\{user}\\\\user\\\\gallery\\\\" msgstr "\\\\{uporabnik}/user/gallery \\\\{uporabnik}\\\\user\\\\gallery\\\\" #: 01010300.xhp#par_id3148597.28.help.text msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object." msgstr "Ta mapa se prikaže, ko prvič pokličete pogovorno okno za odpiranje ali shranjevanje grafičnega predmeta." #: 01010300.xhp#par_id3146891.41.help.text msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #: 01010300.xhp#par_id3154915.42.help.text msgid "\\\\{user}/user/backup \\\\{user}\\\\user\\\\backup\\\\" msgstr "\\\\{user}/user/backup \\\\{user}\\\\user\\\\backup\\\\" #: 01010300.xhp#par_id3154603.43.help.text msgid "Automatic backup copies of documents are stored here." msgstr "Samodejne varnostne kopije dokumentov so shranjene tukaj." #: 01010300.xhp#par_id4680928.help.text msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: 01010300.xhp#par_id9014252.help.text msgid "\\\\{user}/user/template \\\\{user}\\\\user\\\\template\\\\" msgstr "\\\\{uporabnik}/user/template \\\\{uporabnik}\\\\user\\\\template\\\\" #: 01010300.xhp#par_id6011841.help.text msgid "In this folder you can store your own templates." msgstr "V tej mapi lahko shranjujete lastne predloge." #: 01010300.xhp#par_id3154606.195.help.text msgid "Temporary files" msgstr "Začasne datoteke" #: 01010300.xhp#par_id3149343.196.help.text msgid "\\\\{user}/user/temp \\\\{user}\\\\user\\\\temp\\\\" msgstr "\\\\{user}/user/temp \\\\{user}\\\\user\\\\temp\\\\" #: 01010300.xhp#par_id3154650.197.help.text msgid "This is where $[officename] puts its temporary files." msgstr "Sem $[officename] odloži svoje začasne datoteke." #: 01010300.xhp#hd_id3152927.86.help.text msgid "The $[officename] Directory Structure" msgstr "$[officename] zgradba mape" #: 01010300.xhp#par_id3149801.87.help.text msgid "In $[officename], the following folders and files have special meaning." msgstr "V $[officename] imajo naslednje mape in datoteke poseben pomen." #: 01010300.xhp#par_id3150412.88.help.text msgid "Directory / File" msgstr "Mapa / Datoteka" #: 01010300.xhp#par_id3154626.89.help.text msgid "" "_: 01010300.xhp#par_id3154626.89.help.text\n" "Description" msgstr "Opis" #: 01010300.xhp#par_id3148978.96.help.text msgid "{user}/user/autotext" msgstr "{user}/user/autotext" #: 01010300.xhp#par_id3153293.97.help.text msgid "The AutoTexts that you define are stored in this folder.\\\\ See \\\\AutoText\\\\. \\\\" msgstr "V tej mapi so shranjena ročno dodana Samobesedila.\\\\ Glejte \\\\Samobesedilo\\\\. \\\\" #: 01010300.xhp#par_id3153165.98.help.text msgid "{user}/user/backup" msgstr "{user}/user/backup" #: 01010300.xhp#par_id3151362.99.help.text msgid "If automatic backups are enabled, this folder stores all automatically created backup copies. For more information, see \\\\Backup copy\\\\." msgstr "Če ste omogočili samodejne izdelave varnostnih kopij, se bodo te shranjevale v to mapo. Za več informacij glejte \\\\Varnostna kopija\\\\." #: 01010300.xhp#par_id3146997.132.help.text msgid "{user}/user/wordbook" msgstr "{user}/user/wordbook" #: 01010300.xhp#par_id3148930.133.help.text msgid "This folder contains all custom dictionaries for the \\spellcheck\\." msgstr "Ta mapa vsebuje vse osebne slovarje za \\preverjanje črkovanja\\." #: 01010300.xhp#par_id3150121.128.help.text msgid "{user}/user/plugin" msgstr "{uporabnik}/user/plugin" #: 01010300.xhp#par_id3166466.129.help.text msgid "This folder contains the \\plug-ins\\ that you installed in $[officename]. $[officename] recognizes the plug-ins that are installed in Netscape, Mozilla, or Microsoft Internet Explorer, so you normally do not need to install plug-ins in this folder." msgstr "Ta mapa vsebuje \\vtičnike\\, ki ste jih namestili v $[officename]. $[officename] prepozna vtičnike, nameščene v programih Netscape, Mozilla ali Microsoft Internet Explorer, zato jih v to mapo navadno ni treba dodatno nameščati." #: 01010301.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#tit.help.text\n" "Edit Paths" msgstr "Uredi poti" #: 01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text\n" "Edit Paths" msgstr "Uredi poti" #: 01010301.xhp#par_id3149762.2.help.text msgid "In the \\Edit Paths \\dialog, you can select some folders that are available in $[officename]." msgstr "V pogovornem oknu \\Uredi poti\\ lahko izberete nekaj map, ki so na voljo v $[officename]." #: 01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text\n" "Paths" msgstr "Poti" #: 01010301.xhp#par_id3153524.4.help.text msgid "\\Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files.\\" msgstr "\\Vsebuje seznam poti, ki so že bile dodane. Označite privzeto pot za nove datoteke.\\" #: 01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text msgid "" "_: 01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 01010301.xhp#par_id3153106.6.help.text msgid "\\Opens the \\Select Path\\ dialog to select another folder or the \\Open\\ dialog to select another file.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Izberi pot\\ za izbiro dodatne mape ali pogovorno okno \\Odpri\\ za izbiro dodatne datoteke.\\" #: 01010400.xhp#tit.help.text msgid "Writing Aids" msgstr "Pripomočki za pisanje" #: 01010400.xhp#bm_id7986388.help.text msgid "\\writing aids options\\\\custom dictionaries; editing\\\\user-defined dictionaries; editing\\\\dictionaries; editing user-defined\\\\exceptions; user-defined dictionaries\\\\user-defined dictionaries; dictionary of exceptions\\\\spellcheck; dictionary of exceptions\\\\ignore list for spellcheck\\\\spellcheck; ignore list\\\\hyphenation; minimal number of characters\\\\old German spellcheck\\\\new German spellcheck\\\\German spellcheck\\" msgstr "\\pripomočki za pisanje;možnosti\\\\osebni slovarji; urejanje\\\\uporabniško določeni slovarji; urejanje\\\\slovarji; urejanje uporabniško določenega\\\\izjeme; uporabniško določeni slovarji\\\\uporabniško določeni slovarji; slovar izjem\\\\preverjanje črkovanja; slovar izjem\\\\prezri seznam za preverjanje črkovanja\\\\preverjanje črkovanja; prezri seznam\\\\deljenje besed; najmanjše število znakov\\\\preverjanje črkovanja za slovenščino\\\\preverjanje črkovanje za staro nemščino\\" #: 01010400.xhp#hd_id3145136.1.help.text msgid "\\Writing Aids\\" msgstr "\\Pripomočki za pisanje\\" #: 01010400.xhp#par_id3153527.2.help.text msgid "\\Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation.\\" msgstr "\\Določi lastnosti preverjanja črkovanja, slovarja sopomenk in deljenja besed.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3149096.33.help.text msgid "Available Language Modules" msgstr "Razpoložljivi jezikovni moduli" #: 01010400.xhp#par_id3154749.34.help.text msgid "\\Contains the installed language modules.\\" msgstr "\\Vsebuje nameščene jezikovne module. \\" #: 01010400.xhp#par_id3153663.35.help.text msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the\\ Edit button \\to open the \\\\Edit Modules\\\\ dialog." msgstr "Jezikovni modul lahko vsebuje en, dva ali tri podmodule: preverjanje črkovanja, deljenje besed in slovar sopomenk. Vsak podmodul je lahko na voljo v enem ali več jezikih. Če kliknete pred ime modula, aktivirate vse razpoložljive podmodule hkrati. Če odstranite nastavljeno oznako, deaktivirate vse razpoložljive podmodule hkrati. Če želite aktivirati ali deaktivirati posamezne podmodule, kliknite\\ gumb Uredi \\, da odprete pogovorno okno \\\\Uredi module\\\\." #: 01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3145673.37.help.text msgid "\\To edit a language module, select it and click \\Edit\\.