# translation of guide.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-04 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 18:10+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.openoffice.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: aaa_start.xhp#tit.help.text msgid "First Steps" msgstr "Prvi koraki" #: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text msgid "\\samples and templates\\\\templates; new documents from templates\\\\business cards; using templates\\" msgstr "\\vzorci in predloge\\\\predloge; novi dokumenti iz predlog\\\\vizitke; uporabljanje predlog\\" #: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text msgid "\\\\First Steps\\\\" msgstr "\\\\Prvi koraki\\\\" #: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "Kako poenostavimo delo z vzorci in predlogami" #: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME\\ includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing \\File - New - \\\\\\Templates and Documents\\\\, or press Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+N." msgstr "\\%PRODUCTNAME\\ vsebuje veliko vzorčnih dokumentov in predlog, pripravljenih za uporabo. Do njih pridete, če izberete \\Datoteka - Nov - \\\\\\Predloge in dokumenti\\\\ ali če pritisnete Shift+\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+N." #: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text msgid "When you call up one of the templates, a new document is created based on this template. You can also use the various Wizards (under the \\File\\ menu) to create user-defined templates such as faxes and letters, which you can use as a basis for further documents." msgstr "Ko izberete eno izmed predlog, se ustvari nov dokument, ki temelji na tej predlogi. Prav tako lahko uporabite razne Čarovnike (v meniju \\Datoteka\\), da ustvarite uporabniško določene predloge, kot so faksi in pisma, ki jih lahko uporabite kot podlago za nadaljnje dokumente." #: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text msgid "\\Working with \\%PRODUCTNAME\\\\" msgstr "\\Delo z \\%PRODUCTNAME\\\\" #: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text msgid "\\\\\\Working with Text Documents\\\\\\" msgstr "\\\\\\Delo z dokumenti z besedilom\\\\\\" #: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text msgid "\\\\\\Working with Spreadsheets\\\\\\" msgstr "\\\\\\Delo s preglednicami\\\\\\" #: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text msgid "\\\\\\Working with Presentations\\\\\\" msgstr "\\\\\\Delo s predstavitvami\\\\\\" #: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text msgid "\\\\\\Working with Drawings\\\\\\" msgstr "\\\\\\Delo z risbami\\\\\\" #: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text msgid "\\\\\\Working with Formulas\\\\\\" msgstr "\\\\\\Delo s formulami\\\\\\" #: accessibility.xhp#tit.help.text msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Dostopnost v %PRODUCTNAME" #: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text msgid "\\accessibility; %PRODUCTNAME features\\" msgstr "\\dostopnost; značilnosti %PRODUCTNAME\\" #: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text msgid "\\\\Accessibility in \\%PRODUCTNAME\\\\\\" msgstr "\\\\Dostopnost v \\%PRODUCTNAME\\\\\\" #: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text msgid "The following accessibility features are part of \\%PRODUCTNAME\\:" msgstr "Naslednje funkcionalnosti dostopnosti so del \\%PRODUCTNAME\\:" #: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text msgid "Support of \\external devices and applications\\" msgstr "Podpora \\zunanjih naprav in programov\\" #: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the \\\\%PRODUCTNAME\\ Help\\" msgstr "Dostop do vseh funkcij preko tipkovnice. Tipke, ki nadomeščajo dejanja miške, so navedene v \\pomoči za\\%PRODUCTNAME\\\\." #: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text msgid "Improved readability of screen contents" msgstr "Izboljšana berljivost vsebine zaslona" #: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" msgstr "Povečava uporabniškega vmesnika na zaslonu - menijev, ikon in dokumentov" #: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text msgid "The user interface is scalable through your \\\\Window Manager\\\\operating system\\\\ settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in \\Tools - Options - \\%PRODUCTNAME\\ - View\\. The zoom factor of a document can be changed in \\View - Zoom\\, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." msgstr "Merilo uporabniškega vmesnika lahko spreminjate preko nastavitev \\\\sistemskih nastavitev\\\\za Windows Manager\\\\. Privzeta velikost pisave za pogovorna okna je 12 točk, kar ustreza 100% na lestvici. Velikost pisave za pogovorna okna lahko spremenite tudi v \\Orodja - Možnosti - \\%PRODUCTNAME\\ - Pogled\\. Faktor povečave dokumenta lahko spremenite v \\Pogled - Zoom\\ ali z dvoklikom faktorja povečave, ki je prikazan v vrstici stanja." #: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text msgid "Please note that accessibility support relies on Sun Microsystems Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." msgstr "Upoštevajte, da je podpora dostopnosti sloni na tehnologiji Java podjetja Sun Microsystems za komunikacijo s pomožnimi tehnološkimi orodji. To pomeni, da je lahko prvi zagon programa nekaj sekund daljši, ker se mora zagnati tudi okolje Java." #: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text msgid "\\Tools - Options - \\%PRODUCTNAME\\ - View\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - \\%PRODUCTNAME\\ - Pogled\\" #: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text msgid "\\Tools - Options - \\%PRODUCTNAME\\ - Appearance\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - \\%PRODUCTNAME\\ - Videz\\" #: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text msgid "\\Tools - Options - \\%PRODUCTNAME\\ - Accessibility\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - \\%PRODUCTNAME\\ - Dostopnost\\" #: active_help_on_off.xhp#tit.help.text msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Vklop in izklop razširjenih nasvetov" #: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text msgid "\\Help; extended tips on/off\\\\extended tips in Help\\\\tips;extended tips in Help\\\\tooltips;extended tips\\\\activating;extended help tips\\" msgstr "\\pomoč; razširjeni nasveti vključeni/izključeni\\\\razširjeni nasveti pomoči\\\\nasveti;razširjeni nasveti pomoči\\\\namigi;razširjeni nasveti\\\\aktiviranje;razširjeni nasveti pomoči\\" #: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text msgid "\\\\Turning Extended Tips On and Off\\\\" msgstr "\\\\Vklop in izklop razširjenih nasvetov\\\\" #: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text msgid "\\Extended tips\\ provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." msgstr "\\Razširjeni nasveti\\ na kratko razložijo funkcijo določene ikone, polja z besedilom ali ukazov v menijih, ko kazalec miške ali kazalko zadržite na tem elementu." #: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text msgid "To turn Extended Tips on and off:" msgstr "Za vklop ali izklop razširjenih nasvetov:" #: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text msgid "Choose \\Tools - Options - %PRODUCTNAME - General\\, and check \\Extended tips\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME - Splošno\\ in potrdite \\Razširjeni nasveti\\." #: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." msgstr "Kljukica označuje, da so razširjeni nasveti aktivirani." #: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" msgstr "Za začasen vklop razširjenih nasvetov:" #: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." msgstr "Pritisnite tipke za bližnjico Shift+F1, če želite razširjene nasvete aktivirati enkrat." #: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this \\Help Mouse Pointer\\ over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The \\Help Mouse Pointer\\ is disabled the next time you click the mouse." msgstr "Poleg kazalca miške se pojavi vprašaj. Ta \\kazalec miške s pomočjo\\ lahko premikate preko vseh kontrolnikov, ikon in ukazov v menijih, da bi dobili opis ukaza. \\Kazalec miške s pomočjo\\ se izključi, ko znova kliknete z miško." #: activex.xhp#tit.help.text msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "Kontrolnik ActiveX za prikaz dokumentov v Internet Explorerju" #: activex.xhp#bm_id3143267.help.text msgid "\\ActiveX control\\\\installing;ActiveX control\\\\Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents\\\\$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer\\\\viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer\\\\editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer\\" msgstr "\\kontrolnik ActiveX\\\\nameščanje; kontrolnik ActiveX\\\\internet; Internet Explorer za prikaz dokumentov $[officename]\\\\dokumenti $[officename]; ogled in urejanje v Internet Explorerju\\\\ogledovanje; dokumenti programa %PRODUCTNAME v Internet Explorerju\\\\urejanje; dokumenti programa %PRODUCTNAME v Internet Explorerju\\" #: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text msgid "\\\\ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\\\\" msgstr "\\\\Kontrolnik ActiveX za prikaz dokumentov v Internet Explorerju\\\\" #: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." msgstr "Le v operacijskem sistemu Windows si lahko ogledate katerikoli dokument $[officename] v oknu Microsoft Internet Explorerja. Kontrolnik ActiveX namestite z namestitvenim programom za $[officename]." #: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text msgid "Installing the ActiveX control" msgstr "Namestitev kontrolnika ActiveX" #: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text msgid "" "_: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text\n" "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "Zaprite $[officename] in Hitri zaganjalnik." #: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose \\Control Panel\\." msgstr "Kliknite gumb Start v Windowsovi opravilni vrstici. Izberite \\Nadzorno ploščo\\." #: activex.xhp#par_idN106E8.help.text msgid "In the Control Panel, click \\Add or Remove Programs\\." msgstr "V nadzorni plošči kliknite \\Dodaj/odstrani programe\\." #: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click \\Change\\." msgstr "Na seznamu kliknite %PRODUCTNAME, nato kliknite \\Spremeni\\." #: activex.xhp#par_idN10706.help.text msgid "In the Installation Wizard, select \\Modify\\." msgstr "V namestitvenem čarovniku izberite \\Spremeni\\." #: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text msgid "Open the \\Optional Components\\ entry and find the \\ActiveX Control\\ entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." msgstr "Odprite vnos \\Izbirne komponente\\ in poiščite vnos za \\kontrolnik ActiveX\\. Odprite podmeni ikone in opravite izbor za namestitev programa." #: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text msgid "Click \\Next\\ and \\Install\\. " msgstr "Kliknite \\Naprej\\ in \\Namesti\\. " #: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text msgid "Viewing $[officename] documents" msgstr "Ogled dokumentov $[officename]" #: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." msgstr "V Internet Explorerju npr. obiščite stran, ki vsebuje povezavo na dokument $[officename] Writer." #: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "Kliknite povezavo za ogled dokumenta v oknu Internet Explorerja." #: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." msgstr "Če kliknete povezavo z desnim miškinim gumbom, lahko datoteko shranite na trdi disk." #: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text msgid "Editing $[officename] documents" msgstr "Urejanje dokumentov $[officename]" #: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." msgstr "Dokument $[officename] znotraj Internet Explorerja prikazuje nabor ikon v orodni vrstici, ki so samo za branje." #: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text msgid "Click the \\Edit file\\ icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." msgstr "Kliknite ikono \\Uredi datoteko\\ na orodni vrstici dokumenta, da odprete njegovo kopijo v novem oknu $[officename]." #: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text msgid "Edit the copy of the document." msgstr "Uredite kopijo dokumenta." #: assistive.xhp#tit.help.text msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Pomožna orodja v $[officename]" #: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text msgid "\\accessibility; $[officename] assistive technology\\\\assistive technology in $[officename]\\\\screen readers\\\\screen magnifiers\\\\magnifiers\\" msgstr "\\dostopnost;pripomočki za invalide $[officename]\\\\pomožne tehnologije v $[officename]\\\\bralniki zaslona\\\\zaslonska povečevala\\\\povečevala\\" #: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text msgid "\\\\Assistive Tools in $[officename]\\\\" msgstr "\\\\Pomožna orodja v $[officename]\\\\" #: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment." msgstr "$[officename] podpira nekatera orodja pomožnih tehnologij, kot so programska oprema za povečevanje zaslona, bralniki zaslona in zaslonske tipkovnice. Večina teh orodij komunicira s $[officename] preko programske opreme Java(TM) Access Bridge, ki uporablja API Java Accessibility, ki je del okolja Java." #: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]" msgstr "Zahteve za uporabo pomožnih orodij v $[officename]" #: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"." msgstr "Okolje Java Runtime Environment (JRE) različice 1.4.1_01 ali novejše, ali različice 1.4.0_02 s področno nastavitvijo \"en_us\"." #: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text msgid "Most recent version of the software for your assistive tool" msgstr "Najnovejša različica programske opreme za vaše pomožno orodje" #: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text msgid "On Windows systems, \\Java Access Bridge\\ software version 1.0.3 or higher " msgstr "V okolju Windows: programska oprema \\Java Access Bridge\\ različice 1.0.3 ali novejša " #: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME" msgstr "V okoljih UNIX(R): namizno okolje GNOME 2 s programsko opremo Java Access Bridge za GNOME" #: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text msgid "Supported Assistive Tools" msgstr "Podprta pomožna orodja" #: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:" msgstr "V okolju Windows $[officename] neposredno podpira večino programske opreme za zaslonsko tipkovnico. Dodatno podporo za pomožna orodja ponuja programska oprema Java Access Bridge. Sledi seznam nekaterih pomožnih orodij, ki uporabljajo programsko opremo Java Access Bridge za izmenjavo podatkov z $[officename]:" #: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)" msgstr "ZoomText Screen Magnifier (različica 7.11 ali novejša) (Windows)" #: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software" msgstr "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, ki uporablja vmesnik GNOME Assistive Technology Service Provider (at-spi) in programsko opremo Java Accessibility API" #: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software" msgstr "GNOME On Screen Keyboard (GOK), ki uporablja GNOME at-spi in programsko opremo Java Accessibility API" #: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text msgid "Supported Input Devices" msgstr "Podprte vnosne naprave" #: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "$[officename] ponuja možnost uporabe alternativnih vnosnih naprav za dostop do vseh funkcij $[officename]." #: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "Programska oprema za povečevanje zaslona s pomočjo sledenja karetov in fokusov ponuja slabovidnim uporabnikom možnost dela v $[officename]." #: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "Tipkovnice na zaslonu omogočajo uporabnikom izvajanje skoraj vseh vrst vnosa podatkov in ukazov z miško. " #: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "Bralniki zaslona slabovidnim uporabnikom ponujajo dostop do $[officename] s pomočjo funkcije besedilo-v-govor (text-to-speech) in prikaza v Braillovi pisavi." #: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]." msgstr "Ko je podpora dostopnosti v $[officename] omogočena, se naloži okolje Java Runtime Environment, zaradi česar je za zagon $[officename] potreben čas daljši." #: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text msgid "\\Tools - Options - $[officename] - View\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Pogled\\" #: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text msgid "\\Tools - Options - $[officename] - Appearance\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Videz\\" #: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text msgid "\\Tools - Options - $[officename] - Accessibility\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - $[officename] - Dostopnost\\" #: autocorr_url.xhp#tit.help.text msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Izklop samodejnega prepoznavanja URL-jev" #: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text msgid "\\AutoCorrect function; URL recognition\\\\recognizing URLs automatically\\\\Internet; turning off recognition of addresses\\\\automatic hyperlink formatting\\\\URL;turning off URL recognition\\\\hyperlinks;turning off automatic recognition\\\\links;turning off automatic recognition\\" msgstr "\\funkcija Samopopravki; prepoznavanje URL-jev\\\\samodejno prepoznavanje URL-jev\\\\internet; izklop prepoznavanja naslovov\\\\samodejno oblikovanje hiperpovezav\\\\URL;izklop prepoznavanja URL-jev\\\\hiperpovezave; izklop samodejnega prepoznavanja\\\\povezave;izklop samodejnega prepoznavanja\\" #: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text msgid "\\\\Turning off Automatic URL Recognition\\\\" msgstr "\\\\Izklop samodejnega prepoznavanja URL-jev\\\\" #: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a \\URL\\ and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." msgstr "Ko vnesete besedilo, $[officename] samodejno prepozna besedo, ki bi lahko bila \\URL\\, in jo zamenja s hiperpovezavo. $[officename] oblikuje hiperpovezavo z neposrednimi atributi pisave (barva in podčrtanje); te lastnosti določajo slogi znakov." #: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "Če ne želite, da $[officename] samodejno prepozna URL-je, medtem ko vnašate besedilo, obstaja več načinov izklopa te funkcije." #: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text msgid "Undo URL Recognition" msgstr "Razveljavi prepoznavanje URL-jev" #: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Z to undo this formatting." msgstr "Ko vnašate besedilo in opazite, da je bilo besedilo ravnokar samodejno spremenjeno v hiperpovezavo, pritisnite \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+Z, da razveljavite to oblikovanje." #: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink and choose the menu command \\Format - Default Formatting\\." msgstr "Če to spremembo opazite šele pozneje, izberite hiperpovezavo in izberite ukaz v meniju \\Oblika - Privzeto oblikovanje\\." #: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text msgid "Turn off URL Recognition" msgstr "Izklop prepoznavanja URL-jev" #: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "Naložite dokument vrste, za katero želite spremeniti prepoznavanje URL-jev." #: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "Če želite spremeniti prepoznavanje URL-jev za dokumente z besedilom, odprite dokument z besedilom." #: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text msgid "Choose \\Tools - AutoCorrect\\." msgstr "Izberite \\Orodja - Samopopravki\\." #: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text msgid "In the \\AutoCorrect\\ dialog, select the \\Options\\ tab." msgstr "V pogovornem oknu \\Samopopravki\\ izberite zavihek \\Možnosti\\." #: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text msgid "If you unmark \\URL Recognition\\, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "Če odstranite kljukico pri \\Prepoznavanje URL-jev\\, se besede ne bodo več samodejno zamenjevale s hiperpovezavami." #: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of \\URL Recognition\\. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." msgstr "V $[officename] Writerju sta dve potrditveni polji pred \\Prepoznavanje URL-jev\\. Polje v prvem stolpcu je za kasnejše urejanje, polje v drugem stolpcu pa za samopopravke med samim vnašanjem besedila." #: autohide.xhp#tit.help.text msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Prikazovanje, sidranje in skrivanje oken" #: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text msgid "\\Gallery; hiding/showing\\\\data source view; showing\\\\Navigator; docking\\\\Styles and Formatting window; docking\\\\windows; hiding/showing/docking\\\\docking; windows\\\\undocking windows\\\\showing;docked windows\\\\hiding;docked windows\\" msgstr "\\galerija; skrivanje/prikazovanje\\\\pogled vira podatkov; prikazovanje\\\\Krmar; sidranje\\\\okno Slogi in oblikovanje; sidranje\\\\okna; skrivanje/prikazovanje/sidranje\\\\sidranje; okna\\\\odsidranje oken\\\\prikazovanje;zasidrana okna\\\\skrivanje;zasidrana okna\\" #: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text msgid "\\\\Showing, Docking and Hiding Windows\\\\" msgstr "\\\\Prikazovanje, sidranje in skrivanje oken\\\\" #: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." msgstr "Nekatera okna v $[officename] lahko zasidrate, na primer okno Krmarja. Ta okna lahko premikate, spremenite jim lahko velikost ali jih zasidrate na rob." #: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text msgid "Docking and Undocking Windows" msgstr "Sidranje in odsidranje oken" #: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text msgid "To dock a window, do one of the following:" msgstr "Da bi zasidrali okno, naredite nekaj od naslednjega:" #: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "povlecite okno za njegovo naslovno vrstico na rob ali" #: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the Ctrl key. Alternatively, press \\Ctrl+Shift+F10\\." msgstr "ko držite pritisnjeno tipko Ctrl, dvokliknite v prazno področje okna. V oknu Slogi in oblikovanje dvokliknite sivi del okna zraven ikone, medtem ko držite pritisnjeno tipko Ctrl. Pritisnete lahko tudi kombinacijo tipk \\Ctrl+Shift+F10\\." #: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "Ti metodi lahko uporabite tudi za odsidranje trenutno zasidranega okna." #: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Prikazovanje in skrivanje zasidranih oken" #: autohide.xhp#par_id3149045.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again. " msgstr "Kliknite gumb na robu zasidranega okna za prikaz ali skritje zasidranega okna. Funkcija Samodejno skrij omogoča začasni prikaz skritega okna s klikom na rob tega okna. Ko kliknete v dokument, se zasidrano okno ponovno skrije. " #: autohide.xhp#par_idN10764.help.text msgid "\\" msgstr "\\" #: background.xhp#tit.help.text msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Določanje barv ozadja ali slik za ozadje" #: background.xhp#bm_id3149346.help.text msgid "\\backgrounds; defining colors/pictures\\\\paragraphs; backgrounds\\\\text; backgrounds\\\\colors; backgrounds\\\\pictures; backgrounds\\\\pages; backgrounds in spreadsheets\\\\spreadsheets; backgrounds\\\\tables; backgrounds\\\\cells; backgrounds\\\\watermarks\\\\adding;backgrounds\\\\text, see also text documents, paragraphs and characters\\" msgstr "\\ozadja; določanje barv/slik\\\\odstavki; ozadja\\\\besedilo; ozadja\\\\barve; ozadja\\\\slike; ozadja\\\\strani; ozadja v preglednicah\\\\preglednice; ozadja\\\\tabele; ozadja\\\\celice; ozadja\\\\vodni žigi\\\\dodajanje;ozadja\\\\besedilo, glejte tudi dokumenti z besedilom, odstavki in znaki\\" #: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text msgid "\\\\Defining Background Colors or Background Graphics\\\\" msgstr "\\\\Določanje barv ozadja ali slik za ozadje\\\\" #: background.xhp#par_id3149812.2.help.text msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename]." msgstr "V $[officename] lahko za različne predmete določite barvo ozadja ali uporabite sliko kot ozadje." #: background.xhp#hd_id3147653.3.help.text msgid "Applying a Background To Text Characters" msgstr "Dodajanje ozadja besedilnim znakom" #: background.xhp#par_id3150669.4.help.text msgid "Select the characters." msgstr "Izberite znake." #: background.xhp#par_id3155390.5.help.text msgid "Choose \\Format - Character\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Znak\\." #: background.xhp#par_id3153665.6.help.text msgid "Click the \\Background\\ tab, select the background color." msgstr "Kliknite zavihek \\Ozadje\\, izberite barvo ozadja." #: background.xhp#hd_id3153541.7.help.text msgid "Applying a Background To a Paragraph" msgstr "Dodajanje ozadja odstavku" #: background.xhp#par_id3145119.8.help.text msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "Kazalko postavite v odstavek ali izberite več odstavkov." #: background.xhp#par_id3158430.9.help.text msgid "Choose \\Format - Paragraph\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Odstavek\\." #: background.xhp#par_id3151245.10.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3151245.10.help.text\n" "On the \\Background\\ tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Na strani zavihka \\Ozadje\\ izberite barvo ozadja ali sliko za ozadje." #: background.xhp#hd_id3149294.11.help.text msgid "Applying a Background To All or Part of a Text Table" msgstr "Dodajanje ozadja celi tabeli v besedilu ali njenemu delu" #: background.xhp#par_id3154346.12.help.text msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "Kazalko postavite v tabelo vašega dokumenta z besedilom." #: background.xhp#par_id3148664.13.help.text msgid "Choose \\Table - Table Properties\\." msgstr "Izberite \\Tabela - Lastnosti tabele\\." #: background.xhp#par_id3154938.14.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3154938.14.help.text\n" "On the \\Background\\ tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Na strani zavihka \\Ozadje\\ izberite barvo ozadja ali sliko za ozadje." #: background.xhp#par_id3156280.15.help.text msgid "In the \\For\\ box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "V polju \\Za\\ določite, ali naj se barva ali slika nanaša na trenutno celico, trenutno vrstico ali celo tabelo. Če pred odpiranjem pogovornega okna izberete več celic ali vrstic, se sprememba nanaša na izbor." #: background.xhp#hd_id3151041.31.help.text msgid "Applying a Background to Parts of a Text Table Using an Icon" msgstr "Dodajanje ozadja delom tabele v besedilu z uporabo ikone" #: background.xhp#par_id3150767.32.help.text msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the \\Background Color\\ toolbar." msgstr "Za dodajanje barve ozadja celicam izberite celice in kliknite barvo v orodni vrstici \\Barva ozadja\\." #: background.xhp#par_id3147084.33.help.text msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the \\Background Color \\toolbar." msgstr "Za dodajanje barve ozadja besedilnemu odstavku znotraj celice postavite kazalko v odstavek besedila in nato kliknite barvo v orodni vrstici \\Barva ozadja\\." #: background.xhp#hd_id3144760.16.help.text msgid "Applying a Background To a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Dodajanje ozadja preglednici $[officename] Calc" #: background.xhp#par_id3155429.17.help.text msgid "Select the cells." msgstr "Izberite celice." #: background.xhp#par_id3149260.18.help.text msgid "Choose \\Format - Cells\\ (or \\Format Cells\\ from the context menu)." msgstr "Izberite \\Oblika - Celice\\ (ali \\Oblikuj celice\\ iz kontekstnega menija)." #: background.xhp#par_id3152938.19.help.text msgid "On the \\Background\\ tab page, select the background color." msgstr "Na strani zavihka \\Ozadje\\ izberite barvo ozadja." #: background.xhp#hd_id3146974.20.help.text msgid "Graphics in the Background of Cells" msgstr "Slike v ozadju celic" #: background.xhp#par_id3155414.21.help.text msgid "" "_: background.xhp#par_id3155414.21.help.text\n" "Choose \\Insert - Picture - From File\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Slika - Iz datoteke\\." #: background.xhp#par_id3149664.22.help.text msgid "Select the graphic and click \\Open\\." msgstr "Izberite sliko in kliknite \\Odpri\\." #: background.xhp#par_id3153575.23.help.text msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the \\Arrange - To Background\\ command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the \\\\\\Navigator\\\\\\Navigator\\\\." msgstr "Slika je vstavljena in zasidrana v trenutno celico. Sliko lahko po želji premikate ali ji spreminjate merilo. V kontekstnem meniju lahko uporabite ukaz \\Razporedi - V ozadje\\, da jo postavite v ozadje. Za izbor slike, ki je bila postavljena v ozadje, uporabite \\\\\\Krmarja\\\\\\Krmarja\\\\." #: background.xhp#hd_id3150010.24.help.text msgid "Graphic in the Background of Printed Pages (Watermark)" msgstr "Slika v ozadju natisnjenih strani (vodni žig)" #: background.xhp#par_id3153878.25.help.text msgid "Choose \\Format - Page\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Stran\\." #: background.xhp#par_id3149581.26.help.text msgid "On the \\Background\\ tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "Na strani zavihka \\Ozadje\\ izberite barvo ozadja ali sliko za ozadje." #: background.xhp#par_id3154097.27.help.text msgid "This background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "To ozadje se pojavi le pri tisku za celicami, ki drugje niso bile oblikovane." #: background.xhp#hd_id3150592.28.help.text msgid "\\\\Applying Backgrounds To Presentation Pages \\\\" msgstr "\\\\Dodajanje ozadja stranem predstavitve\\\\" #: background.xhp#par_id3148457.29.help.text msgid "\\\\See \\. \\\\" msgstr "\\\\Glejte \\. \\\\" #: background.xhp#par_idN10A56.help.text msgid "\\Highlighting icon\\" msgstr "\\Ikona za poudarjanje\\" #: background.xhp#par_id3156180.30.help.text msgid "\\\\Background\\ tab page\\" msgstr "Stran zavihka \\\\Ozadje\\\\" #: border_paragraph.