# translation of 02.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2007. # extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:48+0200\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01110000.xhp#tit.help.text msgid "Print File Directly" msgstr "Neposredno natisni datoteko " #: 01110000.xhp#bm_id3153539.help.text msgid "\\printing; directly\\" msgstr "\\tiskanje; neposredno\\" #: 01110000.xhp#hd_id3153539.1.help.text msgid "" "\\Print File Directly\\" msgstr "\\Neposredno natisni datoteko\\" #: 01110000.xhp#par_id3154398.2.help.text msgid "" "\\Click the \\Print File " "Directly\\ icon to print the active document with the current " "default print settings.\\ These can be found in the \\Printer Setup\\ dialog, which you can call with the \\\\Printer Settings\\\\ menu command." msgstr "\\ Kliknite ikono \\Neposredni natis datoteke\\, da natisnete aktivni dokument s trenutnimi privzetimi nastavitvami tiskalnika.\\ Te nastavitve najdete v pogovornem oknu \\Nastavitev tiskalnika\\, v katerem lahko prikličete menijski ukaz \\\\Nastavitve tiskalnika\\\\." #: 01110000.xhp#par_id3147275.3.help.text msgid "" "\\\\If you select text or a graphic and click the \\Print File " "Direct\\ icon, you are prompted to print the selection or the " "document. \\\\" msgstr "\\\\Če izberete besedilo ali grafiko in kliknite ikono \\Neposredni natis datoteke\\, vas bo program pozval, da natisnete izbor ali dokument. \\\\" #: 01110000.xhp#par_id9547105.help.text msgid "" "If the current document uses a printer that is not the default printer for " "your operating system, the \\Print File Direct \\icon opens " "the \\\\Print\\\\ dialog." msgstr "Če vaš trenutni dokument uporablja tiskalnik, ki ni privzeti tiskalnik za vaš operacijski sistem, bo ikona \\Neposredni natis datoteke\\odprla pogovorno okno \\\\Natisni\\\\." #: 01110000.xhp#par_idN10679.help.text msgid "" "If the current document uses a printer that is not the default printer that " "was specified in the \\spadmin\\, printer administration program, the \\Print " "File Direct \\icon opens the \\\\Print\\\\ dialog." msgstr "Če trenutni dokument uporablja tiskalnik, ki ni privzeti tiskalnik naveden v programu skrbništva tiskalnika \\spadmin\\, bo ikona \\Neposredni natis datoteke\\ odprla pogovorno okno \\\\Natisni\\\\." #: 01140000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#tit.help.text\n" "Show Draw Functions" msgstr "Pokaži funkcije risanja" #: 01140000.xhp#bm_id3150476.help.text msgid "" "\\Drawing bar\\\\selecting;objects\\\\frames; " "selection frames\\\\lines; draw " "functions\\\\polygon drawing\\\\freeform lines; draw functions\\\\text boxes; positioning\\\\headings; entering as text box\\\\text objects; draw functions\\\\ticker text\\" "\\text; animating\\\\vertical callouts\\\\vertical text " "boxes\\" msgstr "\\orodna vrstica Risba\\\\izbiranje;predmetov\\\\okviri; izbirni okviri\\\\črte; funkcije risanja\\\\risanje poligona\\\\prostoročne črte; funkcije risanja\\\\polja z besedilom; pozicioniranje\\\\naslovi; vnašanje kot okvir z besedilom\\\\besedilni predmeti; funkcije risanja\\\\izobesek\\\\besedilo; animiranje\\\\navpični oblački\\\\navpična polja z besedilom\\" #: 01140000.xhp#hd_id3152363.1.help.text msgid "" "\\Show Draw Functions\\" msgstr "\\Pokaži funkcije risanja\\" #: 01140000.xhp#par_id3150789.72.help.text msgid "" "\\Click to open or close the \\Drawing \\bar, where you can add shapes, lines, text, and " "callouts to the current document.\\" msgstr "" "\\ Kliknite, da odprete ali zaprete vrstico \\Risanje\\, kjer lahko trenutnemu dokumentu dodajate oblike, črte, besedilo ali oblačke.\\" #: 01140000.xhp#par_idN10849.help.text msgid "" "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents " "using an icon on the Standard toolbar." msgstr "Orodno vrstico za risanje programa Writer in Calc lahko vklopite ali izklopite, tako da uporabite ikono na standardni orodni vrstici." #: 01140000.xhp#par_id3154288.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text\n" "Show Draw Functions" msgstr "Pokaži funkcije risanja" #: 01140000.xhp#par_idN1089D.help.text msgid "" "You can show and hide the \\Visible Buttons\\. Click the " "arrow at the end of the toolbar to access the \\Visible Buttons\\ command." msgstr "\\Vidne gumbe\\ lahko prikažete ali skrijete . Kliknite puščico na koncu orodne vrstice za dostop do ukaza \\Vidni gumbi\\." #: 01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text\n" "Selection" msgstr "Izbor" #: 01140000.xhp#par_id3147573.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3150771.12.help.text msgid "" "Lets you select objects in the current document. To select an object, click " "the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection " "frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and " "then click the object." msgstr "Vam omogoča, da izbere predmete v trenutnem dokumentu. Da bi izbrali predmet, kliknite nanj s puščico. Da bi izbrali več predmetov, povlecite okrog predmetov okvir za izbor. Da bi dodali predmet k izboru, pritisnite Shift in nato kliknite predmet." #: 01140000.xhp#hd_id3143270.13.help.text msgid "Line" msgstr "Črta" #: 01140000.xhp#par_id3154897.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3155922.64.help.text msgid "" "\\Draws a straight line where you drag in the " "current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while " "you drag.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše ravno črto, kamor povlečete. Da bi črto nastavili na 45 stopinj, držite Shift, medtem ko povlečete.\\" #: 01140000.xhp#par_id3153360.71.help.text msgid "" "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. " "The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the " "line. To hide the line, select \\Invisible\\ in the \\Line Style\\ box on the \\Drawing Object Properties\\ bar." msgstr "Da bi vnesli besedilo ali črto, dvokliknite na črto in natipkajte ali prilepite besedilo. Smer besedila se ujema s smerjo, v katero ste povlekli, da bi narisali črto. Da bi črto skrili, izberite \\Nevidno\\ v polju \\Slog črte\\ na vrstici \\Lastnosti risanega predmeta\\." #: 01140000.xhp#hd_id3152922.16.help.text msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: 01140000.xhp#par_id3154125.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3147230.65.help.text msgid "" "\\Draws a rectangle where you drag in the " "current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click " "where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you " "want.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše pravokotnike, ko povlečete. Da bi narisali kvadrat, držite Shift, medtem ko povlečete. Kliknite na mesto, kamor bi radi položili kot pravokotnik, in povlecite do želene velikosti.\\" #: 01140000.xhp#par_id3149807.45.help.text msgid "" "You can \\resize\\ a rectangle by dragging one of the handles of the " "rectangle." msgstr "Lahko pa \\spremenite velikost\\ pravokotnika, tako da povlečete eno izmed njegovih ročic." #: 01140000.xhp#hd_id3153367.20.help.text msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: 01140000.xhp#par_id3156443.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3159197.21.help.text msgid "" "\\Draws an oval where you drag in the " "current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the " "size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.\\" msgstr "\\V trenutni dokument nariše oval, ko povlečete. Kliknite na mesto, kjer bi radi narisali oval in ga povlecite do želene velikosti. Da bi narisali krog, držite Shift, medtem ko povlečete.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3155308.23.help.text msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: 01140000.xhp#par_id3154129.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3147214.24.help.text msgid "" "\\Draws a line composed of a " "series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to " "define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line " "segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, " "double-click the starting point of the line.\\" msgstr "\\Nariše črto, ki je sestavljena iz niza ravnih odsekov črte. Povlecite, da narišete odsek črte in kliknite, da določite končno točko odseka, nato pa povlecite, da narišete nov odsek. Dvokliknite, da končate z risanjem črte. Da bi ustvarili zaprto obliko, dvokliknite na začetno točko črte.\\" #: 01140000.xhp#par_id3154638.47.help.text msgid "" "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 " "degree angles." msgstr "Držite tipko Shift, medtem ko rišete mnogokotnik, da lahko nove točke nastavite pod kotom 45 stopinj." #: 01140000.xhp#par_id3154319.48.help.text msgid "" "The \\Edit Points\\ mode enables you to interactively modify the " "individual points of the polygon." msgstr "Način \\Uredi točke\\ vam omogoča, da interaktivno spremenite posamezne točke mnogokotnika." #: 01140000.xhp#hd_id3153279.56.help.text msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: 01140000.xhp#par_id3153876.