\\ The \\\\Edit Modules\\\\ dialog appears." msgstr "\\Če želite urediti jezikovni modul, ga izberite in kliknite \\Uredi\\.\\ Pojavi se pogovorno okno \\\\Uredi module\\\\." #: 01010400.xhp#hd_id3153348.60.help.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Uporabniško določeni slovarji" #: 01010400.xhp#par_id3155419.62.help.text msgid "\\Lists the available user dictionaries.\\ Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation." msgstr "\\Navede razpoložljive uporabniške slovarje.\\ Označite uporabniške slovarje, ki naj služijo za preverjanje črkovanja in deljenje besed." #: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 01010400.xhp#par_id3146794.64.help.text msgid "\\Opens the \\New Dictionary\\ dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Nov slovar\\, v katerem lahko določite nov uporabniško določen slovar ali slovar izjem in jezik.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3151054.65.help.text msgid "New Dictionary" msgstr "Nov slovar" #: 01010400.xhp#par_id3153360.66.help.text msgid "In the \\Dictionary\\ section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." msgstr "V odseku \\Slovar\\ lahko določite nov uporabniško določen slovar ali slovar izjem in jezik." #: 01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01010400.xhp#par_id3153192.68.help.text msgid "\\Specifies the name of the new custom dictionary.\\ The file extension \"*.DIC\" is automatically appended." msgstr "\\Določi ime novega osebnega slovarja.\\ Pripona datoteke \"*.DIC\" je dodana samodejno." #: 01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 01010400.xhp#par_id3148920.70.help.text msgid "\\By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary.\\ By selecting \\All\\ the custom dictionary is used independently of the current language." msgstr "\\Z izbiro določenega jezika lahko omejite uporabo osebnega slovarja.\\ Z izbiro ukaza \\Vsi\\ se osebni slovar uporablja neodvisno od trenutnega jezika." #: 01010400.xhp#hd_id3153106.71.help.text msgid "Exceptions (-)" msgstr "Izjeme (-)" #: 01010400.xhp#par_id3149561.72.help.text msgid "\\Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents.\\ In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided." msgstr "\\Določa besede, ki se jim želite v dokumentih izogniti.\\ Tako lahko ustvarite lastne slovarje besed, ki jih ne želite uporabljati. Če ta slovar izjem vklopite, se bo med preverjanjem črkovanja prikazala ustrezna opomba o besedah, ki jih ne želite uporabiti." #: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3152576.74.help.text msgid "\\Opens the \\Edit custom dictionary\\ dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Uredi osebni slovar\\, v katerem lahko svojemu osebnemu slovarju dodajate ali urejate obstoječe vnose.\\" #: 01010400.xhp#par_id3147436.75.help.text msgid "In the \\Edit custom dictionary \\dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion." msgstr "V pogovornem oknu \\Uredi osebni slovar\\imate možnost vnesti nove izraze ali urediti obstoječe vnose. Če urejate slovar izjem, ima pogovorno okno dodan pripomoček za definiranje izjeme za besedo. Med preverjanjem črkovanja je ta izjema potem navedena kot predlog." #: 01010400.xhp#par_id3145750.76.help.text msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons \\New\\ and \\Delete\\ are then deactivated. " msgstr "Ko je slovar urejen, je status datoteke obkljukan. Če je datoteka zaščitena proti pisanju, se je ne da spremeniti. Gumba \\Novo\\ in \\Izbriši\\ v tem primeru nista aktivirana. " #: 01010400.xhp#hd_id3150116.77.help.text msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: 01010400.xhp#par_id3147394.78.help.text msgid "\\Specifies the book to be edited.\\" msgstr "\\Določi knjigo, ki jo je treba urediti.\\" #: 01010400.xhp#par_id3154730.79.help.text msgid "\\The \\IgnoreAllList (All) \\includes all words that have been marked with \\Ignore\\ during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck.\\" msgstr "\\Seznam \\Prezri vse (Vse) \\vsebuje vse besede, za katere ste med preverjanjem črkovanja izbrali \\Prezri\\. Ta seznam velja le za trenutno preverjanje črkovanja.\\" #: 01010400.xhp#par_id3154757.80.help.text msgid "The \\IgnoreAllList\\ entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed." msgstr "Vnos v \\Seznam Prezri vse\\ ne more biti izbran in ne more biti izbrisan. Samo besede, vključene kot vsebina, se lahko izbrišejo. To se zgodi samodejno vsakič, ko se $[officename] zapre." #: 01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 01010400.xhp#par_id3154255.82.help.text msgid "\\Assigns a new language to the current custom dictionary.\\" msgstr "\\Trenutnemu osebnemu slovarju dodeli nov jezik.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3151189.83.help.text msgid "Word" msgstr "Beseda" #: 01010400.xhp#par_id3151252.84.help.text msgid "\\You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary.\\ If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign." msgstr "\\Vnesete lahko novo besedo, ki bo dodana v slovar. Na spodnjem seznamu je prikazana vsebina trenutnega slovarja po meri.\\ Če izberete besedo s seznama, bo ta prikazana v besedilnem polju. Če vnesete besedo in ji na koncu dodate znak =, npr. \"Samodokončaj=\", beseda ne bo samodejno deljena, prav tako deljenje zanjo ne bo predlagano. Če vnesete \"Samo=dokončaj\", bo beseda deljena oziroma deljenje bo predlagano na mestu, kamor ste vstavili znak =." #: 01010400.xhp#hd_id3155175.85.help.text msgid "Suggestion" msgstr "Predlog" #: 01010400.xhp#par_id3147323.86.help.text msgid "\\This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box.\\" msgstr "\\To vnosno polje je na voljo le, če urejate slovar izjem. Polje prikazuje predlog za zamenjavo trenutne besede v polju \"Beseda\".\\" #: 01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text\n" "New" msgstr "Nov" #: 01010400.xhp#par_id3163808.89.help.text msgid "\\Adds the word in the \\Word \\text field to your current custom dictionary. The word in the \\Suggestion \\field is also added when working with exception dictionaries.\\" msgstr "\\Doda besedo iz polja z besedilom \\Beseda\\ v vaš trenutni osebni slovar. Beseda v polju \\Predlog\\je prav tako dodana, ko delate s slovarjem izjem.\\" #: 01010400.xhp#par_id3145790.91.help.text msgid "\\Removes the marked word from the current custom dictionary.\\" msgstr "\\Odstrani označeno besedo iz trenutnega slovarja po meri.\\" #: 01010400.xhp#par_id3151277.93.help.text msgid "\\Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected.\\" msgstr "\\Izbriše izbran slovar po potrditvi, če ni zaklenjen za pisanje.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 01010400.xhp#par_id3145259.40.help.text msgid "\\Defines the options for the spellcheck and hyphenation.\\" msgstr "\\Določi možnosti za preverjanje črkovanja in deljenje besed.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text msgid "" "_: 01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text\n" "Edit" msgstr "Uredi" #: 01010400.xhp#par_id3153231.42.help.text msgid "\\If you want to change a value, select the entry and then click \\Edit\\.\\ You will see a dialog for entering a new value." msgstr "\\Če želite spremeniti spremeniti vrednost, izberite vnos in kliknite \\Uredi\\.