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Paragraphs" msgstr "Določanje obrob za odstavke" #: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text msgid "\\paragraphs; defining borders\\\\borders; for paragraphs\\\\frames; around paragraphs\\\\adding;paragraph borders\\\\defining;paragraph borders\\" msgstr "\\odstavki; določanje obrob\\\\obrobe; za odstavke\\\\okviri; okoli odstavkov\\\\dodajanje;obrobe odstavkov\\\\določanje;obrobe odstavkov\\" #: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text msgid "\\\\Defining Borders for Paragraphs\\\\" msgstr "\\\\Določanje obrob za odstavke\\\\" #: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text\n" "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Nastavitev predhodno določenega sloga obrobe" #: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "Postavite kazalko v odstavek, za katerega želite določiti obrobo." #: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text\n" "Choose \\Format - Paragraph - Borders\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Odstavek - Obrobe\\." #: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text msgid "Select one of the default border styles in the \\Default\\ area." msgstr "V področju \\Privzeto\\ izberite enega izmed privzetih slogov obrob." #: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text\n" "Select a line style and color for the selected border style in the \\Line\\ area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V področju \\Črta\\ izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text\n" "Select the distance between the border lines and the page contents in the \\Spacing to contents\\ area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "V področju \\Razmik do vsebine\\ izberite razdaljo med črtami obrob in vsebino strani. Spremenite lahko samo razdaljo do robov, ki imajo določeno obrobo." #: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text\n" "Click \\OK\\ to apply the changes." msgstr "Kliknite \\V redu\\ za uveljavitev sprememb." #: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text\n" "Setting a Customized Border Style" msgstr "Nastavitev po meri prilagojenega sloga obrobe" #: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text\n" "Choose \\Format - Paragraph - Borders\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Odstavek - Obrobe\\." #: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text\n" "In the \\User-defined\\ area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V področju \\Uporabniško določeno\\ izberite obrobo ali obrobe, za katere želite, da se pojavijo v navadni postavitvi. V predogledu kliknite na rob, da preklopite izbor robu." #: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text\n" "Select a line style and color for the selected border style in the \\Line\\ area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V področju \\Črta\\ izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text\n" "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Ponovite zadnja dva koraka za vsak rob obrobe." #: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text\n" "Select the distance between the border lines and the page contents in the \\Spacing to contents\\ area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "V področju \\Razmik do vsebine\\ izberite razdaljo med črtami obrob in vsebino strani. Spremenite lahko samo razdaljo do robov, ki imajo določeno obrobo." #: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text msgid "" "_: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text\n" "Click \\OK\\ to apply the changes." msgstr "Kliknite \\V redu\\ za uveljavitev sprememb." #: border_table.xhp#tit.help.text msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Določanje obrob za tabele in celice v tabelah" #: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text msgid "\\tables in text; defining borders\\\\tables in spreadsheets;defining borders\\\\borders; for tables\\\\frames; around tables\\\\adding;table borders\\\\defining;table borders\\" msgstr "\\tabele v besedilu; določanje obrob\\\\tabele v preglednicah;določanje obrob\\\\obrobe; za tabele\\\\okviri; okoli tabel\\\\dodajanje;obrobe tabel\\\\določanje;obrobe tabel\\" #: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text msgid "\\\\Defining Borders for Tables and Table Cells\\\\" msgstr "\\\\Določanje obrob za tabele in celice v tabelah\\\\" #: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text msgid "" "_: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text\n" "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Nastavitev predhodno določenega sloga obrobe" #: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text msgid "" "_: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text\n" "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Izberite celice v tabeli, ki jih želite spremeniti." #: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text msgid "Click the \\Borders\\ icon on the \\Table \\toolbar (Writer) or on the \\Line and Filling\\ bar to open the \\Borders\\ window." msgstr "Kliknite ikono \\Obrobe\\ v orodni vrstici (Writer) \\Tabela\\ ali v vrstici \\Oblikovanje\\, da se odpre okno \\Obrobe\\." #: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text msgid "Click one of the predefined border styles." msgstr "Kliknite enega izmed predhodno določenih slogov obrobe." #: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text msgid "This \\adds\\ the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the \\Borders\\ window to clear all border styles." msgstr "S tem se izbrani slog \\doda\\ trenutnemu slogu obrobe za celice v tabelah. V zgornjem levem delu okna \\Obrobe\\ izberite prazen slog obrobe, da počistite vse sloge obrob." #: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text msgid "" "_: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text\n" "Setting a Customized Border Style" msgstr "Nastavitev prilagojenega sloga obrobe" #: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text msgid "" "_: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text\n" "Select the table cells that you want to modify." msgstr "V tabeli izberite celice, ki jih želite spremeniti." #: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text msgid "Choose \\Table - Table Properties - Borders\\ (Writer) or \\Format - Cells - Borders\\ (Calc)." msgstr "Izberite \\Tabela - Lastnosti tabele - Obrobe\\ (Writer) ali \\Oblika - Celice - Obrobe\\ (Calc)." #: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text msgid "" "_: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text\n" "In the \\User-defined\\ area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V področju \\Uporabniško določeno\\ izberite obrobo ali obrobe, za katere želite, da se pojavijo v navadni postavitvi. V predogledu kliknite na rob, da preklopite izbor robu." #: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text msgid "" "_: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text\n" "Select a line style and color for the selected border style in the \\Line\\ area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V področju \\Črta\\ izberite slog črte in barvo za izbrani slog obrobe. Te spremembe se nanašajo na vse črte obrob, ki so vključene v izbrani slog obrobe." #: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text msgid "" "_: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text\n" "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Ponovite zadnja dva koraka za vsak rob obrobe." #: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the \\Spacing to contents\\ area." msgstr "V področju \\Razmik do vsebine\\ izberite razdaljo med črtami obrob in vsebino strani." #: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text msgid "" "_: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text\n" "Click \\OK\\ to apply the changes." msgstr "Kliknite \\V redu\\ za uveljavitev sprememb." #: breaking_lines.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Vstavljanje prelomov vrstic v celice" #: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text msgid "\\line breaks; in cells\\\\cells; line breaks\\\\text flow; in cells\\\\text breaks in cells\\\\wrapping text; in cells\\\\words; wrapping in cells\\\\automatic line breaks\\\\new lines in cells\\\\inserting;line breaks in cells\\\\tables;inserting line breaks\\" msgstr "\\prelomi vrstic; v celicah\\\\celice; prelomi vrstic\\\\potek besedila; v celicah\\\\prelomi besedila v celicah\\\\oblivanje besedila; v celicah\\\\besede; oblivanje v celicah\\\\samodejni prelomi vrstic\\\\nove vrstice v celicah\\\\vstavljanje;prelomi vrstic v celicah\\\\tabele;vstavljanje prelomov vrstic\\" #: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text msgid "\\\\Inserting Line Breaks in Cells\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje prelomov vrstic v celice\\\\" #: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "Vstavljanje prelomov vrstic v celice preglednice $[officename] Calc" #: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the Ctrl+Enter keys. " msgstr "Za vstavitev preloma vrstice v celico preglednice pritisnite tipki Ctrl+Enter. " #: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "To bo delovalo le, če je kazalka za urejanje besedila znotraj celice in ne v vhodni vrstici. Zato najprej dvokliknite celico, nato kliknite na mesto v besedilu, kjer želite prelom vrstice." #: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" msgstr "Oblikovanje celic $[officename] Calc za samodejni prelom vrstic" #: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "Izberite celice, za katere želite samodejni prelom vrstice." #: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text msgid "Choose \\Format - Cells - Alignment\\." msgstr "Izberite \\Oblika - Celice - Poravnava\\." #: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text msgid "Select \\Wrap text automatically\\." msgstr "Izberite \\Samodejno prelomi besedilo\\." #: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "Vstavljanje prelomov vrstic v tabele v besedilnem