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3148878.57.help.text msgid "" "\\\\Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, " "drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end " "and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment " "to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed " "shape, double click the starting point of the curve.\\ The arc of " "the curve is determined by the distance you drag. \\" msgstr "\\\\Nariše gladko krivuljo Bezier. Kliknite na mesto, na katerem želite začeti krivuljo, povlecite, spustite, nato pa pomaknite kazalko na mesto, kjer želite, da se krivulja konča. Premaknite kazalko in ponovno kliknite, da krivulji dodate raven odsek črte. Dvokliknite, da končate z risanjem krivulje. Da bi ustvarili zaprto obliko, dvokliknite na začetno točko črte krivulje.\\ Lok krivulje je določen z razdaljo, do katere povlečete. \\" #: 01140000.xhp#hd_id3148587.60.help.text msgid "Freeform Line" msgstr "Prostoročna črta" #: 01140000.xhp#par_id3155602.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3154163.61.help.text msgid "" "\\\\Draws a freeform line where you drag in the current document. To end " "the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the " "mouse button near the starting point of the line.\\\\" msgstr "\\\\V trenuten dokument nariše prostoročno črto, kamor povlečete. Da končate črto, spustite gumb miške. Da bi ustvarili zaprto obliko, spustite gumb miške blizu začetne točke črte.\\\\" #: 01140000.xhp#hd_id3147259.27.help.text msgid "Arc" msgstr "Lok" #: 01140000.xhp#par_id3156359.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3148482.66.help.text msgid "" "\\Draws an arc in the current document. To " "draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the " "starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the " "endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc " "that is based on a circle, hold down Shift while you drag.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše lok. Da bi narisali lok, povlecite oval do želene velikosti in kliknite, da določite začetno točko loka. Premaknite kazalko do mesta, kamor želite postaviti končno točko in kliknite. Na oval ni potrebno klikniti. Da bi narisali lok, ki temelji na krogu, držite Shift, medtem ko vlečete.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3153924.30.help.text msgid "Ellipse Pie" msgstr "Eliptični tortni diagram" #: 01140000.xhp#par_id3154363.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3156383.67.help.text msgid "" "\\Draws a filled shape that is defined by the " "arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an " "ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the " "first radius line. Move your pointer to where you want to place the second " "radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a " "circle pie, hold down Shift while you drag.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše zapolnjeno obliko, ki jo določajo lok ovala in črte polmera. Da bi eliptični tortni diagram, povlecite oval do želene velikosti in kliknite, da določite prvo črto polmera. Premaknite kazalko do mesta, kamor želite postaviti drugo črto polmera in kliknite. Na oval ni potrebno klikniti. Da bi narisali tortni diagram, držite Shift, medtem ko vlečete.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3154964.33.help.text msgid "Circle Segment" msgstr "Odsek kroga" #: 01140000.xhp#par_id3151017.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3149106.68.help.text msgid "" "\\Draws a filled shape that is defined " "by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw " "a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to " "define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where " "you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not " "need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift " "while you drag.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše zapoljnjeno obliko, ki jo določata lok ovala in črta premera. Da bi narisali odsek, povlecite krog do željene velikosti in kliknite, da določite začetno točko črte premera. Premaknite kazalko do mesta, kamor želite postaviti končno točko premera in kliknite. Ni potreno klikniti na krog. Da bi narisali odsek elipse, držite Shift, medtem ko povlečete.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text\n" "Text" msgstr "Besedilo" #: 01140000.xhp#par_id3145790.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3154657.69.help.text msgid "" "\\Draws a text box with horizontal text " "direction where you drag in the current document. Drag a text box to the " "size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. " "Rotate the text box to get rotated text.\\" msgstr "\\Nariše okvir z besedilom z vodoravno usmerjenostjo besedila, kjer povlečete v trenutnem dokumentu. Povlecite okvir z besedilom v želeni velikosti kjer koli v dokumentu, nato vnesite ali prilepite besedilo. Za vrtenje besedila zavrtite polje z besedilom.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3158214.62.help.text msgid "Text Animation" msgstr "Animacija besedila" #: 01140000.xhp#par_id3150380.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3150826.63.help.text msgid "" "\\Inserts " "animated text with horizontal text direction into the current document. Drag " "a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, " "choose \\Format - Text - Text Animation\\.\\" "\\Inserts animated text with horizontal text " "direction into the current document. \\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu vstavi animacijo besedila z vodoravno smerjo besedila. Povlecite okvir besedila in vtipkajte ali prilepite besedilo. Da bi dodelili učinke animacije, izberite \\Oblika - Besedilo - Animacija besedila\\.\\\\V trenutnem dokumentu vstavi animacijo besedila z vodoravno smerjo besedila. \\" #: 01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text msgid "" "_: 01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text\n" "Callouts" msgstr "Oblački" #: 01140000.xhp#par_id3153781.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3151274.70.help.text msgid "" "\\Draws a line that ends in a " "rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in " "the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To " "add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. " "To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest " "corner handle when the pointer changes to a hand.\\" msgstr "\\V trenutnem dokumentu nariše črto, ki se konča v pravokotnem oblačku z vodoravno smerjo besedila, kamor povlečete. Povlecite ročico oblačka, da spremenite njegovo velikost. Da bi dodali besedilo, kliknite na rob oblačka in nato natipkajte ali prilepite besedilo. Da bi spremenili pravokotni oblaček v okroglega, povlecite največji kot ročice, ko se kazalka spremeni v roko.\\" #: 01140000.xhp#par_idN10E50.help.text msgid "" "\\Points" "\\" msgstr "\\Točke\\" #: 01140000.xhp#par_idN10E60.help.text msgid "Enables you to edit points on your drawing." msgstr "Omogoči, da uredite točke na vaši risbi." #: 01140000.xhp#par_idN10E75.help.text msgid "" "\\From File\\" msgstr "\\Iz datoteke\\" #: 01140000.xhp#par_idN10E95.help.text msgid "" "\\Extrusion On/Off" "\\" msgstr "\\Izrinjanje vklopljeno/izklopljeno\\" #: 01140000.xhp#par_idN10EA5.help.text msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Vklopi in izklopi 3D učinke za izbran predmet." #: 01140000.xhp#hd_id3149735.75.help.text msgid "Vertical Callouts" msgstr "Navpični oblački" #: 01140000.xhp#par_id3156068.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3150492.76.help.text msgid "" "\\Draws a line that ends in a " "rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the " "current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add " "text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To " "change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner " "handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian " "language support is enabled.\\" msgstr "\\Nariše črto, ki se konča v pravokotnem oblačku z navpično usmerjenostjo besedila, kjer povlečete v trenutnem dokumentu. Za spremembo velikosti oblačka povlecite ročico oblačka. Za dodajanje besedila kliknite rob oblačka in vnesite ali prilepite besedilo. Če želite spremeniti pravokotni oblaček v okroglega, povlecite ročico največjega kota, ko se le-ta spremeni v roko. To je na voljo le, če je omogočena podpora za azijske jezike.\\" #: 01140000.xhp#hd_id3166437.77.help.text msgid "Vertical Text" msgstr "Navpično besedilo" #: 01140000.xhp#par_id3146929.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01140000.xhp#par_id3152989.78.help.text msgid "" "\\Draws a text box with vertical text " "direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in " "the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor " "to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste " "your text. Only available when Asian language support is enabled.