\\ Videli boste pogovorno okno za vnos nove vrednosti." #: 01010400.xhp#hd_id3150983.43.help.text msgid "Check uppercase words" msgstr "Preveri besede z velikimi črkami" #: 01010400.xhp#par_id3152582.44.help.text msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck." msgstr "Določi, da so velike začetnice preverjene med preverjanjem črkovanja." #: 01010400.xhp#hd_id3150826.45.help.text msgid "Check words with numbers." msgstr "Preveri besede s številkami." #: 01010400.xhp#par_id3150208.46.help.text msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked." msgstr "Določi, da je treba besede, ki vsebujejo številke pa tudi črke, preveriti." #: 01010400.xhp#hd_id3147509.47.help.text msgid "Check capitalization" msgstr "Preveri veliko začetnico" #: 01010400.xhp#par_id3154200.48.help.text msgid "Checks for the correct use of capitals at the start of words during spellcheck." msgstr "Med preverjanjem črkovanja preveri pravilno uporabo velikih začetnic na začetku besed." #: 01010400.xhp#hd_id3166424.49.help.text msgid "Check special regions" msgstr "Preveri posebna področja" #: 01010400.xhp#par_id3150345.50.help.text msgid "Specifies that special regions, such as text in headers and footers, document tables, and text frames, are checked during spellcheck." msgstr "Določi, da se posebna področja kot so besedilo v glavi in nogi, tabeli dokumenta in okviru besedila, preverijo med preverjanjem črkovanja." #: 01010400.xhp#hd_id3155510.51.help.text msgid "Check in all languages" msgstr "Preveri v vseh jezikih" #: 01010400.xhp#par_id3155378.52.help.text msgid "Checks spelling against all installed language dictionaries. The \"Language\" font attribute is therefore not taken into account." msgstr "Preveri črkovanje v primerjavi z vsemi nameščenimi jezikovnimi slovarji. Atribut pisave \"Jezik\" se zato ne upošteva." #: 01010400.xhp#hd_id3166429.21.help.text msgid "Check spelling as you type" msgstr "Preverjaj črkovanje med tipkanjem" #: 01010400.xhp#par_id3155531.6.help.text msgid "\\\\Automatically checks spelling as you type, and underlines errors.\\\\" msgstr "\\\\Samodejno preverja črkovanje, medtem ko tipkate, in podčrta napake.\\\\" #: 01010400.xhp#par_id3156291.32.help.text msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "Tipkarske napake so v dokumentu podčrtane z rdečo vijugasto črto. Če postavite kazalko nad besedo, ki je tako označena, lahko odprete kontekstni meni, da izberete ponujene popravke. Izberite popravek za zamenjavo besede. Če naredite znova isto napako pri urejanju dokuimenta, bo ta znova označena kot napaka." #: 01010400.xhp#par_id3153815.23.help.text msgid "To place the word pair in the \\AutoCorrect replacement table\\, open the \\AutoCorrect context menu\\ and choose \\AutoCorrect\\. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." msgstr "\\Tabela zamenjav s samopopravki\\ umesti besedni par, ko odprete \\Kontekstni meni Samopopravki\\ in izberete \\Samopopravki\\. Izbirajte iz podmenija. Beseda je zamenjana, hkrati pa se besedni par namesti v tabelo zamenjav." #: 01010400.xhp#hd_id3153912.7.help.text msgid "Do not mark errors" msgstr "Ne označi napak" #: 01010400.xhp#par_id3151240.8.help.text msgid "Specifies that spelling errors will not be indicated with a red underline. This mode allows you to check the spelling \"in the background\" while typing or loading a text, but without the time-consuming red underlining. If you unmark the \\Do not mark errors\\ box later, you will immediately see the red underlining." msgstr "Določi, da črkovalne napake ne bodo podčrtane z rdečo. Ta način vam omogoča, da črkovanje pregledujete \"v ozadju\", medtem ko tipkate ali nalagate besedilo, vendar brez dolgotrajnega rdečega podčrtovanja. Če kasneje odznačite polje \\Ne označuj napak\\, bo rdeče podčrtovanje takoj vidno." #: 01010400.xhp#hd_id3149332.26.help.text msgid "German spelling - old" msgstr "Nemško črkovanje - staro" #: 01010400.xhp#par_id3156017.29.help.text msgid "Specifies that old German spelling rules are applied. If you don't check this box, $[officename] follows the new spelling rules for spellcheck and hyphenation." msgstr "Določi, da so uporabljena pravila za staro nemško črkovanje. Če ne označite tega polja, $[officename] upošteva nova črkovalna pravila za preverjanje črkovanja in deljenje besed." #: 01010400.xhp#hd_id3150111.53.help.text msgid "Minimal number of characters for hyphenation " msgstr "Najmanjše število znakov pri deljenju besed" #: 01010400.xhp#par_id3150316.54.help.text msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. \\ Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen.\\" msgstr "Določi najmanjše število znakov, potrebnih za uporabo samodejnega deljenja besed. \\ Vnesite najmanjše število znakov, ki morajo stati pred ali za vezajem.\\" #: 01010400.xhp#hd_id3148823.11.help.text msgid "Characters before line break" msgstr "Znaki pred prelomom vrstice" #: 01010400.xhp#par_id3156029.12.help.text msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line." msgstr "Določi najmanjše število znakov deljene besede, ki morajo ostati na koncu vrstice." #: 01010400.xhp#hd_id3154956.13.help.text msgid "Characters after line break" msgstr "Znaki po prelomu vrstice" #: 01010400.xhp#par_id3149439.14.help.text msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line." msgstr "Določi najmanjše število znakov deljene besede, potrebnih v naslednji vrstici." #: 01010400.xhp#hd_id3156337.15.help.text msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Deli besede brez poizvedbe" #: 01010400.xhp#par_id3151130.16.help.text msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens." msgstr "Določi, da ne boste nikoli naprošeni za ročno deljenje besed. Če polje ni označeno, ko beseda ni prepoznana, se bo prikazalo pogovorno okno za vnos vezajev." #: 01010400.xhp#hd_id3155900.17.help.text msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Deli besede v posebnih področjih" #: 01010400.xhp#par_id3155098.18.help.text msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers." msgstr "Določi, da se besede delijo tudi v sprotnih opombah, glavah in nogah. " #: 01010401.xhp#tit.help.text msgid "Edit module" msgstr "Uredi modul" #: 01010401.xhp#bm_id3154230.help.text msgid "\\spellcheck; activating for a language\\\\hyphenation; activating for a language\\\\thesaurus; activating for a language\\\\languages; activating modules\\\\dictionaries;creating\\\\user-defined dictionaries;creating\\" msgstr "\\preverjanje črkovanja; aktiviranje za jezik\\\\deljenje besed; aktiviranje za jezik\\\\slovar sopomenk; aktiviranje za jezik\\\\jeziki; moduli za aktiviranje\\\\slovarji;ustvarjanje\\\\uporabniško določeni slovarji;ustvarjanje\\" #: 01010401.xhp#hd_id3154046.1.help.text msgid "\\Edit module\\" msgstr "\\Uredi modul\\" #: 01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text msgid "" "_: 01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text\n" "Options" msgstr "Možnosti" #: 01010401.xhp#par_id3148473.4.help.text msgid "\\Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module.\\ You can arrange the sub-modules by priority." msgstr "\\Določi jezik in razpoložljivo črkovanje, deljenje besed in podmodule slovarja sopomenk za izbrani modul.\\ Podmodule lahko uredite po pomembnosti." #: 01010401.xhp#par_id3155449.5.help.text msgid "Select the language from the \\Language\\ list." msgstr "Izberite jezik s seznama \\Jezik\\." #: 01010401.xhp#par_id3144510.6.help.text msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus." msgstr "Označite vse module, ki naj se aktivirajo za ta jezik pod naslovi Črkovanje, Deljenje besed in Slovar sopomenk." #: 01010401.xhp#par_id3154923.7.help.text msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the \\Move Up\\ and \\Move Down\\ buttons." msgstr "Dokler imate za eno področje na voljo več kot en podmodul, sta podmodula za črkovanje in slovar sopomenk obdelana v zaporedju, v katerem sta navedena. Zaporedje lahko spremenite s pomočjo gumbov \\Premakni navzgor\\ in \\Premakni navzdol\\." #: 01010401.xhp#par_id3148663.8.help.text msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation." msgstr "Samo en podmodul se lahko aktivira pod naslovom Deljenje besed." #: 01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text msgid "" "_: 01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text\n" "Language" msgstr "Jezik" #: 01010401.xhp#par_id3152933.10.help.text msgid "\\Specifies the language of the module.