dokumentu $[officename] Writer" #: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "Za vstavitev preloma vrstice v celico tabele v dokumentu z besedilom pritisnite tipko Enter." #: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "Pri vnosu besedila čez rob vsake celice se bo opravil samodejni prelom vrstice." #: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text msgid "\\Alignment\\" msgstr "\\Poravnava\\" #: change_title.xhp#tit.help.text msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Spreminjanje naslova dokumenta" #: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text msgid "\\titles; changing\\\\changing;document titles\\\\documents; changing titles\\" msgstr "\\naslovi; spreminjanje\\\\spreminjanje;naslovi dokumentov\\\\dokumenti; spreminjanje naslovov\\" #: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text msgid "\\\\Changing the Title of a Document\\\\" msgstr "\\\\Spreminjanje naslova dokumenta\\\\" #: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." msgstr "Svojemu dokumentu lahko določite naslov. Nekatera orodja za upravljanje z datotekami lahko poleg imen datotek prikažejo tudi naslove." #: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text msgid "How to change the title of the current document" msgstr "Kako spremenimo naslov trenutnega dokumenta" #: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text msgid "Choose \\File - Properties\\. This opens the \\Properties of\\ dialog." msgstr "Izberite \\Datoteka - Lastnosti\\. S tem odprete pogovorno okno \\Lastnosti\\." #: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text msgid "Select the \\Description\\ tab." msgstr "Izberite zavihek \\Opis\\." #: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text msgid "Type the new title in the \\Title\\ box and click \\OK\\." msgstr "Vnesite nov naslov v polje \\Naslov\\ in nato kliknite \\V redu\\." #: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text msgid "\\Properties of\\" msgstr "\\Lastnosti\\" #: chart_axis.xhp#tit.help.text msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Urejanje osi grafikona" #: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text msgid "\\charts; editing axes\\\\axes in charts\\\\editing; chart axes\\\\formatting; axes in charts\\" msgstr "\\grafikoni; urejanje osi\\\\osi v grafikonih\\\\urejanje; osi grafikona\\\\oblikovanje; osi v grafikonih\\" #: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text msgid "\\\\Editing Chart Axes\\\\" msgstr "\\\\Urejanje osi grafikona\\\\" #: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" msgstr "Za urejanje osi grafikonov, ki ste ga vstavili:" #: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text msgid "" "_: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text\n" "Double-click on the chart." msgstr "Dvokliknite na grafikon." #: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text msgid "" "_: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text\n" "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa zdaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov v grafikonu." #: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text msgid "Choose \\Format - Axis\\, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "Izberite \\Oblika - Os\\, nato izberite os (ali osi), ki jo želite urediti. Pojavi se pogovorno okno." #: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the \\Scale\\ tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "Izberite med odseki, ki so na voljo, in spremenite, kar je potrebno (na primer, izberite zavihek \\Merilo\\, če želite spremeniti merilo osi)." #: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text msgid "" "_: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text\n" "Click \\OK\\. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Kliknite \\V redu\\. V dokumentu kliknite zunaj grafikona, da izstopite iz urejevalnega načina grafikona." #: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text msgid "" "_: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text\n" "\\Format - Object properties\\" msgstr "\\Oblika - Lastnosti predmeta\\" #: chart_barformat.xhp#tit.help.text msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Dodajanje teksture stolpcem grafikonov" #: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text msgid "\\charts; bars with textures\\\\textures;on chart bars\\\\adding;textures on chart bars\\" msgstr "\\grafikoni; stolpci s teksturami\\\\teksture;na stolpcih grafikonov\\\\dodajanje;teksture na stolpcih grafikonov\\" #: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text msgid "\\\\Adding Texture to Chart Bars\\\\" msgstr "\\\\Dodajanje teksture stolpcem grafikonov\\\\" #: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" msgstr "Stolpcem v grafu ali grafikonu lahko dodajate teksturo (namesto privzetih barv) s pomočjo bitnih slik:" #: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "V način urejanja vstopite z dvoklikom na grafikon." #: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text msgid "Double-click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "Dvokliknite kateri koli stolpec v nizu, ki ga želite urediti. Trenutno so izbrani vsi stolpci." #: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text msgid "If you want to edit only one bar, double-click again on that bar." msgstr "Če želite urediti le en stolpec, znova dvokliknite nanj." #: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text msgid "In the context menu choose \\Object Properties\\. Then choose the \\Area\\ tab." msgstr "V kontekstnem meniju izberite \\Lastnosti predmeta\\. Nato izberite zavihek \\Področje\\." #: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text msgid "Click on \\Bitmap\\. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click \\OK\\ to accept the setting." msgstr "Kliknite na \\Bitna slika\\. V seznamskem polju izberite bitno sliko kot teksturo za trenutno izbrane stolpce. Kliknite \\V redu\\ za potrditev nastavitve." #: chart_insert.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Charts" msgstr "Vstavljanje grafikonov" #: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text msgid "\\charts; inserting\\\\plotting data as charts\\\\inserting; charts\\\\spreadsheets; inserting charts\\\\charts; editing data\\\\editing; chart data\\" msgstr "\\grafikoni; vstavljanje\\\\načrtovanje podatkov kot grafikonov\\\\vstavljanje; grafikoni\\\\preglednice; vstavljanje grafikonov\\\\grafikoni; urejanje podatkov\\\\urejanje; podatki grafikonov\\" #: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text msgid "\\\\Inserting Charts\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje grafikonov\\\\" #: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text msgid "Different methods exist to start a chart:" msgstr "Za vstavljanje grafikona obstajajo različne metode:" #: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." msgstr "Vstavite grafikon na osnovi podatkov iz celic Calc-a ali Writer-ja." #: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text msgid "These charts update automatically when the source data changes." msgstr "Ti grafikoni se samodejno posodobijo, ko se spremenijo izvorni podatki." #: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "Vstavite grafikon s privzetim naborom podatkov in uporabite pogovorno okno Podatkovna tabela za vnos lastnih podatkov za grafikon." #: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. " msgstr "Te grafikone lahko ustvarite v Writer-ju, Impress-u in Draw-u." #: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." msgstr "Kopirajte grafikon iz Calc-a ali Writer-ja v drugi dokument." #: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "Ti grafikoni so posnetki podatkov v trenutku kopiranja. Grafikoni se ne spremenijo, če se spremenijo izvorni podatki." #: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own." msgstr "V Calc-u je grafikon predmet v delovnem listu in ne more biti samostojen delovni list." #: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text msgid "Chart in a Calc spreadsheet" msgstr "Grafikon v preglednici Calc-a" #: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." msgstr "Kliknite znotraj obsega celic, ki jih želite predstaviti v grafikonu." #: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text msgid "Click the \\Insert Chart\\ icon on the \\Standard\\ toolbar." msgstr "Kliknite ikono \\Vstavi grafikon\\ v orodni vrstici \\Standardno\\." #: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text msgid "" "_: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text\n" "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Vidite predogled grafikona in Čarovnika za grafikone." #: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text msgid "" "_: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text\n" "Follow the instructions in the \\Chart Wizard\\ to create the chart. " msgstr "Če želite ustvariti grafikon, sledite navodilom v \\Čarovniku za grafikone\\." #: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text msgid "Chart in a Writer text document" msgstr "Grafikon v dokumentih z besedilom Writer-ja" #: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. " msgstr "V Writer-jevem dokumentu lahko vstavite grafikon na osnovi vrednosti v tabeli." #: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text msgid "Click inside the Writer table. " msgstr "Kliknite znotraj Writer-jeve tabele. " #: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text msgid "Choose \\Insert - Object - Chart\\." msgstr "Izberite \\Vstavi - Predmet - Grafikon\\." #: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text msgid "" "_: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text\n" "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Vidite predogled grafikona in Čarovnika za grafikone." #: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text msgid "" "_: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text\n" "Follow the instructions in the \\Chart Wizard\\ to create the chart. " msgstr "Sledite navodilom v \\Čarovniku za grafikone\\, da ustvarite grafikon." #: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text msgid "Chart based on values of its own" msgstr "Grafikon, osnovan na lastnih vrednostih" #: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose \\Insert - Object - Chart\\ to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose \\Insert - Chart\\ to insert a chart based on default data." msgstr "Če v Writer-ju niste izbrali celic, izberite \\Vstavi - Predmet - Grafikon\\, da vstavite grafikon s privzetimi podatki. V Draw-u ali Impress-u izberite \\Vstavi - Grafikon\\, da vstavite grafikon na osnovi privzetih podatkov." #: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing \\\\View - Chart Data Table\\\\." msgstr "Privzete vrednosti podatkov lahko spremenite tako, da dvokliknete na grafikon in izberete \\\\Pogled - Podatkovna tabela grafikona\\\\." #: chart_legend.xhp#tit.help.text msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Urejanje legend grafikonov" #: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text msgid "\\charts; editing legends\\\\legends; charts\\\\editing; chart legends\\\\formatting; chart legends\\" msgstr "\\grafikoni; urejanje legend\\\\legende; v grafikonih\\\\urejanje; legende grafikonov\\\\oblikovanje; legende grafikonov\\" #: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text msgid "\\\\Editing Chart Legends\\\\" msgstr "\\\\Urejanje legend grafikonov\\\\" #: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text msgid "To edit a chart legend:" msgstr "Za urejanje legende grafikona:" #: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text msgid "" "_: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text\n" "Double-click on the chart." msgstr "Dvokliknite grafikon." #: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text msgid "" "_: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text\n" "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa sedaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov v grafikonu." #: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text msgid "Choose \\Format - Legend\\ or double-click on the legend. This opens the \\Legend\\ dialog." msgstr "Izberite \\Oblika - Legenda\\ ali dvokliknite legendo. S tem se odpre pogovorno okno \\Legenda\\." #: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click \\OK\\." msgstr " Za spremembe lahko izbirate med zavihki, ki so na voljo, nato kliknite \\V redu\\." #: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "Da bi izbrali legendo, najprej dvokliknite grafikon (glej korak 1), nato kliknite legendo. Sedaj lahko s pomočjo miške premikate legendo znotraj grafikona." #: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text msgid "\\Format - Object Properties\\" msgstr "\\Oblika - Lastnosti predmeta\\" #: chart_title.xhp#tit.help.text msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Urejanje naslovov grafikonov" #: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text msgid "\\charts; editing titles\\\\editing; chart titles\\\\titles; editing in charts\\" msgstr "\\grafikoni; urejanje naslovov\\\\urejanje; naslovi grafikonov\\\\naslovi; urejanje v grafikonih\\" #: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text msgid "\\\\Editing Chart Titles\\\\" msgstr "\\\\Urejanje naslovov grafikonov\\\\" #: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "Za urejanje naslova grafikona, ki ste ga vstavili v dokument $[officename]:" #: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text msgid "" "_: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text\n" "Double-click on the chart." msgstr "Dvokliknite grafikon." #: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text msgid "" "_: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text\n" "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Okoli grafikona se pojavi siva obroba, menijska vrstica pa sedaj vsebuje ukaze za urejanje predmetov v grafikonu." #: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." msgstr "Dvokliknite obstoječe besedilo naslova. Okrog besedila se pojavi siva obroba. Zdaj lahko vnesete spremembe. Za vnos nove vrstice pritisnite Enter." #: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text msgid "If no title text exists, choose \\Insert - Title\\ to enter the text in a dialog." msgstr "Če naslov ne obstaja, izberite \\Vstavi - Naslov\\, da vnesete besedilo v pogovorno okno." #: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." msgstr "Z enim klikom na naslov lahko naslov premikate z miško." #: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose \\Format - Title - Main Title\\. This opens the \\Title\\ dialog." msgstr "Če želite spremeniti oblikovanje glavnega naslova, izberite \\Oblika - Naslov - Glavni naslov\\. S tem se odpre pogovorno okno \\Naslov\\." #: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." msgstr "Za spremembe izberite enega izmed zavihkov, ki so na voljo v pogovornem oknu." #: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text msgid "" "_: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text\n" "Click \\OK\\. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Kliknite \\V redu\\. V svojem dokumentu kliknite zunaj grafikona za izhod iz načina urejanja grafikonov." #: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text msgid "" "_: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text\n" "\\Format - Object properties\\" msgstr "\\Oblika - Lastnosti predmeta\\" #: configure_overview.xhp#tit.help.text msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Prilagajanje $[officename]" #: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text msgid "\\configuring; $[officename]\\\\customizing; $[officename]\\" msgstr "\\prilagajanje; $[officename]\\\\konfiguriranje; $[officename]\\" #: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text msgid "\\\\Configuring $[officename]\\\\" msgstr "\\\\Prilagajanje $[officename]\\\\" #: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." msgstr "Vaš $[officename] lahko prilagodite tako, da ustreza vašim potrebam." #: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." msgstr "Spreminjate lahko elemente menijske vrstice. Elemente lahko brišete, dodajate nove, jih kopirate iz enega menija v drugega, jih preimenujete ipd." #: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text msgid "The toolbars may be freely configured." msgstr "Orodne vrstice lahko prosto prilagajate." #: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text msgid "You can change the shortcut keys." msgstr "Spreminjate lahko tipke za bližnjice." #: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text msgid "To change these, choose \\\\Tools - Customize\\\\ to open the \\Customize\\ dialog." msgstr "Za spremembo tipk za bližnjico izberite \\\\Orodja - Prilagodi\\\\. Odpre se pogovorno okno \\Prilagodi\\." #: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text msgid "\\Tools - Customize\\" msgstr "\\Orodja - Prilagodi\\" #: contextmenu.xhp#tit.help.text msgid "Using Context Menus" msgstr "Uporaba kontekstnih menijev" #: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text msgid "\\context menus\\\\menus;activating context menus\\\\opening; context menus\\\\activating;context menus\\" msgstr "\\kontekstni meniji\\\\meniji; aktivacija kontekstnih menijev\\\\odpiranje; kontekstni meniji\\\\aktiviranje; kontekstni meniji\\" #: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text msgid "\\\\Using Context Menus\\\\" msgstr "\\\\Uporaba kontekstnih menijev\\\\" #: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Kopiranje risanih predmetov v druge dokumente " #: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text msgid "\\draw objects; copying between documents\\\\copying; draw objects between documents\\\\pasting;draw objects from other documents\\" msgstr "\\risani predmeti; kopiranje med dokumenti\\\\kopiranje; risani predmeti med dokumenti\\\\lepljenje;risani predmeti iz drugih dokumentov\\" #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text msgid "\\\\Copying Drawing Objects Into Other Documents\\\\" msgstr "\\\\Kopiranje risanih predmetov v druge dokumente\\\\" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. " msgstr "V $[officename] lahko risani predmete kopirate med dokumenti z besedilom, preglednicami in predstavitvenimi dokumenti. " #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "Izberite risani predmet ali predmete." #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+C." msgstr "Kopirajte risani predmet na odložišče, na primer z uporabo \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+C." #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "Preklopite na drug dokument in postavite kazalko tja, kjer bo vstavljen risani predmet." #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text msgid "Insert the drawing object, for example, by using \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+V." msgstr "Vstavite risani predmet, na primer z uporabo \\\\Command\\\\Ctrl\\\\+V." #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text msgid "Inserting into a text document" msgstr "Vstavljanje v dokument z besedilom" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the \\Change Anchor\\ icon on the \\OLE-Object\\ toolbar or the \\Frame\\ toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." msgstr "Vstavljeni risani predmet je zasidran v trenutnem odstavku. Sidro lahko spremenite tako, da izberete predmet in kliknete ikono \\Spremeni sidro\\ v orodni vrstici \\Predmet OLE\\ ali orodni vrstici \\Okvir\\. S tem se odpre pojavni meni, kjer lahko izberete vrsto sidra." #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text msgid "Inserting into a spreadsheet" msgstr "Vstavljanje v preglednico" #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the \\Change Anchor\\ icon \\\\Icon\\\\." msgstr "Vstavljeni risani predmet je zasidran v trenutni celici. Sidro lahko prestavite med celico in stranjo tako, da izberete predmet in kliknete ikono \\Spremeni sidro\\ \\\\Ikona\\\\." #: copytable2application.