\\" msgstr "\\Nariše okvir z besedilom z navpično usmerjenostjo besedila, kjer povlečete v trenutnem dokumentu. Kliknite kamor koli v dokument, nato vnesite ali prilepite besedilo. Lahko tudi pomaknete kazalko na mesto, kamor želite dodati besedilo, in besedilo vnesite ali prilepite. To je na voljo le, ko je omogočena podpora za azijske jezike.\\" #: 01140000.xhp#par_id3155555.74.help.text msgid "" "\\Tips for working with the \\Drawing \\bar.\\" msgstr "\\Nasveti za delo z vrstico z vrstico \\Risanje\\.\\" #: 01170000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#tit.help.text\n" "Form Controls" msgstr "Kontrolniki obrazca" #: 01170000.xhp#bm_id3154142.help.text msgid "" "\\form controls;toolbars\\" "\\inserting; form fields\\" "\\form fields\\\\command button creation\\\\buttons; " "form functions\\\\controls; inserting" "\\\\push buttons;creating\\\\radio button creation\\\\check box creation\\" "\\labels; form functions\\" "\\fixed text; form functions\\" "\\text boxes;form functions\\" "\\list box creation\\\\picklist creation\\\\drop-down lists " "in form functions\\\\combo box creation" "\\\\selecting;controls\\\\controls; select mode\\" msgstr "" "\\kontrolniki obrazca;orodne vrstice\\\\vstavljanje; polj obrazca\\\\polja obrazca\\\\ustvarjanje ukaznih gumbov\\\\gumbi; funkcije obrazca\\\\kontrolniki; vstavljanje\\\\potisni gumbi;ustvarjanje\\\\ustvarjanje izbirnih gumbov\\\\ustvarjanje potrditvenih polj\\\\oznake; funkcije obrazca\\\\stalno besedilo; funkcije obrazca\\\\besedilna polja;funkcije obrazca\\\\ustvarjanje seznamskega polja\\\\ustvarjanje izbirnega seznama\\\\spustni seznam v funkcijah obrazca\\\\ustvarjanje kombiniranega polja\\\\izbiranje;kontrolnikov\\\\kontrolniki; izbirni način\\" #: 01170000.xhp#hd_id3154142.1.help.text msgid "" "\\Form Controls\\" msgstr "\\Kontrolniki obrazca\\" #: 01170000.xhp#par_id3151378.2.help.text msgid "" "\\\\The " "Form Controls icon opens a toolbar with the tools that you need to create an " "interactive form.\\\\ You can use the toolbar to add " "controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, " "for example a button that runs a macro." msgstr "\\\\Ikona Kontrolniki obrazca odpre orodno vrstico z orodji, ki jih potrebujete, če želite ustvariti interaktivni obrazec.\\\\ Orodno vrstico lahko uporabite, da dodate kontrolnike obrazcu v besedilo, preglednici, predstavitvi ali dokumentu HTML, na primer gumb, ki zažene makro." #: 01170000.xhp#par_id3147336.68.help.text msgid "Icon on the \\Insert\\ toolbar:" msgstr "Ikona na orodni vrstici \\Vstavi\\:" #: 01170000.xhp#par_id3155341.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text\n" "Form Controls" msgstr "Kontrolniki obrazca" #: 01170000.xhp#par_idN10B21.help.text msgid "" "\\XML Form documents\\ (XForms) use the same controls." msgstr "\\Dokumenti XML obrazca \\ (X-obrazci) uporabljajo iste kontrolnike." #: 01170000.xhp#par_id3152771.45.help.text msgid "" "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add " "and define the form controls. If you want, you can also link the form to a " "database, so that you can use the controls to manipulate a database." msgstr "Za ustvarjanje obrazca odprite dokument in uporabite orodno vrstico Kontrolniki obrazca za dodajanje in določanje kontrolnikov obrazca. Če želite, lahko obrazec povežete z zbirko podatkov in uporabite kontrolnike za delo z zbirko podatkov." #: 01170000.xhp#par_id3150791.46.help.text msgid "" "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send " "data over the Internet." msgstr "Če ustvarite obrazec v dokumentu HTML, ga lahko uporabite za pošiljanje podatkov prek spleta." #: 01170000.xhp#par_id3145171.47.help.text msgid "" "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML " "version that you export to. To specify the HTML version, choose \\Tools - Options - Load/Save - HTML Compatibility\\." msgstr "%PRODUCTNAME izvaža samo lastnosti obrazca, ki jih podpira različica HTML, v katero izvažate. Da določite različico HTML, izberite \\Orodja - Možnosti - Naloži/Shrani - Združljivost HTML\\." #: 01170000.xhp#par_idN10C39.help.text msgid "To add a control to a document" msgstr "Za dodajanje kontrolnika dokumentu" #: 01170000.xhp#par_id3154918.4.help.text msgid "" "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to " "add." msgstr "Na orodni vrstici Kontrolniki obrazca, kliknite ikono kontrolnika, ki ga želite dodati." #: 01170000.xhp#par_idN10C4D.help.text msgid "In the document, drag to create the control. " msgstr "V dokumentu povlecite, da ustvarite kontrolnik. " #: 01170000.xhp#par_idN10C50.help.text msgid "" "To create a square control field, hold down the \\Shift\\ key while you drag." msgstr "Da bi ustvarili kvadratno kontrolno polje, držite tipko \\Shift\\, medtem ko povlečete." #: 01170000.xhp#par_id3154127.78.help.text msgid "" "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a " "cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to " "add a field to a form. To include a label for the field, hold down the " "\\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift key down when you drag a column head." msgstr "Če želite dodati polje iz seznama polj zabele ali poizvedbe na obrazec, povlecite celico na obrazec. V dokumentu z besedilom lahko za dodajanje polja na obrazec povlečete naslov zabele. Da vključite tudi oznako polja, držite tipki \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+Shift, medtem ko vlečete naslov stolpca." #: 01170000.xhp#par_idN10C87.help.text msgid "Modifying a Control" msgstr "Spreminjanje kontrolnika" #: 01170000.xhp#par_id3148645.5.help.text msgid "" "Right-click the control and choose \\Control\\. A dialog " "opens where you can define the properties of the control." msgstr "Z desno gumbom miške kliknite na kontrolnik in izberite \\Kontrolnik\\. Odpre se pogovorno okno, v katerem lahko določite lastnosti kontrolnika." #: 01170000.xhp#par_id3153363.163.help.text msgid "" "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the " "character in the label for the control." msgstr "Da bi določili pospeševalni ključ za kontrolnik, dodajte tildo (~) pred znak v oznaki za kontrolnik." #: 01170000.xhp#par_id3152792.135.help.text msgid "" "You can drag and drop controls from one document to another document. You " "can also copy and paste controls between documents. When you insert a " "control from another document, $[officename] analyzes the data source, " "content type, and content properties of the control so that the control fits " "the logical structure in the target document. For example, a control that " "displays contents from an address book continues to display the same " "contents after you copy the control to a different document. You can view " "these properties on the \\Data\\ tab page of the \\Form properties\\ dialog. " msgstr "Iz enega dokumenta v drugega lahko povlečete ali spustite kontrolnike. Med dokumenti lahko tudi kopirate ali prilepite kontrolnike. Ko vstavite kontrolnik iz drugega dokumenta, bo $[officename] analiziral vir podatkov, vrsto in lastnosti vsebine, tako da bo kontrolnik prilagojen logični strukturi ciljnega dokumenta. Na primer, kontrolnik, ki prikaže vsebine iz adresarja bo še naprej prikazoval enake vsebine, potem ko boste kopirali kontrolnik v drug dokument. Te lastnosti lahko pogledate na strani zavihka \\Podatki\\ pogovornega okna \\Lastnosti obrazca\\. " #: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text\n" "Select" msgstr "Izberi" #: 01170000.xhp#par_id3156106.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3150470.25.help.text msgid "" "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this " "mode. The select mode is used to select the controls of the current form." msgstr "Ta ikona preklopi miškin kazalec v izbirni način, ali pa ga deaktivira. Izbirni način se uporablja za izbiro kontrolnika trenutnega obrazca." #: 01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text\n" "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: 01170000.xhp#par_id3148483.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3153927.11.help.text msgid "" "\\Creates a check box.\\ Check " "boxes allow you to activate or deactivate a function in a form." msgstr "\\Ustvari potrditveno polje.\\ Potrditvena polja vam omogočajo, da aktivirate ali deaktivirate funkcijo v obrazcu." #: 01170000.xhp#hd_id3153794.16.help.text msgid "Text Box" msgstr "Polje z besedilom" #: 01170000.xhp#par_id3163665.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3158444.17.help.text msgid "" "\\Creates a text box.\\ Text boxes " "are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display " "data or allow for new data input." msgstr "\\Ustvari polje z besedilom.