\\" msgstr "\\Določi jezik modula.\\" #: 01010401.xhp#par_id3156214.19.help.text msgid "For all language selection fields in \\%PRODUCTNAME\\, the following applies:" msgstr "Za vsa polja izbire jezika v \\%PRODUCTNAME\\ velja sledeče:" #: 01010401.xhp#par_id3148922.20.help.text msgid "\\A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language.\\" msgstr "\\Navedba jezika je spredaj obkljukana, če je preverjanje črkovanja za ta jezik aktivirano.\\" #: 01010401.xhp#hd_id3145419.11.help.text msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" #: 01010401.xhp#par_id3154216.12.help.text msgid "\\Increases the priority of the module selected in the list box by one level.\\" msgstr "\\Za eno stopnjo poveča prioriteto modula, izbranega v seznamskem polju.\\" #: 01010401.xhp#hd_id3158407.13.help.text msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" #: 01010401.xhp#par_id3155429.14.help.text msgid "\\Decreases the priority of the module selected in the list box by one level.\\" msgstr "\\Za eno stopnjo zmanjša prioriteto modula, izbranega v seznamskem polju.\\" #: 01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text msgid "" "_: 01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 01010401.xhp#par_id3155307.16.help.text msgid "\\Click here to undo the current changes in the list box.\\" msgstr "\\Kliknite tukaj, če želite razveljaviti trenutne spremembe v seznamskem polju.\\" #: 01010500.xhp#tit.help.text msgid "Colors" msgstr "Barve" #: 01010500.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "\\colors; models\\" msgstr "\\barve; modeli\\" #: 01010500.xhp#hd_id3150543.1.help.text msgid "\\Colors\\" msgstr "\\Barve\\" #: 01010500.xhp#par_id3153104.2.help.text msgid "\\Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors.\\" msgstr "\\Omogoči vam, da izberete barvo iz barvne tabele, uredite obstoječo barvo ali določite nove barve.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text\n" "Color table" msgstr "Barvna tabela" #: 01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text\n" "Name" msgstr "Ime" #: 01010500.xhp#par_id3149809.6.help.text msgid "\\Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color.\\" msgstr "\\Določi ime izbrane barve. Ko določate novo barvo, lahko v to polje vnesete tudi ime.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01010500.xhp#par_id3149560.8.help.text msgid "\\Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list.\\" msgstr "\\Vsebuje seznam razpoložljivih barv. Željeno barvo izberite s seznama.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text\n" "Color table" msgstr "Barvna tabela" #: 01010500.xhp#par_id3152885.12.help.text msgid "\\To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK).\\" msgstr "\\Izberite barvni model RGB (rdeča-zelena-modra) ali CMYK (cijan-magenta-rumena-črna).\\" #: 01010500.xhp#par_id1527756.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#par_id1527756.help.text\n" "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME za barvno tiskanje uporablja le barvni model RGB. Kontrolniki za model CMYK so namenjeni poenostavitvi vnosa barvnih vrednosti v obliki CMYK." #: 01010500.xhp#par_id3147426.40.help.text msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Če izberete RGB, se pojavijo angleške začetnice teh treh barv in s pomikalnikom lahko nastavite barvo od 0 do 255." #: 01010500.xhp#hd_id3150103.13.help.text msgid "R" msgstr "R" #: 01010500.xhp#par_id3152462.14.help.text msgid "\\Red\\" msgstr "\\Rdeča\\" #: 01010500.xhp#hd_id3145366.15.help.text msgid "G" msgstr "G" #: 01010500.xhp#par_id3153144.16.help.text msgid "\\Green\\" msgstr "\\Zelena\\" #: 01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text\n" "B" msgstr "B" #: 01010500.xhp#par_id3153726.18.help.text msgid "\\Blue\\" msgstr "\\Modra\\" #: 01010500.xhp#par_id3152940.41.help.text msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button." msgstr "Če izberete CMYK, se pojavijo angleške začetnice teh štirih barv in s pomikalnikom lahko nastavite barvo od 0 do 255." #: 01010500.xhp#hd_id3154942.42.help.text msgid "C" msgstr "C" #: 01010500.xhp#par_id3145800.43.help.text msgid "\\Cyan\\" msgstr "\\Cijan\\" #: 01010500.xhp#hd_id3155417.44.help.text msgid "M" msgstr "M" #: 01010500.xhp#par_id3150093.45.help.text msgid "\\Magenta\\" msgstr "\\Magenta\\" #: 01010500.xhp#hd_id3147124.46.help.text msgid "Y" msgstr "Y" #: 01010500.xhp#par_id3154098.47.help.text msgid "\\Yellow\\" msgstr "\\Rumena\\" #: 01010500.xhp#hd_id3154015.48.help.text msgid "K" msgstr "K" #: 01010500.xhp#par_id3156180.49.help.text msgid "\\Black\\" msgstr "\\Črna\\" #: 01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text\n" "Add" msgstr "Dodaj" #: 01010500.xhp#par_id3154481.28.help.text msgid "\\Adds a new color.\\" msgstr "\\Doda novo barvo.\\" #: 01010500.xhp#hd_id3153708.29.help.text msgid "" "_: 01010500.xhp#hd_id3153708.29.help.text\n" "Modify" msgstr "Spremeni" #: 01010500.xhp#par_id3148916.30.help.text msgid "\\Changes the current color.\\ Note that the color is overwritten without a confirmation." msgstr "\\Spremeni trenutno barvo.\\ Upoštevajte, da je barva prepisana brez potrditve." #: 01010500.xhp#hd_id3154754.31.help.text msgid "\\Edit\\" msgstr "\\Uredi\\" #: 01010500.xhp#hd_id3159267.33.help.text msgid "Load Color List" msgstr "Naloži seznam barv" #: 01010500.xhp#par_id3154705.34.help.text msgid "\\Accesses the \\Open\\ dialog, which allows you to select a color palette\\." msgstr "\\Dostopa do pogovornega okna \\Odpri\\, ki vam omogoča izbiro barvne palete\\." #: 01010500.xhp#hd_id3147344.36.help.text msgid "Save Color List" msgstr "Shrani seznam barv" #: 01010500.xhp#par_id3163808.37.help.text msgid "\\Opens the \\Save As\\ dialog, which enables you to save the current color table under a specified name.\\ If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]." msgstr "\\Odpre pogovorno okno \\Shrani kot\\, ki vam omogoči, da trenutno barvno tabelo shranite pod določenim imenom.\\ Če tega ukaza ne izberete, bo trenutna barvna tabela shranjena kot privzeta možnost in ponovno naložena, ko boste naslednjič zagnali $[officename]." #: 01010500.xhp#par_id3154572.38.help.text msgid "The \\Load color list\\ and \\Save color list \\icons are visible only if you select the \\Colors\\ tab with the \\Format - Area\\ command." msgstr "Ikoni \\Naloži seznam barv\\ in \\Shrani seznam barv\\sta vidni le, če tabulator \\Barve\\ izberete z ukazom \\Oblika - Področje\\." #: 01010501.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010501.xhp#tit.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text msgid "" "_: 01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#bm_id3150771.help.text msgid "\\defining;colors\\\\colors;selection\\\\colors;adding\\" msgstr "\\določanje;barve\\\\barve;izbor\\\\barve;dodajanje\\" #: 01010501.xhp#par_id3150771.2.help.text msgid "\\\\Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart.\\\\ Click \\OK\\ to display the newly defined color in the preview box of the \\Colors\\ register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." msgstr "\\\\Omogoča, da določite lastne barve s pomočjo dvodimenzionalnega grafičnega in številskega grafikona prelivov.\\\\ Kliknite \\V redu\\, da se prikaže novo določena barva v predogledu registra \\Barve\\, kjer se lahko odločite, če želite dodati ali nadomestiti novo barvo v trenutni barvni paleti." #: 01010501.xhp#hd_id3149514.3.help.text msgid "Color Window" msgstr "Barvno okno" #: 01010501.xhp#par_id3153061.4.help.text msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish." msgstr "V dveh velikih barvnih oknih kliknete, da izberete novo barvo. Po želji lahko izberete barvo v levem ali desnem barvnem oknu." #: 01010501.xhp#par_id3148944.5.help.text msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated." msgstr "V desnem barvnem oknu boste videli celotni barvni spekter od leve proti desni, z barvami, ki so na vrhu zelo močne in na dnu šibke." #: 01010501.xhp#par_id3149670.6.help.text msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:" msgstr "V levem barvnem oknu boste videli izbor barv, ki prikazujejo zaporedni spekter in variirajo med štirimi barvami v štirih kotih tega okna. Barve v kotih lahko spreminjate kot sledi:" #: 01010501.xhp#par_id3154758.7.help.text msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color." msgstr "Kliknite kot polja, v katerem želite spremeniti barvo." #: 01010501.xhp#par_id3150398.8.help.text msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields." msgstr "V desnem barvnem oknu kliknite novo želeno barvo za kotno polje ali pa v numerična vnosna polja vnesite vrednosti, ki določajo barvo." #: 01010501.xhp#par_id3151210.9.help.text msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the \\<--\\ button." msgstr "Z gumbom \\<--\\ prenesete barvo, izbrano na desni strani, v označeno majhno polje na levi." #: 01010501.xhp#par_id3151383.10.help.text msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness." msgstr "Preliv v levem barvnem oknu takoj prilagodi odtenek, nasičenost in svetlost." #: 01010501.xhp#par_id9701528.help.text msgid "" "_: 01010501.xhp#par_id9701528.help.text\n" "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "" "_: 01010501.xhp#par_id9701528.help.text\n" "%PRODUCTNAME za barvno tiskanje uporablja le barvni model RGB. Kontrolniki za model CMYK so namenjeni poenostavitvi vnosa barvnih vrednosti v obliki CMYK." #: 01010501.xhp#hd_id3153192.11.help.text msgid "<--" msgstr "<--" #: 01010501.xhp#par_id3154909.12.help.text msgid "\\Click the \\<--\\ button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners.\\" msgstr "\\Z gumbom \\<--\\ zamenjate izbrano barvo v barvni paleti z barvo, izbrano na desni. Gumb je omogočen, ko v katerem od štirih vogalov izberete barvo.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3158409.13.help.text msgid "-->" msgstr "-->" #: 01010501.xhp#par_id3151043.14.help.text msgid "\\Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields.\\" msgstr "\\Nastavi majhno izbirno kazalko v desnem oknu na barvo, ki ustreza izbrani barvi v levem oknu in posodobi vsakokratne vrednosti v številskih poljih.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3149203.15.help.text msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: 01010501.xhp#par_id3159252.16.help.text msgid "\\Sets the Cyan color value in the CMYK color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Cijan v barvnem modelu CMYK.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3155429.17.help.text msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: 01010501.xhp#par_id3152596.18.help.text msgid "\\Sets the Magenta color value in the CMYK color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Magenta v barvnem modelu CMYK.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3154147.19.help.text msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: 01010501.xhp#par_id3155306.20.help.text msgid "\\Sets the Yellow color value in the CMYK color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Rumena v barvnem modelu CMYK.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3150105.21.help.text msgid "Key" msgstr "Črna" #: 01010501.xhp#par_id3146148.22.help.text msgid "\\Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Črna v barvnem modelu CMYK.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3151114.23.help.text msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: 01010501.xhp#par_id3153726.24.help.text msgid "\\Sets the Red color value in the RGB color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Rdeča v barvnem modelu RGB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3148618.25.help.text msgid "Green" msgstr "Zelena" #: 01010501.xhp#par_id3149298.26.help.text msgid "\\Sets the Green color value in the RGB color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Zelena v barvnem modelu RGB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3151075.27.help.text msgid "Blue" msgstr "Modra" #: 01010501.xhp#par_id3148455.28.help.text msgid "\\Sets the Blue color value in the RGB color model.\\" msgstr "\\Nastavi vrednost barve Modra v barvnem modelu RGB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text msgid "" "_: 01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text\n" "Color" msgstr "Barva" #: 01010501.xhp#par_id3154729.30.help.text msgid "\\Sets the Hue in the HSB color model.\\" msgstr "\\Nastavi Odtenek v barvnem modelu HSB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3144766.31.help.text msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: 01010501.xhp#par_id3153512.32.help.text msgid "\\Sets the Saturation in the HSB color model.\\" msgstr "\\Nastavi Nasičenost v barvnem modelu HSB.\\" #: 01010501.xhp#hd_id3156180.33.help.text msgid "Luminance" msgstr "Osvetljenost" #: 01010501.xhp#par_id3146969.34.help.text msgid "\\Sets the Brightness in the HSB color model.\\" msgstr "\\Nastavi Svetlost v barvnem modelu HSB.\\" #: 01010501.xhp#par_id3154164.35.help.text msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, \\Colors\\. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog." msgstr "V levem predoglednem polju boste videli izvirno barvo iz starševskega tabulatorja, \\Barve\\. V desnem predoglednem polju boste vedno videli trenutni rezultat vašega dela v tem pogovornem oknu." #: 01010600.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010600.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01010600.xhp#bm_id3155450.help.text msgid "\\opening; dialog settings\\\\saving; dialog settings\\\\Open/Save dialogs\\\\years; 2-digit options\\\\Help Agent;options\\\\Help;style sheets\\" msgstr "\\odpiranje; nastavitve pogovornega okna\\\\shranjevanje; nastavitve pogovornega okna\\\\pogovorna okna Odpri/Shrani\\\\letnice; dvomestne možnosti\\\\pomočnik;možnosti\\\\pomoč;slogovne datoteke\\" #: 01010600.xhp#hd_id3154514.8.help.text msgid "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01010600.xhp#par_id3150085.9.help.text msgid "\\Specifies the general settings for $[officename].\\" msgstr "\\Določa splošne nastavitve za $[officename].\\" #: 01010600.xhp#hd_id3153561.5.help.text msgid "Year (two digits)" msgstr "Leto (dvomestno)" #: 01010600.xhp#par_id3147530.6.help.text msgid "\\Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year.\\" msgstr "\\Določi obseg datumov, znotraj katerega sistem prepozna dvomestno leto.