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Vstavljanje podatkov iz preglednic" #: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text msgid "\\charts;copying with link to source cell range\\\\inserting; cell ranges from spreadsheets\\\\pasting;cell ranges from spreadsheets\\\\presentations;inserting spreadsheet cells\\\\text documents;inserting spreadsheet cells\\\\tables in spreadsheets;copying data to other applications\\" msgstr "\\grafikoni;kopiranje s povezavo na izvirni obseg celic\\\\vstavljanje; obsegi celic iz preglednic\\\\lepljenje;obsegi celic iz preglednic\\\\predstavitve;vstavljanje celic iz preglednic\\\\besedilni dokumenti;vstavljanje celic iz preglednic\\\\tabele v preglednicah;kopiranje podatkov v druge programe\\" #: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text msgid "\\\\Inserting Data From Spreadsheets\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje podatkov iz preglednic\\\\" #: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." msgstr "Za kopiranje vsebine posamezne celice uporabite odložišče. Prav tako lahko kopirate formulo iz celice v odložišče (na primer iz vnosne vrstice vrstice za formule), da se formula lahko vstavi v besedilo." #: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." msgstr "Za kopiranje obsega celic v besedilni dokument v delovnem listu izberite obseg celic in nato uporabite bodisi odložišče bodisi povleci in spusti, da se celice vstavijo v besedilni dokument. Nato boste v dokumentu z besedilom našli predmet OLE, ki ga lahko nadalje urejate." #: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view. If you just drag the cells you will move the cells. The cells will only be copied if you press the Shift key when dragging." msgstr "Če celice povlečete v navadni pogled predstavitvenega dokumenta, se bodo celice tja vstavile kot predmet OLE. Če celice povlečete v orisni pogled, bo vsaka celica tvorila vrstico orisnega pogleda. Če celice le povlečete, jih boste premaknili. Celice se bodo kopirale le, če med vlečenjem pritisnete tipko Shift." #: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied. They are also copied when you start a drag-and-drop action. However, the objects will be inserted only if you drop them within the same document." msgstr "Ko kopirate obseg celic iz $[officename] Calc v odložišče, obenem kopirate risane predmete, predmete OLE in grafikone iz tega obsega. Kopirate jih tudi, ko začnete z dejanjem povleci in spusti. Toda predmeti bodo vstavljeni le, če jih spustite znotraj istega dokumenta." #: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." msgstr "Če vstavite obseg celic s priloženim grafikonom, bo grafikon ohranil svojo povezavo z izvornim obsegom celic le, če ste kopirali grafikon in izvorni obseg celic skupaj." #: copytext2application.xhp#tit.help.text msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Vstavljanje podatkov iz dokumentov z besedilom" #: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text msgid "\\sending; AutoAbstract function in presentations\\\\AutoAbstract function for sending text to presentations\\\\outlines; sending to presentations\\\\text; copying by drag and drop\\\\drag and drop; copying and pasting text\\\\inserting;data from text documents\\\\copying;data from text documents\\\\pasting;data from text documents\\" msgstr "\\pošiljanje; funkcija Samopovzetek v predstavitvah\\\\funkcija Samopovzetek za pošiljanje besedila v predstavitve\\\\orisi; pošiljanje v predstavitve\\\\besedilo; kopiranje z načinom povleci in spusti\\\\povleci in spusti; kopiranje in lepljenje besedila\\\\vstavljanje;podatkov iz dokumentov z besedilom\\\\kopiranje;podatkov iz dokumentov z besedilom\\\\lepljenje;podatkov iz dokumentov z besedilom\\" #: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text msgid "\\\\Inserting Data From Text Documents\\\\" msgstr "\\\\Vstavljanje podatkov iz dokumentov z besedilom\\\\" #: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation." msgstr "Besedilo lahko vstavite v druge vrste dokumentov, kot so preglednice in predstavitve. Obstaja razlika med tem, ali je besedilo vstavljeno v besedilni okvir, celico v preglednici ali v orisni pogled predstavitve." #: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+C to copy and \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+V to paste." msgstr "Če besedilo kopirate v odložišče, ga lahko prilepite z atributi besedila ali brez njih. Uporabite tipke za bližnjico \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+C za kopiranje in \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+V za lepljenje." #: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the \\Paste\\ icon on the Standard bar, or choose \\Edit - Paste Special\\, then select the proper format." msgstr "Za izbiro oblike, v katero bo prilepljena vsebina odložišča, kliknite puščico poleg ikone \\Prilepi\\ v standardni vrstici ali izberite \\Uredi - Posebno lepljenje\\ ter nato izberite ustrezno obliko." #: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose \\File - Send - Outline to Presentation\\. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline." msgstr "Če dokument z besedilom vsebuje naslove, oblikovane s slogom odstavka za naslove (npr. Naslov 1), izberite \\Datoteka - Pošlji - Oris v predstavitev\\. Ustvarjen je nov predstavitveni dokument, ki naslove vsebuje kot oris." #: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the \\File - Send - AutoAbstract to Presentation\\ command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." msgstr "Če želite premestiti vsak naslov skupaj z njegovim odstavkom, izberite ukaz \\Datoteka - Pošlji - Samopovzetek v predstavitev\\. Da je ta ukaz viden, morate prej oblikovati naslove z ustreznim slogom odstavka." #: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "Kopiranje besedila z uporabo povleci-in-spusti" #: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "Če izberete besedilo in ga povlečete v preglednico z načinom povleci-in-spusti, se bo vstavilo kot besedilo v tisto celico, kjer spustite miško." #: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." msgstr "Če besedilo povlečete v navadni pogled predstavitve, se OLE predmet vstavi kot vtičnik $[officename]." #: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "Če besedilo povlečete v orisni pogled predstavitve, se bo vstavilo tam, kjer je kazalka." #: ctl.xhp#tit.help.text msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Jeziki s kompleksno postavitvijo besedila" #: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text msgid "\\CTL;complex text layout languages\\\\languages;complex text layout\\\\text;CTL languages\\\\text layout for special languages\\\\right-to-left text\\\\entering text from right to left\\\\bi-directional writing\\\\Hindi;entering text\\\\Hebrew;entering text\\\\Arabic;entering text\\\\Thai;entering text\\" msgstr "\\CTL;jeziki kompleksne postavitve besedila\\\\jeziki;kompleksna postavitev besedila\\\\besedilo;jeziki CTL\\\\postavitev besedila z posebne jezike\\\\besedilo z desne proti levi\\\\vnos besedila z desne proti levi\\\\dvosmerno pisanje\\\\hindi;vnašanje besedila\\\\hebrejski;vnašanje besedila\\\\arabski;vnašanje besedila\\\\tajski;vnašanje besedila\\" #: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text msgid "\\\\Languages Using Complex Text Layout\\\\" msgstr "\\\\Jeziki s kompleksno postavitvijo besedila\\\\" #: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as \\CTL languages\\." msgstr "$[officename] trenutno podpira hindujski, tajski, hebrejski ter arabski jezik kot \\jezike CTL\\." #: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." msgstr "Če izberete potek besedila z desne proti levi, vdelano zahodno besedilo še vedno poteka z leve proti desni. Kazalka se odziva na tipke s puščicami tako, da jo Puščica desno premakne \"na konec besedila\" in Puščica levo \"na začetek besedila\"." #: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:" msgstr "Smer pisanja besedila lahko spremenite neposredno tako, da pritisnete eno od naslednjih tipk:" #: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text msgid "Ctrl+Shift+D or Ctrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" msgstr "Ctrl+Shift+D ali Ctrl+desna tipka Shift - preklop na vnos besedila z desne proti levi" #: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text msgid "Ctrl+Shift+A or Ctrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" msgstr "Ctrl+Shift+A ali Ctrl+leva tipka Shift - preklop na vnos besedila z leve proti desni" #: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "Kombinacije tipk, ki so le za spreminjanje, delujejo le takrat, ko je omogočena podpora CTL." #: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." msgstr "Na straneh z več stolpci je pri odsekih ali okvirih, ki so oblikovani s potekom besedila z desne proti levi, prvi stolpec desni stolpec in zadnji stolpec levi stolpec." #: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text msgid "In $[officename] Writer text formatted in \\Thai language\\ has the following features:" msgstr "V $[officename] Writerju ima besedilo, oblikovano v \\tajskem jeziku\\, naslednje lastnosti:" #: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "V odstavkih z obojestransko poravnavo so znaki raztegnjeni, da se ujemajo s črtami na robovih. V ostalih jezikih so raztegnjeni presledki med besedami." #: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "Uporabite tipko Delete za izbris celotnega sestavljenega znaka. Uporabite vračalko za izbris zadnjega dela prejšnjega sestavljenega znaka." #: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use \\\\Option \\\\Alt\\\\+Arrow key." msgstr "Uporabite tipko Puščica desno ali levo za premik do naslednjega ali prejšnjega celega sestavljenega znaka. Za postavitev kazalke znotraj sestavljenega znaka, uporabite \\\\Option \\\\Alt\\\\+tipka s puščico." #: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text msgid "" "_: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text\n" "\\Tools - Options - Language Settings - Languages\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - Jezikovne nastavitve - Jeziki\\" #: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text msgid "\\Tools - Options - Language Settings - Complex Text Layout\\" msgstr "\\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Kompleksna postavitev besedila\\" #: data_addressbook.xhp#tit.help.text msgid "Registering an Address Book" msgstr "Registracija adresarja" #: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text msgid "\\data sources; registering address books\\\\address books; registering\\\\system address book registration\\\\registering; address books\\" msgstr "\\viri podatkov; registriranje adresarjev\\\\adresarji; registriranje\\\\registriranje sistemskega adresarja\\\\registriranje; adresarji\\" #: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text msgid "\\\\Registering an Address Book\\\\" msgstr "\\\\Registracija adresarja\\\\" #: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text msgid "In \\%PRODUCTNAME\\ you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." msgstr "V aplikaciji \\%PRODUCTNAME\\ lahko registrirate različne vire podatkov. Vsebina podatkovnih polj vam je nato na voljo za rabo v različnih poljih in kontrolnikih. Tak vir podatkov je sistemski adresar. " #: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "\\%PRODUCTNAME\\ templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." msgstr "Predloge in čarovniki programa \\%PRODUCTNAME\\ uporabljajo polja za vsebino adresarja. Ko so aktivirana, sw splošna polja v predlogah samodejno zamenjajo s polji iz vira podatkov vašega adresarja." #: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text msgid "In order for the replacement to take place, you must tell \\%PRODUCTNAME\\ which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." msgstr "Da se zamenjava izvrši, morate programu \\%PRODUCTNAME\\ povedati, kateri adresar uporabljate. Pogovorno okno, ki zahteva ta podatek, se pojavi samodejno, ko prvič aktivirate, na primer, predlogo za poslovno pismo. Pogovorno okno lahko prikličete tudi, če sledite spodaj navedenim korakom." #: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." msgstr "Podatki adresarja so v %PRODUCTNAME Base samo za branje. Iz programa Base ni mogoče dodajati, urejati ali brisati podatkov adresarja." #: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text msgid "Address Data Source Wizard" msgstr "Čarovnik za vir podatkov adresarja" #: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text msgid "To call the \\Address Data Source\\ wizard, choose \\File - Wizards - Address Data Source\\." msgstr "Za priklic čarovnika za \\vir podatkov adresarja\\ izberite \\Datoteka - Čarovniki - Vir podatkov adresarja\\." #: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text msgid "Registering An Existing Address Book Manually" msgstr "Ročna registracija obstoječega adresarja" #: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text msgid "Choose \\File - Templates - Address Book Source\\. The \\\\Templates: Address Book Assignment\\\\ dialog appears." msgstr "Izberite \\Datoteka - Predloge - Vir adresarja\\. Pojavi se pogovorno okno \\\\Predloge: Dodelitev adresarja\\\\." #: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text msgid "In the \\Data source\\ combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "V kombiniranem polju \\Vir podatkov\\ izberite sistemski adresar ali vir podatkov, ki ga želite uporabiti kot adresar." #: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text msgid "If you have not yet registered the system address book in \\%PRODUCTNAME\\ as the data source, click the \\Administrate\\ button. This takes you to the \\Address Book Data Source Wizard\\, in which you can register your address book as a new data source in \\%PRODUCTNAME\\." msgstr "Če sistemskega adresarja v programu \\%PRODUCTNAME\\ še niste registrirali kot vir podatkov, kliknite gumb \\Upravljanje\\. To pripelje do pogovornega okna \\Upravljanje vira podatkov\\, v katerem lahko registrirate vaš adresar kot nov vir podatkov v programu \\%PRODUCTNAME\\." #: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text msgid "In the \\Table\\ combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "V kombiniranem polju \\Tabela\\ izberite tabelo zbirke podatkov, ki jo želite uporabiti kot adresar." #: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text msgid "Under \\Field assignment\\, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." msgstr "Pod \\Dodelitev polja\\ povežite polja za ime, podjetje, oddelek in tako naprej z dejanskimi imeni polj, uporabljenimi v vašem adresarju." #: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text msgid "When finished, close the dialog with \\OK\\." msgstr "Na koncu zaprite pogovorno okno s klikom na \\V redu\\." #: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text msgid "Now your data source is registered in \\%PRODUCTNAME\\ as the address book. If you now open a template from the \\Business Correspondence\\ category, \\%PRODUCTNAME\\ can automatically insert the correct fields for a form letter." msgstr "Sedaj je vaš vir podatkov v programu \\%PRODUCTNAME\\ registriran kot adresar. Če odprete predlogo iz kategorije \\Poslovna korespondenca\\, lahko program \\%PRODUCTNAME\\ samodejno vstavi pravilna polja za obrazec." #: data_dbase2office.xhp#tit.help.text msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Uvažanje in izvažanje podatkov v besedilni obliki" #: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text msgid "\\databases; text formats\\\\text formats; databases\\\\importing; tables in text format\\\\exporting; spreadsheets to text format\\" msgstr "\\zbirke podatkov; besedilne oblike\\\\besedilne oblike; zbirke podatkov\\\\uvažanje; tabele v besedilni obliki\\\\izvažanje; preglednice v besedilno obliko\\" #: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text msgid "\\\\Importing and Exporting Data in Text Format\\\\" msgstr "\\\\Uvažanje in izvažanje podatkov v besedilni obliki\\\\" #: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBase import and export, you can use a common text format." msgstr "Če želite izmenjati podatke z zbirko podatkov, ki nima povezave ODBC in ne dovoljuje uvoza in izvoza dBase, lahko uporabite navadno besedilno obliko." #: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text msgid "Importing Data into $[officename]" msgstr "Uvoz podatkov v $[officename]" #: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "Za izmenjavo podatkov v besedilni obliki uporabite filter uvoz/izvoz $[officename] Calc." #: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks." msgstr "Izvozite želene podatke iz izvorne zbirke podatkov v besedilni obliki. Priporočena je besedilna oblika CSV. Ta oblika ločuje podatkovna polja z uporabo ločil, kot so vejice ali podpičja, in ločuje zapise z vstavljanjem prelomov vrstic." #: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text msgid "Choose \\File - \\\\\\Open\\\\ and click the file to import." msgstr "Izberite \\Datoteka - \\\\\\Odpri\\\\ in kliknite datoteko, ki jo želite uvoziti." #: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text msgid "Select \"Text CSV\" from the \\File type\\ combo box. Click \\Open\\." msgstr "Izberite \"Besedilo CSV\" v kombiniranem polju \\Vrsta datoteke\\. Kliknite \\Odpri\\." #: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text msgid "The \\\\Text Import\\\\ dialog appears. Decide which data to include from the text document." msgstr "Pojavi se pogovorno okno \\\\Uvoz besedila\\\\. Odločite se, katere podatke boste vključili iz dokumenta z besedilom." #: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" msgstr "Ko so podatki enkrat v preglednici $[officename] Calc, jih lahko po potrebi urejate. Shranite podatke kot vir podatkov $[officename]:" #: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBase format in the folder of a dBase database. To do this, choose \\File - Save As\\, then select the \\File type\\ \"dBase\" and the folder of the dBase database." msgstr "Shranite trenutno preglednico $[officename] Calc v obliki dBase v mapo zbirke podatkov dBase. Da bi to naredili, izberite \\Datoteka - Shrani kot\\, nato izberite \\Vrsta datoteke\\ \"dBase\" in mapo zbirke podatkov dBase." #: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text msgid "Exporting in CSV Text Format" msgstr "Izvažanje v obliki besedila CSV" #: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "Trenutno preglednico $[officename] lahko izvozite v besedilni obliki, ki jo lahko prebere veliko drugih programov." #: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text msgid "Choose \\File - Save as\\." msgstr "Izberite \\Datoteka - Shrani kot\\." #: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text msgid "In \\File type\\ select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click \\Save\\." msgstr "V \\Vrsta datoteke\\ izberite filter \"Besedilo CSV\". Vnesite ime datoteke in kliknite \\Shrani\\." #: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text msgid "This opens the \\\\Export of text files\\\\ dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click \\OK\\. A warning informs you that only the active sheet was saved." msgstr "S tem se odpre pogovorno okno \\\\Izvoz datotek z besedilom\\\\, v katerem lahko izberete nabor znakov, ločilo polja in ločilo besedila. Kliknite \\V redu\\. Opozorilo vas obvesti, da je bil shranjen le aktivni delovni list." #: data_enter_sql.xhp#tit.help.text msgid "Executing SQL Commands" msgstr "Izvajanje ukazov SQL" #: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text msgid "\\SQL; executing SQL commands\\\\queries;creating in SQL view\\\\commands;SQL\\\\executing;SQL commands\\" msgstr "\\SQL; izvajanje ukazov SQL\\\\poizvedbe;ustvarjanje v pogledu SQL \\\\ukazi;SQL\\\\izvajanje;ukazi SQL\\" #: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text msgid "\\\\Executing SQL Commands\\\\" msgstr "\\\\Izvajanje ukazov SQL\\\\" #: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.t