\\ Polja z besedili so polja, v katere lahko uporabnik vnese besedilo. V obrazcu polja z besedilom prikažejo podatke ali dopuščajo nov vnos podatkov." #: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text\n" "Formatted Field" msgstr "Oblikovano polje" #: 01170000.xhp#par_id3154836.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3147547.125.help.text msgid "" "\\Creates a formatted field.\\ A formatted field is a text box in which you can define how the " "inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply." msgstr "\\Ustvari oblikovano polje.\\ Oblikovano polje je polje z besedilom, v katerem lahko določite, kako bodo vhodi in izhodi oblikovani in katere omejevalne vrednosti bodo uporabljene." #: 01170000.xhp#par_id3155346.126.help.text msgid "" "A formatted field has \\special control properties\\ " "(choose \\Format - Control\\)." msgstr "Oblikovano polje ima \\posebne lastnosti kontrolnika\\ (izberite \\Oblika - Kontrolnik\\)." #: 01170000.xhp#hd_id3148774.6.help.text msgid "Push Button" msgstr "Potisni gumb" #: 01170000.xhp#par_id3145801.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3147046.7.help.text msgid "" "\\Creates a push button.\\ " "This function can be used to execute a command for a defined event, such as " "a mouse click." msgstr "\\Ustvari potisni gumb.\\Ta funkcija se lahko uporablja za izvajanje ukaza za določen dogodek, kot npr. klik na miško." #: 01170000.xhp#par_id3154731.138.help.text msgid "You can apply text and graphics to these buttons." msgstr "Te gumbe lahko uporabite za besedila in grafike." #: 01170000.xhp#hd_id3157844.8.help.text msgid "Option Button" msgstr "Izbirni gumb" #: 01170000.xhp#par_id3152971.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149123.9.help.text msgid "" "\\Creates an option button.\\ Option buttons enable the user to choose one of several options. Option " "buttons with the same functionality are given the same name (\\\\Name\\\\\\property\\). Normally, they are given a " "\\group box\\." msgstr "\\Ustvari gumb z možnostmi.\\ Združeni gumbi z možnostmi omogočajo, da lahko uporabnik izbere eno izmed možnosti. Združeni gumbi z možnostmi z enako funkcionalnostjo imajo enaka imena (\\\\Ime\\\\\\lastnosti\\). Ponavadi imajo \\skupinsko polje\\." #: 01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text\n" "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01170000.xhp#par_id3154326.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3166428.19.help.text msgid "" "\\Creates a list box.\\ A list " "box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a " "database and the database connection is active, the\\\\List Box " "Wizard\\\\ will automatically appear after the list box is " "inserted in the document. This wizard helps you create the list box." msgstr "\\Ustvari seznamsko polje.\\ Seznamsko polje omogoča, da uporabniki izberejo vnos s seznama. Če je obrazec povezan z zbirko podatkov in če je povezave le-te aktivna, se bo\\\\Čarovnik seznamskega polja\\\\ samodejno prikazal, potem ko je seznamsko polje vstavljeno v dokument. Ta čarovnik vam pomaga ustvariti seznamsko polje." #: 01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text\n" "Combo Box" msgstr "Kombinirano polje" #: 01170000.xhp#par_id3149981.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149407.21.help.text msgid "" "\\Creates a combo box.\\ A " "combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users " "choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box " "so that users cannot enter other entries than those found in the list. If " "the form is bound to a database and the database connection is active, the " "\\\\Combo Box Wizard\\\\ will automatically " "appear after you insert the combo box in the document." msgstr "\\Ustvari kombinirano polje.\\ Kombinirano polje je polje z eno vrstico in s spustnim seznamom, s katerega uporabnik izbere možnost. Kombiniranemu polju lahko dodate možnost \"samo za branje\", tako da uporabnik ne more vnesti drugih vnosov razen tistih na seznamu. Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, in če je povezave le-te aktivna, se bo \\\\Čarovnik kombiniranega polja\\\\ samodejno prikazal, potem ste kombinirano polje vstavili v dokument." #: 01170000.xhp#hd_id3145618.12.help.text msgid "Label Field" msgstr "Nalepka" #: 01170000.xhp#par_id3145295.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3148534.13.help.text msgid "" "\\Creates a field for displaying text.\\ These labels are only for displaying predefined text. Entries " "cannot be made in these fields." msgstr "\\Ustvari polje za prikaz besedila.\\ Te nalepke se uporabljajo samo za predhodno določenega besedila. V teh poljih ne morete narediti vnosov." #: 01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text\n" "More Controls" msgstr "Več kontrolnikov" #: 01170000.xhp#par_idN10CDC.help.text msgid "" "\\Opens the \\\\More Controls\\\\ " "toolbar.\\" msgstr "\\Odpre orodno vrstico \\\\Več kontrolnikov\\\\.\\" #: 01170000.xhp#par_idN10CF7.help.text msgid "Form Design" msgstr "Oblikovanje obrazca" #: 01170000.xhp#par_idN10D0D.help.text msgid "" "\\Opens the \\\\Form Design\\\\ toolbar.\\" msgstr "\\Odpre orodno vrstico \\\\Oblikovanje obrazca\\\\.\\" #: 01170000.xhp#par_idN11B57.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11B57.help.text\n" "Wizards On/Off" msgstr "Čarovniki vključeni/izključeni" #: 01170000.xhp#par_idN11B65.help.text msgid "" "\\\\wizards on off control\\\\" msgstr "\\\\Kontrolnik Čarovniki vključeni/izključeni\\\\" #: 01170000.xhp#par_idN11B76.help.text msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." msgstr "Vključi ali izključi samodejne čarovnike kontrolnikov obrazca." #: 01170000.xhp#par_id6403088.help.text msgid "" "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table " "controls, and other controls." msgstr "Ti čarovniki vam pomagajo vnesti lastnosti seznamskih polj, kontrolnikov tabel in drugih kontrolnikov." #: 01170000.xhp#hd_id3149436.134.help.text msgid "" "\\Context Menu Commands\\" msgstr "\\Ukazi kontekstnega menija\\" #: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text\n" "Spin Button" msgstr "Pomikalnik" #: 01170000.xhp#par_idN11A64.help.text msgid "" "\\\\spin button control\\\\" msgstr "\\\\kontrolnik vrtilnega gumba\\\\" #: 01170000.xhp#par_idN11A75.help.text msgid "\\Creates a spin button.\\" msgstr "\\Ustvari pomikalnik.\\" #: 01170000.xhp#par_id710776.help.text msgid "" "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab " "page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a " "result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin " "button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, " "the contents of the cell are updated." msgstr "Če preglednici programa Calc dodate pomikalnik, lahko uporabite stran zavihka Podatki, da ustvarite dvosmerno povezavo med pomikalnikom in celico. Posledično bodo vsebine pomikalnika posodobljene, ko boste spremenili vsebine celice. Nasprotno pa bodo vsebine celice posodobljene, če boste spremenili vrednost pomikalnika." #: 01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text\n" "Scrollbar" msgstr "Drsnik" #: 01170000.xhp#par_idN11ACA.help.text msgid "" "\\\\scrollbar control\\\\" msgstr "\\\\kontrolnik drsnika\\\\" #: 01170000.xhp#par_idN11ADB.help.text msgid "\\Creates a scrollbar.\\" msgstr "\\Ustvari drsni trak.\\" #: 01170000.xhp#par_idN11CA3.help.text msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" msgstr "Določite lahko naslednje lastnosti drsnega traku:" #: 01170000.xhp#par_idN11CDA.help.text msgid "UI name" msgstr "ime UI " #: 01170000.xhp#par_idN11CE0.help.text msgid "Semantics" msgstr "Pomeni" #: 01170000.xhp#par_idN11CE7.help.text msgid "Scroll value min" msgstr "Vrednost drsnega traku min." #: 01170000.xhp#par_idN11CED.help.text msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." msgstr "Določa najmanjšo višino ali najmanjšo širino drsnega traku." #: 01170000.xhp#par_idN11CF4.help.text msgid "Scroll value max" msgstr "Vrednost drsnega traku maks." #: 01170000.xhp#par_idN11CFA.help.text msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." msgstr "Določa največjo višino ali največjo širino drsnega traku." #: 01170000.xhp#par_idN11D01.