\\" #: 01010600.xhp#par_id3156343.7.help.text msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This \\Year (two digits)\\ setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920." msgstr "V programu $[officename] so leta podana štirimestno, tako da znaša razlika med 1/1/99 in 1/1/01 dve leti. Nastavitev \\Leto (dvomestno)\\ uporabniku omogoča, da označi leta, pri katerih so dvomestni datumi dodani letu 2000. Torej, če navedete datum 1/1/30 ali kakšnega kasnejšega, je vnos \"1/1/20\" prepoznan kot 1/1/2020 namesto kot 1/1/1920. " #: 01010600.xhp#hd_id3148664.25.help.text msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: 01010600.xhp#par_id3153525.38.help.text msgid "Specifies the behavior of the online help." msgstr "Določi delovanje spletne pomoči." #: 01010600.xhp#par_idN106DB.help.text msgid "Tips" msgstr "Nasveti" #: 01010600.xhp#par_idN106DF.help.text msgid "\\Displays the icon names and more bubble help information, for example, notes and chapter names, when you scroll through a document with chapters.\\" msgstr "\\Prikaže imena ikon in dodatno besedilo za pomoč, npr. opombe in imena poglavij, če brskate po dokumentu s poglavji.\\" #: 01010600.xhp#par_idN106F6.help.text msgid "Extended tips" msgstr "Razširjeni nasveti" #: 01010600.xhp#par_idN106FA.help.text msgid "\\Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog.\\" msgstr "\\Prikaže kratko besedilo pomoči, ko se s kazalko ustavite na ikoni, menijskem ukazu ali kontrolniku pogovornega okna.\\" #: 01010600.xhp#hd_id3154138.26.help.text msgid "Help Agent" msgstr "Pomočnik" #: 01010600.xhp#par_id3145174.27.help.text msgid "\\Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the Help Agent window to see a Help page with information about the current context.\\" msgstr "\\Določi, da se Pomočnik v izbranih situacijah prikaže samodejno. Kliknite okno Pomočnika za ogled strani pomoči s podatki o trenutnem kontekstu.\\" #: 01010600.xhp#hd_id3153968.30.help.text msgid "Reset Help Agent" msgstr "Ponastavi Pomočnika" #: 01010600.xhp#par_id3151176.31.help.text msgid "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the Help Agent for this situation is not shown again." msgstr "Če Pomočnika za določeno situacijo trikrat zapored niste odprli, ampak ste ga zaprli ali pustili, da se je zaprl samodejno, se Pomočnik za to situacijo ne bo več prikazal." #: 01010600.xhp#par_id3159150.32.help.text msgid "\\Click \\Reset Help Agent \\to restore the default list of situations for which the Help Agent is displayed.\\" msgstr "\\Kliknite \\Ponastavi Pomočnika\\, da se obnovi privzeti seznam situacij, za katere se prikaže Pomočnik.\\" #: 01010600.xhp#hd_id3159252.43.help.text msgid "$[officename] Help formatting" msgstr "$[officename] Oblikovanje pomoči" #: 01010600.xhp#hd_id3150011.44.help.text msgid "Style sheet" msgstr "Slogovni list" #: 01010600.xhp#par_id3153366.45.help.text msgid "\\Choose the style of $[officename] Help.\\" msgstr "\\Izberite slog za $[officename] Pomoč.\\" #: 01010600.xhp#hd_id3152577.34.help.text msgid "Open/Save dialogs" msgstr "Pogovorna okna Odpri/Shrani" #: 01010600.xhp#hd_id3145366.35.help.text msgid "Use $[officename] dialogs" msgstr "Uporabi pogovorna okna $[officename]" #: 01010600.xhp#par_id3149260.36.help.text msgid "\\Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used.\\" msgstr "\\Določa, ali so za odpiranje in shranjevanje dokumentov uporabljena pogovorna okna $[officename]. V nasprotnem primeru so uporabljena pogovorna okna operacijskega sistema.\\" #: 01010600.xhp#par_idN10856.help.text msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Ko odprete datoteko z URL-jem iz Windowsovega datotečnega pogovornega okna, bo Windows odprl lokalno kopijo datoteke, ki se nahaja v predpomnilniku brskalnika Internet Explorer. %PRODUCTNAME datotečno pogovorno okno odpre oddaljeno datoteko." #: 01010600.xhp#par_id3153138.37.help.text msgid "The $[officename] dialogs for \\opening\\ and \\saving\\ documents are described in $[officename] Help. " msgstr "Pogovorna okna $[officename] za \\odpiranje\\ in \\shranjevanje\\ dokumentov so opisana v pomoči za $[officename]." #: 01010600.xhp#hd_id3148617.39.help.text msgid "Document status" msgstr "Stanje dokumenta" #: 01010600.xhp#hd_id3149299.40.help.text msgid "Printing sets \"document modified\" status" msgstr "Tiskanje nastavi status \"dokument spremenjen\"" #: 01010600.xhp#par_id3145800.41.help.text msgid "\\Specifies whether the printing of the document counts as a modification.\\ When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change." msgstr "\\Določi, če tiskanje dokumenta velja kot sprememba.\\ Ko je ta možnost označena, takoj naslednjič, ko se dokument zapre, dobite vprašanje, ali naj se spremembe shranijo. Datum tiskanja se potem vnese v lastnosti dokumenta kot sprememba." #: 01010700.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#tit.help.text\n" "Fonts" msgstr "Pisave" #: 01010700.xhp#bm_id3150715.help.text msgid "\\HTML;fonts for source display\\\\Basic; fonts for source display\\\\fonts;for HTML and Basic\\" msgstr "\\HTML;pisave za prikaz izvorne kode\\\\Basic; pisave za prikaz izvorne kode\\\\pisave;za HTML in Basic\\" #: 01010700.xhp#hd_id3149398.1.help.text msgid "\\Fonts\\" msgstr "\\Pisave\\" #: 01010700.xhp#par_id3153665.2.help.text msgid "\\Substitutes a font with a font of your choice. The substitution only replaces a font when it is displayed on screen or during printing. It does not change the font specified in your document formatting.\\" msgstr "\\Pisavo zamenja s pisavo po vaši izbiri. Zamenjava nadomesti pisavo samo, ko je prikazana na zaslonu ali med tiskanjem. Ne spremeni pisave, določene v vašem oblikovanju dokumenta.\\" #: 01010700.xhp#par_id3155419.46.help.text msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." msgstr "Če želite, lahko prepišete privzeto zamenjavo pisave, ki jo vaš operacijski sistem uporablja, ko v dokumentu naleti na nedostopno pisavo." #: 01010700.xhp#par_id3145610.25.help.text msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface." msgstr "Nadomestitev pisave prav tako vpliva na prikaz pisav v $[officename] uporabniškem vmesniku." #: 01010700.xhp#hd_id3149295.3.help.text msgid "Apply replacement table" msgstr "Uporabi tablo zamenjav" #: 01010700.xhp#par_id3159413.13.help.text msgid "\\Enables the font replacement settings that you define.\\" msgstr "\\Omogoči nastavitve nadomestitev pisave, ki jih določite vi.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3148664.4.help.text msgid "Replacement table" msgstr "Tabla zamenjav" #: 01010700.xhp#par_id3154073.14.help.text msgid "\\Lists the original font and the font that will replace it. Select \\Always\\ to replace both the screen font and the printer font, even if the original font is installed on your system. Select \\Screen only \\to replace the screen font only.\\" msgstr "\\Prikaže izvirno pisavo in pisavo, ki jo bo zamenjala. Izberite \\Vedno\\ za zamenjavo pisave na zaslonu in na tiskalniku, tudi če je izvirna pisava nameščena v vaš sistem. Izberite \\Samo zaslon\\ za zamenjavo pisave samo na zaslonu.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3148674.5.