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D01.help.text\n" "Default scroll value" msgstr "Privzeta drsna vrednost" #: 01170000.xhp#par_idN11D07.help.text msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." msgstr "Določa privzeto vrednost drsnega traku, ki se uporablja, ko ponastavite obrazec." #: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text\n" "Orientation" msgstr "Postavitev" #: 01170000.xhp#par_idN11D14.help.text msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." msgstr "Določa usmerjenost drsnega traku, torej vodoravno ali navpično." #: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text\n" "Small change" msgstr "Majhna sprememba" #: 01170000.xhp#par_idN11D21.help.text msgid "" "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for " "example, by clicking an arrow." msgstr "Določa najmanjši obseg, v katerem lahko drsite drsni trak, npr. s klikom na puščico." #: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text\n" "Large change" msgstr "Velika sprememba" #: 01170000.xhp#par_idN11D2E.help.text msgid "" "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, " "when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." msgstr "Določa obseg, v katerem velik prag drsi drsni trak, npr., ko kliknite med pomnilnik in puščico drsnega traku." #: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text\n" "Delay" msgstr "Zakasnitev" #: 01170000.xhp#par_idN11D3B.help.text msgid "" "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For " "example, the delay that occurs when you click an arrow button on the " "scrollbar and hold down the mouse button." msgstr "Določa zakasnitev v milisekundah med dogodki, ki sprožijo drsni trak . Na primer, zakasnitev, ki nastane, ko kliknete na puščični gumb na drsnem traku in držite gumb miške." #: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text\n" "Symbol color" msgstr "Barva simbola" #: 01170000.xhp#par_idN11D48.help.text msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." msgstr "Določa barvo puščic na drsnem traku." #: 01170000.xhp#par_idN11D4F.help.text msgid "Visible Size" msgstr "Vidna velikost" #: 01170000.xhp#par_idN11D55.help.text msgid "" "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a " "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in " "a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." msgstr "Določa velikost pomnilnika drsnega traku v \"vrednostnih enotah\". Na primer, iz vrednosti (\"Drsna vrednost maks.\" minus \"Drsna vrednost min.\") / 2 izhaja pomnilnik drsnega traku, ki zasede polovico drsnega traku." #: 01170000.xhp#par_idN11D58.help.text msgid "" "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set " "the Visible Size to zero." msgstr "Da bi bila širina drsnega traku enaka njegovi višini, nastavite vidno velikost na ničlo." #: 01170000.xhp#par_idN11D63.help.text msgid "" "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way " "link between a scrollbar and a cell." msgstr "V preglednici programa Calc lahko uporabite stran zavihka Podatki, da ustvarite dvosmerno povezavo med drsnim trakom in celico." #: 01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text\n" "Image Button" msgstr "Gumb z grafiko" #: 01170000.xhp#par_id3159622.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3148601.23.help.text msgid "" "\\Creates a button displayed as an " "image.\\ Aside from the graphic representation, an image button " "has the same properties as a \"normal\" button." msgstr "\\Ustvari gumb, ki je prikazan kot podoba.\\Gumb za grafiko ima poleg grafične predstavitve enake lastnosti kot \"navadni\" gumb." #: 01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text\n" "Image Control" msgstr "Grafični kontrolnik" #: 01170000.xhp#par_id3155869.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149596.50.help.text msgid "" "\\Creates an image control. It can " "only be used to add images from a database.\\ In the form " "document, double-click one of these controls to open the \\Insert " "Graphic\\ dialog to insert the image. There is also a context menu " "(not in design mode) with commands for inserting and deleting the image." msgstr "\\Ustvari grafični kontrolnik. Uporablja se samo za dodajanje podob iz zbirke podatkov.\\ V dokumentu z obrazcem dvokliknite enega izmed teh kontrolnikov, da odprete pogovorno okno \\Vstavi grafiko\\, da vstavite podobo. Obstaja tudi kontekstni meni (ne v oblikovalnem načinu) z ukazi za vstavljanje in brisanje podob." #: 01170000.xhp#par_id3150318.70.help.text msgid "" "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be " "inserted in the database as long as the image control is not write-" "protected. The control must refer to a database field of the image type. " "Therefore, enter the data field into the properties window on the \\Data\\ tab page." msgstr "Podobe iz zbirke podatkov se lahko prikažejo v obrazcu, nove podobe pa se lahko vstavijo v zbirko podatkov, če grafični kontrolnik ni zaščiten pred zapisovanjem. Kontrolnik se mora nanašati na polje zbirke podatkov vrste podobe. Zaradi tega vnesite podatkovno polje v okno lastnosti na strani zavihka \\Podatki\\." #: 01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text\n" "Date Field" msgstr "Datumsko polje" #: 01170000.xhp#par_id3149423.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3151312.30.help.text msgid "" "\\Creates a date field.\\ If " "the form is linked to a database, the date values can be adopted from the " "database." msgstr "\\Ustvari datumsko polje.\\ Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, so datumske vrednosti privzete iz zbirke podatkov." #: 01170000.xhp#par_id3151302.131.help.text msgid "" "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open " "a calendar to select a date under the date field. This also applies to a " "date field within a Table Control field." msgstr "Če datumskemu polju dodate \"spustno\" lastnosti, lahko uporabnik odpre koledar, da izbere datum v datumskem polju. To velja tudi za datumsko polje znotraj polja Kontrolnik tabele." #: 01170000.xhp#par_id3154395.63.help.text msgid "" "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down " "arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is " "can be increased or decreased using the arrow keys." msgstr "Datumska polja lahko uporabnik enostavno uredi z puščičnimi tipkami navzgor in navzdol. Dan, mesec ali leto se lahko zvišajo ali znižajo z uporabo puščičnih tipk, kar je odvisno od položaja kazalke." #: 01170000.xhp#par_id3153112.132.help.text msgid "" "\\Specific Remarks on Date Fields\\." msgstr "\\Posebne opombe na datumskih poljih\\." #: 01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text\n" "Time Field" msgstr "Časovno polje" #: 01170000.xhp#par_id3153687.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3155399.32.help.text msgid "" "\\Creates a time field.\\ If " "the form is linked to a database, the time values for the form can be " "adopted from the database." msgstr "\\Ustvari časovno polje.\\ Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, lahko časovne vrednosti za obrazec privzamete iz zbirke podatkov." #: 01170000.xhp#par_id3154764.64.help.text msgid "" "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow " "keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds " "are increased or decreased using the arrow keys." msgstr "Časovna polja lahko uporabnik enostavno uredi z puščičnimi tipkami navzgor in navzdol. Ure, minute ali sekunde se lahko zvišajo ali znižajo z uporabo puščičnih tipk, kar je odvisno od položaja kazalke." #: 01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text\n" "File Selection" msgstr "Izbor datoteke" #: 01170000.xhp#par_id3150531.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3149438.28.help.text msgid "" "\\Creates a button that enables file " "selection.\\" msgstr "\\Ustvari gumb, ki omogoča izbor datotek.\\" #: 01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text\n" "Numerical Field" msgstr "Številsko polje" #: 01170000.xhp#par_id3149396.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3145601.34.help.text msgid "" "\\Creates a numerical field.\\ If the form is linked to a database, the numerical values in the form " "can be adopted from the database." msgstr "\\Ustvari številsko polje.\\ Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, lahko časovne vrednosti v obrazcu privzamete iz zbirke podatkov." #: 01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text\n" "Currency Field" msgstr "Valutno polje" #: 01170000.xhp#par_id3145324.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3145115.36.help.text msgid "" "\\Creates a currency field.\\ If the form is linked to a database, the currency field contents for in " "the form can be adopted from the database." msgstr "\\Ustvari valutno polje.\\ Če je obrazec povezan z zbirko podatkov, lahko vsebine valutnega polja v obrazcu privzamete iz zbirke podatkov." #: 01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text\n" "Pattern Field" msgstr "Vzorčno polje" #: 01170000.xhp#par_id3149742.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3150122.38.help.text msgid "" "\\Creates a pattern field.\\ Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask " "determines which data can be entered. The literal mask determines the " "contents of the pattern field when loading the form." msgstr "\\Ustvari vzorčno polje.\\ Vzorčna polja so sestavljena iz urejevalne maske in maske znakov. Urejevalna maska določa, katere podatke lahko vnesete. Maska znakov določa vsebine vzorčnega polja, ko nalagate obrazec." #: 01170000.xhp#par_id3152947.67.help.text msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." msgstr "Upoštevajte, da se vzorčnih polj ne more izvoziti v HTML format." #: 01170000.xhp#hd_id3145147.14.help.text msgid "Group Box" msgstr "Skupinsko okno" #: 01170000.xhp#par_id3159334.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3154572.15.help.text msgid "" "\\Creates a frame to visually group " "several controls.\\ Group boxes allow you to group option buttons " "in a frame." msgstr "\\Ustvari okvir, ki vizualno združi več kontrolnikov.\\ Skupinska polja dopuščajo, da v okvirju združite gumbe z možnostmi." #: 01170000.xhp#par_id3148394.72.help.text msgid "" "If you insert a group frame into the document, the \\Group " "Element Wizard\\ starts, which allows you to easily create an " "option group." msgstr "Če vstavite skupinski okvir v dokument, se zažene \\Čarovnik skupinskih elementov\\, ki dopušča, da enostavno ustvarite izbirni gumb." #: 01170000.xhp#par_id3150567.65.help.text msgid "" "\\Note:\\ When you drag a group box over already existing " "controls and then want to select a control, you have to first open the " "context menu of the group box and choose \\Arrange - Send to Back\\. Then select the control while pressing \\\\Command \\" "\\Ctrl\\\\." msgstr "\\Opomba:\\ Če povlečete skupinsko polje čez obstoječ kontrolnik, nato pa želite izbrati kontrolnik, morate najprej odpreti kontekstni meni tega skupinskega polja in izbrati \\Razporedi - Pošlji v ozadje\\. Nato izberite kontrolnik, medtem ko pritisnete \\\\Command \\\\Ctrl\\\\." #: 01170000.xhp#par_id3145615.66.help.text msgid "" "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of " "option fields can be made through the name definition: under the \\\\Name" "\\\\ properties of all option fields, enter the same name " "in order to group them." msgstr "Skupinska polja se uporabljajo le za vizualne učinke. Funkcionalno združevanje izbirnih polj se lahko naredi s pomočjo definicije imena: pod lastnostmi \\\\Imena\\\\ vseh izbirnih polj vnesite enako ime, da jih združite." #: 01170000.xhp#hd_id3157996.39.help.text msgid "Table Control" msgstr "Kontrolnik tabel" #: 01170000.xhp#par_id3156402.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3154579.40.help.text msgid "" "\\Creates a table control to display a database table." "\\ If you create a new table control, the \\Table Element " "Wizard\\ appears." msgstr "\\Ustvari kontrolnik tabele, da prikaže tabelo zbirke podatkov.\\ Če ustvarite nov kontrolnik tabele, se pojavi \\Čarovnik za elemente tabele\\." #: 01170000.xhp#par_id3154697.133.help.text msgid "" "\\Special information about Table " "Controls\\." msgstr "\\Posebne informacije o kontrolnikih tabel\\." #: 01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text msgid "" "_: 01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text\n" "Navigation bar" msgstr "Vrstica za krmarjenje" #: 01170000.xhp#par_idN11B2C.help.text msgid "" "\\\\navigation bar control\\\\" msgstr "\\\\kontrolnik orodne vrstice krmarjenja\\\\" #: 01170000.xhp#par_idN11B3D.help.text msgid "" "\\Creates a navigation bar.\\" msgstr "\\Ustvari vrstico za krmarjenje.\\" #: 01170000.xhp#par_idN11DB1.help.text msgid "" "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a " "database form. The controls on this navigation bar work the same way as the " "controls on the default \\navigation bar\\ in $[officename]." msgstr "Vrstica za krmarjenje dopušča, da se premikate po zapisih zbirke podatkov ali obrazcu zbirke podatkov. Kontrolniki na tej vrstici za krmarjenje delujejo enako kot kontrolniki na privzeti \\vrstici za krmarjenje\\ v $[officename]." #: 01170000.xhp#hd_id3146815.136.help.text msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Samodejni fokus kontrolnika" #: 01170000.xhp#par_id3150261.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 01170000.xhp#par_id3109848.137.help.text msgid "" "\\If\\ Automatic Control " "Focus \\is activated, the first form control will be selected when " "you open the document. If the button is not activated, the text will be " "selected after opening. The \\Tab Order\\ that you have specified " "determines which is the first form control.\\" msgstr "\\Če je \\ Samodejni fokus kontrolnika\\ aktiviran, je prvi kontrolnik obrazca izbran, ko odprete dokument. Če gumb ni aktiviran, bo besedilo izbrano, potem ko odprete dokument. \\Zaporedje premikanja\\, ki ste ga navedli, določa, kateri bo prvi kontrolnik obrazca.\\" #: 01170001.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#tit.help.text\n" "Context Menu of a Control Field" msgstr "Kontekstni meni kontrolnega polja" #: 01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text\n" "Context Menu of a Control Field" msgstr "Kontekstni meni kontrolnega polja" #: 01170001.xhp#par_id3147304.88.help.text msgid "The context menu of a control field has the following commands." msgstr "Kontekstni meni kontrolnega polja vsebuje naslednje ukaze." #: 01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text\n" "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 01170001.xhp#par_id3150400.90.help.text msgid "" "\\Calls a submenu where you can select a control type to replace the " "control selected in the document.\\ As many properties as possible " "are adopted." msgstr "\\Prikliče podmeni, v katerem lahko izberete vrsto kontrolnika, da zamenjate tistega, ki ste ga izbrali v dokumentu.\\ Prevzetih je toliko lastnosti, kot je mogoče." #: 01170001.xhp#hd_id3154366.91.help.text msgid "Text box" msgstr "Polje z besedilom" #: 01170001.xhp#par_id3154217.92.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a text box.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v polje z besedilom.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3154819.93.help.text msgid "Button" msgstr "Gumb" #: 01170001.xhp#par_id3161646.94.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a button.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v gumb.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text\n" "Label field" msgstr "Nalepka" #: 01170001.xhp#par_id3151381.96.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a label.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v nalepko.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text\n" "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: 01170001.xhp#par_id3144761.98.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a list box.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v seznamsko polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text\n" "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: 01170001.xhp#par_id3145581.100.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a check box.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v potrditveno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3155429.101.help.text msgid "Radio Button" msgstr "Izbirni gumb" #: 01170001.xhp#par_id3153369.102.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into an option button.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v gumb z možnostmi.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text\n" "Combo Box" msgstr "Kombinirano polje" #: 01170001.xhp#par_id3150012.104.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a combo box.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v kombinirano polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text\n" "Image Button" msgstr "Gumb z grafiko" #: 01170001.xhp#par_id3145273.106.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into an image button.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v gumb z grafiko.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text\n" "File Selection" msgstr "Izbor datoteke" #: 01170001.xhp#par_id3153140.108.help.text msgid "" "\\The selected control is transformed into a file selection.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v izbor datoteke.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text\n" "Date Field" msgstr "Datumsko polje" #: 01170001.xhp#par_id3152578.110.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a date field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v datumsko polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text\n" "Time Field" msgstr "Časovno polje" #: 01170001.xhp#par_id3152940.112.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a time field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v časovno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text\n" "Numerical Field" msgstr "Številsko polje" #: 01170001.xhp#par_id3154321.114.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a numerical field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolniki se preoblikuje v številčno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text\n" "Currency Field" msgstr "Valutno polje" #: 01170001.xhp#par_id3153223.116.