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3148674.5.help.text\n" "Always" msgstr "Vedno" #: 01010700.xhp#par_id3151381.15.help.text msgid "Replaces the original font with the font you specify, both onscreen and on a printed page." msgstr "Zamenja prvotno pisavo s pisavo, ki jo določite vi, in sicer tako na zaslonu kot tudi na natisnjeni strani." #: 01010700.xhp#par_id3147084.26.help.text msgid "Leave this selection blank if you only want $[officename] to replace fonts that are not installed on your system." msgstr "Pustite ta izbor prazen, če želite, da $[officename] zamenja pisave, ki niso nameščene v vaš sistem." #: 01010700.xhp#hd_id3148920.6.help.text msgid "Screen only" msgstr "Samo zaslon" #: 01010700.xhp#par_id3149808.16.help.text msgid "Font replacement only affects screen display." msgstr "Zamenjava pisav vpliva samo na prikaz na zaslonu." #: 01010700.xhp#hd_id3154218.9.help.text msgid "Font" msgstr "Pisava" #: 01010700.xhp#par_id3151176.19.help.text msgid "\\Enter or select the name of the font that you want to replace.\\" msgstr "\\Vnesite ali izberite ime pisave, ki jo želite zamenjati.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3145785.10.help.text msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 01010700.xhp#par_id3149560.20.help.text msgid "\\Enter or select the name of the replacement font.\\" msgstr "\\Vnesite ali izberite ime nadomestne pisave.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 01010700.xhp#par_id3145750.21.help.text msgid "\\Applies the selected font replacement.\\" msgstr "\\Uporabi izbrano zamenjavo pisave.\\" #: 01010700.xhp#par_id3146984.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01010700.xhp#par_id3148576.23.help.text msgid "\\Deletes the selected font replacement.\\" msgstr "\\Izbriše izbrano zamenjavo pisave.\\" #: 01010700.xhp#par_id3149300.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 01010700.xhp#hd_id3150715.52.help.text msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "Nastavitve pisav za HTML in Basic izvorno kodo" #: 01010700.xhp#par_id3153950.53.help.text msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." msgstr "Izberite pisavo in velikost pisave za prikaz izvorne HTML in Basic kode." #: 01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text\n" "Fonts" msgstr "Pisave" #: 01010700.xhp#par_id3146990.55.help.text msgid "\\Select the font for the display of HTML and Basic source code.\\ Select \\Automatic\\ to detect a suitable font automatically." msgstr "\\Izberite pisavo za prikaz izvorne HTML in Basic kode.\\ Za samodejno zaznavanje ustrezne pisave izberite \\Samodejno\\." #: 01010700.xhp#hd_id3146791.56.help.text msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Samo nespremenljive pisave" #: 01010700.xhp#par_id3154362.57.help.text msgid "\\Check to display only non-proportional fonts in the \\Fonts\\ list box.\\" msgstr "\\Za prikaz zgolj nesorazmernih pisav potrdite to v seznamskem polju \\Pisave\\.\\" #: 01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text msgid "" "_: 01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text\n" "Size" msgstr "Velikost" #: 01010700.xhp#par_id3150323.59.help.text msgid "\\Select a font size for the display of HTML and Basic source code.\\" msgstr "\\Izberite velikost pisave za prikaz izvorne HTML in Basic kode.\\" #: 01010800.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01010800.xhp#tit.help.text\n" "View" msgstr "Pogled" #: 01010800.xhp#bm_id3155341.help.text msgid "\\views; defaults\\\\defaults; views\\\\settings; views\\\\scaling; font sizes in user interface\\\\font sizes; scaling on screen\\\\menus; inactive menu items\\\\commands; not visible\\\\WYSIWYG in fonts lists\\\\previews; fonts lists\\\\fonts lists\\\\font name box\\\\3D view\\\\views; in 3D\\\\OpenGL; optimized output\\\\dithering\\\\mouse; positioning\\\\clipboard; selection clipboard\\\\selection clipboard\\" msgstr "\\pogledi; privzete vrednosti\\\\privzete vrednosti; pogledi\\\\nastavitve; pogledi\\\\spreminjanje merila; velikosti pisav uporabniškega vmesnika\\\\velikosti pisav; spreminjanje razmerja na zaslonu\\\\meniji; neaktivni elementi menija\\\\ukazi; nevidni\\\\WYSIWYG v seznamih pisav\\\\predogledi; seznami pisav\\\\seznami pisav\\\\polje z imeni pisav\\\\3D-pogled\\\\pogledi; v 3D\\\\OpenGL; optimiziran izhod\\\\glajenje\\\\miška; pozicioniranje\\\\odložišče; odložišče izbora\\\\odložišče izbora\\" #: 01010800.xhp#hd_id3155341.1.help.text msgid "\\View\\" msgstr "\\Pogled\\" #: 01010800.xhp#par_id3155630.2.help.text msgid "\\Specifies view options.\\" msgstr "\\Določi možnosti pogleda.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text msgid "" "_: 01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text\n" "Scaling" msgstr "Spreminjanje merila" #: 01010800.xhp#par_id3158407.46.help.text msgid "\\Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels.\\" msgstr "\\Uporablja odstotno spreminjanje merila za velikost pisave v elementih uporabniškega vmesnika, kot so pogovorna okna in oznake ikon.\\" #: 01010800.xhp#par_id3159154.67.help.text msgid "The \\Scaling\\ setting does not affect the font size of text in a document." msgstr "Nastavitev \\Spreminjanje merila\\ ne vpliva na velikost pisave besedila v dokumentu." #: 01010800.xhp#hd_id3149123.112.help.text msgid "Toolbar icon size" msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" #: 01010800.xhp#par_id3153947.113.help.text msgid "\\Specifies the display size of toolbar icons.\\\\\\The \\Automatic\\ option uses the font size settings of your operating system for menus. \\\\" msgstr "\\Določi velikost prikaza ikon orodne vrstice.\\\\\\Možnost \\Samodejno\\ za menije uporablja nastavitve velikosti pisav vašega operacijskega sistema. \\\\" #: 01010800.xhp#par_idN10738.help.text msgid "" "_: 01010800.xhp#par_idN10738.help.text\n" "Use system font for user interface" msgstr "Uporabi sistemsko pisavo za uporabniški vmesnik" #: 01010800.xhp#par_idN1073C.help.text msgid "\\Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used.\\" msgstr "\\Določa uporabo sistemske pisave za prikaz vseh menijev in pogovornih oken. V nasprotnem primeru je uporabljena druga nameščena pisava.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3400982.help.text msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Glajenje zaslonske pisave" #: 01010800.xhp#par_id6649372.help.text msgid "\\Select to smooth the screen appearance of text.\\" msgstr "\\Izberite za glajenje videza besedila na zaslonu.\\" #: 01010800.xhp#par_id4743797.help.text msgid "\\Enter the smallest font size to apply antialiasing.\\" msgstr "\\Vnesite najmanjšo velikost pisave za uporabo glajenja.\\" #: 01010800.xhp#par_idN107A3.help.text msgid "Menu" msgstr "Meni" #: 01010800.xhp#hd_id3156056.91.help.text msgid "Show icons in menus" msgstr "Pokaži ikone v menijih" #: 01010800.xhp#par_id3155766.92.help.text msgid "\\Displays icons next to the corresponding menu items.\\" msgstr "\\Prikaže ikone poleg ustreznih elementov menija.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3149262.63.help.text msgid "Show preview of fonts" msgstr "Pokaži predogled pisav" #: 01010800.xhp#par_id3155415.64.help.text msgid "\\Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the \\Formatting\\ bar.\\" msgstr "\\Prikaže imena pisav, ki jih lahko izberete v ustrezni nastavitvi pisave, na primer, pisave v polju Pisava v vrstici \\Oblikovanje\\.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3151319.68.help.text msgid "Show font history" msgstr "Pokaži zgodovino pisav" #: 01010800.xhp#par_id3153513.69.help.text msgid "\\Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the \\Font Name\\ box on the \\Formatting\\ bar.\\" msgstr "\\Navede zadnjih pet pisav, ki ste jih uporabili v trenutnem dokumentu, in sicer na vrhu seznama v polju \\Ime pisave\\ v vrstici \\Oblikovanje\\.\\" #: 01010800.xhp#par_idN10962.help.text msgid "\\Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored.\\" msgstr "\\Določa, ali naj bo obnovljen nazadnje uporabljen pogled dokumenta. Obnovljene bodo številne lastnosti pogleda iz zadnje shranitve dokumenta.