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a currency field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v valutno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text\n" "Pattern Field" msgstr "Vzorčno polje" #: 01170001.xhp#par_id3145646.118.help.text msgid "" "\\The " "selected control is transformed into a pattern field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v vzorčno polje.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text\n" "Image Control" msgstr "Grafični kontrolnik" #: 01170001.xhp#par_id3146927.120.help.text msgid "" "\\The selected control is transformed into an image control.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v grafični kontrolnik.\\" #: 01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text msgid "" "_: 01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text\n" "Formatted Field" msgstr "Oblikovano polje" #: 01170001.xhp#par_id3083281.122.help.text msgid "" "\\The selected control is transformed into a formatted field.\\" msgstr "\\Izbran kontrolnik se preoblikuje v oblikovano polje.\\" #: 01170002.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170002.xhp#tit.help.text\n" "Special properties of a formatted field" msgstr "Posebne lastnosti oblikovanega polja" #: 01170002.xhp#bm_id3150774.help.text msgid "" "\\formatted fields; properties\\" "\\fields; formatted fields\\" "\\controls; formatted fields\\" msgstr "\\oblikovana polja; lastnosti\\\\polja; oblikovana polja\\\\kontrolniki; oblikovana polja\\" #: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text msgid "" "_: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text\n" "Special properties of a formatted field" msgstr "Posebne lastnosti oblikovanega polja" #: 01170002.xhp#par_id3156410.127.help.text msgid "" "\\Formatting\\: You can set the \\Formatting \\property by clicking the \\... \\button in the " "\\Formatting\\ line of the \\Properties: Formatted " "Field\\ dialog. The \\Number Format\\ dialog " "appears." msgstr "\\Oblikovanje\\: Lastnosti \\Oblikovanja \\lahko nastavite, tako da kliknete gumb \\... \\ v vrstici\\Oblikovanje\\ \\Lastnosti: Oblikovano polje\\ pogovorno okno. Pojavi se pogovorno okno \\Oblika števila\\." #: 01170002.xhp#par_id3150443.128.help.text msgid "" "If the formatted field is connected to the text field of a database, the " "entries in this field will be treated as text. If the formatted field is " "connected to a field of the database that can be displayed as a number, the " "input is treated as numbers. The date and time are also handled internally " "as numbers." msgstr "Če je oblikovano polje povezano s poljem z besedilom zbirke podatkov, bodo vnosi v to polje obravnavani kot besedilo. Če je oblikovano polje povezano s poljem zbirke podatkov, ki je lahko prikazano kot število, bo vnos obravnavan kot število. Tudi datum in čas sta znotraj programa obravnavana kot števila." #: 01170002.xhp#par_id3150976.129.help.text msgid "" "\\Min. value\\ and \\Max. value\\: You can " "enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min " "and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is " "5, the connected database field contains the integer value 3. The output is " "5, but the value in the database is not modified) and the input of new data " "(Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 " "is written in the database). If the fields are not filled in for \\Min. value \\and \\Max. value\\, no limits will " "be applied. For formatted fields that are connected to a database text " "field, these two values and the \\Default value\\ do not " "apply." msgstr "\\Min. vrednost\\ in \\Maks. vrednost\\: Za oblikovano polje lahko vnesete najmanjšo in največjo možno številsko vrednost. Min. in maks. vrednost določata izhod za obstoječe podatke. (Primer: Min. vrednost je 5, povezano polje zbirke podatkov vsebuje vrednost celega števila 3. Izhod je 5, vendar vrednost zbirke podatkov ni spremenjena) in vnos novih podatkov (Primer: Maks. vrednost je 12 in vi vnesete 20. Vnos je pravilen in 10 je napisano v zbirko podatkov). V poljih, ki niso izpolnjena za \\Min. vrednost \\in \\Maks. vrednost\\ ne veljajo nobene omejitve. Za oblikovana polja povezana s poljem z besedilom zbirke podatkov ne velja \\Privzeta vrednost\\." #: 01170002.xhp#par_id3153665.130.help.text msgid "" "\\Default value\\: This value is set for new records as the " "default value." msgstr "\\Privzeta vrednost\\: Ta vrednost je za nove zapise nastavljena kot privzeta." #: 01170003.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170003.xhp#tit.help.text\n" "Special Tips for Date Fields" msgstr "Posebni nasveti za datumska polja" #: 01170003.xhp#bm_id3150445.help.text msgid "\\date fields; properties\\" msgstr "\\podatkovna polja; lastnosti\\" #: 01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text msgid "" "_: 01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text\n" "Special Tips for Date Fields" msgstr "Posebni nasveti za datumska polja" #: 01170003.xhp#par_id3154230.75.help.text msgid "" "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value " "is determined by a setting in \\Tools - Options - $[officename] - " "General\\. For example, if 1935 is set as the lower limiting value " "and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934." msgstr "Ko vnesete leto, ki uporablja dve celi števili, bo ustrezna 4-številna vrednost določena z nastavitvijo \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Splošno\\. Na primer, če je 1935 nastavljeno kot spodnja omejevalna vrednost in vnesete 34 kot datumsko vrednost, bo rezultat 2034 namesto 1934." #: 01170003.xhp#par_id3149205.76.help.text msgid "" "The pre-set limit value will be saved for each document. If you want to open " "a document in an older version of StarOffice, in which the limit of 1930 " "could not be changed, then you must also select the limit value 1930 in your " "current version of $[officename]." msgstr "Predhodno nastavljene omejevalne vrednosti bodo shranjene za vsak dokument posebej. Če želite odpreti dokument v starejši različici programa StarOffice, v katerem meje 1930 ni mogoče spremeniti, morate v vaši trenutni različici $[officename] izbrati tudi mejno vrednost 1930." #: 01170004.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170004.xhp#tit.help.text\n" "Special Tips for Table Controls" msgstr "Posebni nasveti za kontrolnike tabel" #: 01170004.xhp#bm_id3109850.help.text msgid "" "\\table controls; properties\\" "\\controls; properties of table controls\\\\table controls;keyboard-only edit mode\\" msgstr "\\kontrolniki tabel; lastnosti\\\\kontrolniki; lastnosti kontrolnikov tabel\\\\kontrolniki tabel;urejevalni način samo za tipkovnico\\" #: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text msgid "" "_: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text\n" "Special Tips for Table Controls" msgstr "Posebni nasveti za kontrolnike tabel" #: 01170004.xhp#par_id3153539.51.help.text msgid "" "You can define a table control to display the records as you like. In other " "words you can define data fields for displaying or editing data like in a " "database form." msgstr "Določite lahko kontrolnik tabele, da prikaže zapise kakor želite. Bolje rečeno, določite lahko podatkovna polja za prikaz ali urejanje podatkov kot v obrazcu zbirke podatkov." #: 01170004.xhp#par_id3152372.62.help.text msgid "" "The following fields are possible in a table control: text, date, time and " "currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In " "the case of combined data/time fields, two columns are created automatically." msgstr "V kontrolniku tabele so mogoča sledeča polja: besedilo, datum, čas, valutno polje, številsko polje, vzorčno polje, potrditveno polje in kombinirano polje. V primeru združenega datumskega in časovnega polje sta samodejno ustvarjena dva stolpca." #: 01170004.xhp#par_id3159194.125.help.text msgid "" "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after " "the total number of records." msgstr "Število izbranih polj, če so sploh bili kateri izbrani, je v oklepajih po skupni vrednosti zapisov." #: 01170004.xhp#par_id3155616.52.help.text msgid "" "To insert columns into the table control, click in the column heads and " "bring up the context menu. The following commands are available:" msgstr "Da bi vstavili stolpce v kontrolnik tabele, kliknite glave stolpcev in približajte kontekstni meni. Na voljo so sledeči ukazi:" #: 01170004.xhp#hd_id3150789.53.help.text msgid "Insert Column" msgstr "Vstavi stolpec" #: 01170004.xhp#par_id3153750.54.help.text msgid "" "\\Calls a submenu to select a data " "field to adopt it in the table control.\\" msgstr "\\Prikliče podmeni, da izbere podatkovno polje, da ga privzame v kontrolniku tabele.