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3149926.80.help.text msgid "3D view" msgstr "3D-pogled" #: 01010800.xhp#hd_id3153786.82.help.text msgid "Use OpenGL" msgstr "Uporabi OpenGL" #: 01010800.xhp#par_id3148418.83.help.text msgid "\\Specifies that all 3D graphics from $[officename] Draw and $[officename] Impress will be displayed in your system using an OpenGL capable hardware.\\" msgstr "\\Določi, da bodo vse slike 3D iz programov $[officename] Draw in $[officename] Impress prikazane v vašem sistemu s strojno opremo, ki podpira OpenGL.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3150983.84.help.text msgid "Optimized output" msgstr "Optimiran izhod" #: 01010800.xhp#par_id3150307.85.help.text msgid "\\Select this option for an optimized OpenGL output. Disable the optimization in case of graphical errors of 3D output.\\" msgstr "\\Izberite to možnost za optimiran OpenGL izhod. Onemogočite optimizacijo v primeru grafičnih napak 3D izhoda.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3148800.86.help.text msgid "Use dithering" msgstr "Uporabi razprševanje" #: 01010800.xhp#par_id3153198.87.help.text msgid "\\The\\ Use dithering \\option uses dithering to display more colors with few colors available. Dithering creates the illusion of new colors and shades by varying the pattern of color pixels. Varying the patterns of black and white dots, for instance, produces different shades of gray.\\" msgstr "\\Možnost \\Uporabi razprševanje\\ uporabi razprševanje, da prikaže več barv, ko je na voljo malo barv. Razprševanje ustvari videz novih barv in senc, tako da spreminja vzorec barvnih slikovnih pik. Menjavanje vzorca črnih in belih pik na primer ustvari učinek različnih sivih senc.\\" #: 01010800.xhp#par_id3159091.88.help.text msgid "Internally, 3-D graphics are always created with 16 million colors (24-bit color depth). They are used to dither portrayals with fewer colors. Without dithering, several bits of color information are omitted, making the grading distinctly visible. The fewer colors available, the poorer the quality." msgstr "V sistemu so 3-D grafike vedno ustvarjene s 16 milijoni barv (24-bitna barvna globina). Uporabljene so za razprševanje slik z malo barvami. Brez razprševanja je več bitov informacij o barvi opuščenih, kar naredi razvrstitev jasno vidno. Čim manj barv je na voljo, tem slabša je kakovost." #: 01010800.xhp#hd_id3155506.89.help.text msgid "Object refresh during interaction" msgstr "Osveževevanje predmeta med interakcijo" #: 01010800.xhp#par_id3150885.90.help.text msgid "\\Specifies that while you rotate or move a 3-D object, the object is shown in full color. If not marked, only a grid frame is shown.\\" msgstr "\\Določa da je predmet 3D med premikanjem ali sukanjem prikazan v barvah. Če te možnosti ne izberete, bo prikazan le okvir predmeta.\\" #: 01010800.xhp#par_idN10A1D.help.text msgid "\\Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document.\\" msgstr "\\Za obnovo ali osvežitev pogleda trenutnega dokumenta pritisnitte Shift+Ctrl+R .\\" #: 01010800.xhp#par_idN10AC8.help.text msgid "Graphics output" msgstr "Grafika" #: 01010800.xhp#par_idN10AD4.help.text msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Uporabi pospeševanje strojne opreme" #: 01010800.xhp#par_idN10AD8.help.text msgid "\\Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.\\ The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." msgstr "\\Neposredno dostopa do strojnih lastnosti grafične kartice za izboljšanje prikaza na zaslonu.\\ Podpora za strojno pospeševanje ni na voljo za vse operacijske sisteme in vse distribucijske različice %PRODUCTNAME." #: 01010800.xhp#hd_id3166432.47.help.text msgid "Mouse positioning" msgstr "Določanje položaja miške" #: 01010800.xhp#par_id3155530.48.help.text msgid "\\Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs.\\" msgstr "\\Določi, če in kako bo miškin kazalec postavljen v novo odprtih pogovornih oknih.\\" #: 01010800.xhp#hd_id3146982.93.help.text msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednja miškina tipka" #: 01010800.xhp#par_id3150521.94.help.text msgid "\\Defines the function of the middle mouse button.\\" msgstr "\\Določi funkcijo srednje miškine tipke.\\" #: 01010800.xhp#par_id3152889.97.help.text msgid "\\Automatic scrolling\\ - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view." msgstr "\\Samodejno drsenje\\ - vlečenje med pritiskanjem srednje miškine tipke premika pogled." #: 01010800.xhp#par_id3155810.98.help.text msgid "\\Paste clipboard\\ - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position. " msgstr "\\Prilepi iz odložišča\\ - pritisk na srednji miškin gumb vstavi vsebino \"Izbor odložišča\" na mesto kazalke. " #: 01010800.xhp#par_id3148703.99.help.text msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by \\Edit - Copy/Cut /Insert\\ or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time." msgstr "\"Izbor odložišča\" je neodvisen od običajnega odložišča, ki ga uporabljate preko ukazov \\Uredi - Kopiraj/Izreži/Vstavi\\ ali ustreznih bližnjic na tipkovnici. Odložišče in \"Izbor odložišča\" lahko hkrati vsebujeta različne vsebine." #: 01010800.xhp#par_id3148870.100.help.text msgid "\\Clipboard\\" msgstr "\\Odložišče\\" #: 01010800.xhp#par_id3145076.101.help.text msgid "\\Selection clipboard\\" msgstr "\\Izbor odložišča\\" #: 01010800.xhp#par_id3156030.102.help.text msgid "\\Copy content\\" msgstr "\\Kopiraj vsebino\\" #: 01010800.xhp#par_id3150110.103.help.text msgid "Edit - Copy Ctrl+C." msgstr "Uredi - Kopiraj Ctrl+C." #: 01010800.xhp#par_id3149588.104.help.text msgid "Select text, table, object." msgstr "Izberi besedilo, tabelo, predmet." #: 01010800.xhp#par_id3149331.105.help.text msgid "\\Paste content\\" msgstr "\\Prilepi vsebino\\" #: 01010800.xhp#par_id3156337.106.help.text msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position." msgstr "Uredi - Prilepi Ctrl+V prilepi na mesto kazalke." #: 01010800.xhp#par_id3151127.107.help.text msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position." msgstr "Pritisk na srednji miškin gumb prilepi na mesto miškinega kazalca" #: 01010800.xhp#par_id3159206.108.help.text msgid "\\Pasting into another document\\" msgstr "\\Prilepitev v drug dokument\\" #: 01010800.xhp#par_id3148974.109.help.text msgid "No effect on the clipboard contents." msgstr "Ne vpliva na vsebino odložišča." #: 01010800.xhp#par_id3152870.110.help.text msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard." msgstr "Zadnji označeni izbor je vsebina izbora odložišča." #: 01010900.xhp#tit.help.text msgid "Print Options" msgstr "Možnosti tiskanja" #: 01010900.xhp#bm_id3147323.help.text msgid "\\printing; colors in grayscale\\\\grayscale printing\\\\colors; printing in grayscale\\\\printing; warnings\\\\paper size warning\\" msgstr "\\tiskanje; barve v sivini\\\\tiskanje v sivini\\\\barve; tiskanje v sivini\\\\tiskanje; opozorila\\\\opozorila o velikosti papirja\\" #: 01010900.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgid "\\Print Options\\" msgstr "\\Možnosti tiskanja\\" #: 01010900.xhp#par_id3150359.2.help.text msgid "\\Specifies the print setting options.\\" msgstr "\\Določa možnosti nastavitev za tiskanje.\\" #: 01010900.xhp#par_idN105E9.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: 01010900.xhp#hd_id3148451.56.help.text msgid "Reduce print data" msgstr "Zmanjšaj podatke za tiskanje" #: 01010900.xhp#par_id3154910.68.help.text msgid "You can reduce the amount of data to be sent to