\\" #: 01170004.xhp#par_id3155552.59.help.text msgid "" "Configure the table control using drag and drop: Open the data source " "browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to " "the column heads of the table control. A pre-configured column is created." msgstr "Konfigurirajte tabelo z vlečnim in spustnim načinom: Odprite brskalnik po virih podatkov in povlecite želeno polje iz brskalnika na glave stolpcev kontrolnika tabele. Ustvarjen je predhodno konfiguriran stolpec." #: 01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text msgid "" "_: 01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text\n" "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: 01170004.xhp#par_id3153345.56.help.text msgid "" "\\Opens a submenu to select a data " "field to replace the data field selected in the table control.\\" msgstr "\\Odpre podmeni, da izbere podatkovno polje, da ga zamenja podatkovno polje, ki je bilo izbrano v kontrolniku tabele.\\" #: 01170004.xhp#hd_id3143267.57.help.text msgid "Delete Column" msgstr "Izbriši stolpec" #: 01170004.xhp#par_id3157958.58.help.text msgid "" "\\Deletes the currently selected " "column.\\" msgstr "\\Izbriše stolpce, ki so bili trenutno izbrani.\\" #: 01170004.xhp#hd_id3147275.73.help.text msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: 01170004.xhp#par_id3152996.74.help.text msgid "Opens the properties dialog of the selected column." msgstr "Odpre pogovorno okno lastnosti izbranega stolpca." #: 01170004.xhp#hd_id3148539.79.help.text msgid "Hide Columns" msgstr "Skrij stolpce" #: 01170004.xhp#par_id3159157.80.help.text msgid "" "\\Hides the selected column.\\ " "Its properties are not changed." msgstr "\\Skrije izbrane stolpce.\\ Njegove lastnosti niso spremenjene." #: 01170004.xhp#hd_id3150771.81.help.text msgid "Show columns" msgstr "Pokaži stolpce" #: 01170004.xhp#par_id3159400.82.help.text msgid "" "\\Calls a submenu where you can select " "the columns to show again.\\ To show only one column, click the " "column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more " "hidden columns, choose the \\More\\ command to call the " "\\Show Columns\\ dialog." msgstr "\\Prikliče podmeni, v katerem lahko izberete stolpce, da jih ponovno prikaže.\\ Da bi pokazal le en stolpec, kliknite ime tega stolpca. Videli boste le prvih 16 skritih stolpcev. Če je več skritih stolpcev, izberite ukaz \\Več\\, da prikličete pogovorno okno \\Pokaži stolpce\\." #: 01170004.xhp#hd_id3156193.83.help.text msgid "More" msgstr "Dodatno" #: 01170004.xhp#par_id3159269.84.help.text msgid "" "\\Calls the \\Show Columns" "\\ dialog.\\" msgstr "\\Prikliče pogovorno okno \\Pokaži stolpce\\\\" #: 01170004.xhp#par_id3149763.85.help.text msgid "" "\\In the " "\\Show Columns\\ dialog you can select the columns to be " "shown. Hold down the Shift or Ctrl key to select multiple entries.\\" msgstr "\\V pogovornem oknu \\Pokaži stolpce\\ lahko izberete stolpce, ki jih želite pokazati. Držite tipko Shift ali Ctrl, da izberete več vnosov.\\" #: 01170004.xhp#hd_id3153561.86.help.text msgid "All" msgstr "Vse" #: 01170004.xhp#par_id3150504.87.help.text msgid "" "\\Click \\All \\if " "you want to show all columns.\\" msgstr "\\Kliknite \\Vse \\, če želite pokazati vse stolpce.\\" #: 01170004.xhp#hd_id3153349.127.help.text msgid "Keyboard-only control of Table Controls" msgstr "Kontrolnik samo s tipkovnico izmed kontrolnikov tabel" #: 01170004.xhp#par_id3149416.126.help.text msgid "" "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, " "you will find one difference to the other types of controls: the Tab key " "does not move the cursor to the next control, but moves to the next column " "inside the table control. Press Ctrl+Tab to move to the next control, or " "press Shift+Ctrl+Tab to move to the previous control." msgstr "Če uporabljate samo tipkovnico, da potujete prek kontrolnikov svojega dokumenta, boste naleteli na eno razliko v primerjavi z drugimi vrstami kontrolnikov: Tabulator kazalke ne premakne do naslednjega kontrolnika, temveč do naslednjega stolpca znotraj kontrolnika tabele. Pritisnite Ctrl+Tabulator, da se premaknete do naslednjega kontrolnika, ali pa pritisnite Shift+Ctrl+Tabulator, da se premaknete do prejšnjega kontrolnika." #: 01170004.xhp#hd_id3153062.128.help.text msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" msgstr "Za vnos posebnega urejevalnega načina samo za tipkovnico za kontrolnike tabel :" #: 01170004.xhp#par_id3144510.129.help.text msgid "" "The form document must be in \\design mode\\." msgstr "Obrazec dokumenta mora biti v \\oblikovalnem načinu\\." #: 01170004.xhp#par_id3154758.130.help.text msgid "Press Ctrl+F6 to select the document. " msgstr "Pritisnite Ctrl+A, da izberete dokument. " #: 01170004.xhp#par_id3161657.131.help.text msgid "" "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the " "first control, press Tab until it is selected." msgstr "Pritisnite Ctrl+F4, da izberete prvi kontrolnik. Če kontrolnik tabele ni prvi kontrolnik, pritiskajte tabulator, dokler ga ne izberete." #: 01170004.xhp#par_id3151056.132.help.text msgid "" "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from " "the control border." msgstr "Pritisnite Enter, da vnesete urejevalni način. Ročice so prikazane daleč od roba kontrolnika." #: 01170004.xhp#par_id3154938.133.help.text msgid "" "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift" "+F10." msgstr "V urejevalnem načinu lahko odprete kontekstni meni urejevalnega načina, tako da pritisnete Shift+F10." #: 01170004.xhp#par_id3154365.134.help.text msgid "" "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. " "Now you can rearrange the order of columns with Ctrl+Arrow keys. The Delete " "key deletes the current column." msgstr "Če želite uredite stolpce, pritisnite Shift+Space, da vnesete urejevalni način stolpca. Sedaj lahko razporedite vrstni red stolpcev s Ctrl+puščične tipke. Tipka Delete izbriše trenutni stolpec." #: 01170004.xhp#par_id3145419.135.help.text msgid "Press the Escape key to exit the edit mode." msgstr "Pritisnite tipko Escape za izhod iz urejevalnega načina." #: 01170100.xhp#tit.help.text msgid "Control Properties" msgstr "Lastnosti kontrolnika" #: 01170100.xhp#bm_id3147102.help.text msgid "" "\\controls; properties of form controls\\\\properties; form controls\\" msgstr "\\kontrolniki; lastnosti kontrolniki obrazcev\\\\lastnosti; kontrolniki obrazcev\\" #: 01170100.xhp#hd_id3147102.1.help.text msgid "" "\\Control Properties\\" msgstr "\\Lastnosti kontrolnika\\" #: 01170100.xhp#par_id3145345.2.help.text msgid "" "\\\\Opens a dialog for editing the properties of a selected control.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno za urejanje lastnosti izbranega kontrolnika.\\\\" #: 01170100.xhp#par_id3157910.17.help.text msgid "" "\\You can only call the\\ Properties" "\\ dialog when in the Design mode with a control selected. \\" msgstr "\\Prikličete lahko le pogovorno okno \\ Lastnosti\\, ko ste z izbranim kontrolnikom v oblikovalnem načinu. \\" #: 01170100.xhp#par_id3153760.3.help.text msgid "" "If you enter data in the \\Properties\\ dialog, note that " "multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns " "all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the " "properties of text boxes or label fields. You can open these fields and " "enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:" msgstr "Če vnesete podatke v pogovorno okno \\Lastnosti\\, upoštevajte, da je večvrstični vnos mogoč le za nekatera spustna kombinirana polja. To zadeva vsa polja, v katera lahko vnesete izjavo SQL kot tudi lastnosti polj z besedilom ali nalepk. Ta polja lahko odprete in vnesete besedilo v odprt seznam. Veljavne so naslednje tipke za bližnjice:" #: 01170100.xhp#par_id3148686.18.help.text msgid "Keys" msgstr "Tipke" #: 01170100.xhp#par_id3155390.19.help.text msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: 01170100.xhp#par_id3150504.4.help.text msgid "Alt+Down Arrow" msgstr "Alt + puščica dol" #: 01170100.xhp#par_id3150944.5.help.text msgid "Opens the combo box" msgstr "Odpre kombinirano polje" #: 01170100.xhp#par_id3153627.6.help.text msgid "Alt+Up Arrow" msgstr "Alt + puščica gor" #: 01170100.xhp#par_id3153063.7.help.text msgid "Closes the combo box" msgstr "Zapre kombinirano polje" #: 01170100.xhp#par_id3159413.8.help.text msgid "Shift+Enter" msgstr "Shift+Enter" #: 01170100.xhp#par_id3152811.9.help.text msgid "Inserts a new line." msgstr "Vstavi novo vrstico." #: 01170100.xhp#par_id3153379.10.help.text msgid "Up Arrow" msgstr "Puščica navzgor" #: 01170100.xhp#par_id3153192.11.help.text msgid "Places the cursor into the previous line." msgstr "Postavi kazalko v prejšnjo vrstico." #: 01170100.xhp#par_id3152933.12.help.text msgid "Down Arrow" msgstr "Puščica navzdol" #: 01170100.xhp#par_id3151041.13.help.text msgid "Places the cursor into the next line." msgstr "Postavi kazalko v naslednjo vrstico." #: 01170100.xhp#par_id3153178.14.help.text msgid "Enter" msgstr "Enter" #: 01170100.xhp#par_id3147228.15.help.text msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." msgstr "Dokonča vnos v polje in postavi kazalko v naslednje polje." #: 01170100.xhp#par_id3156422.16.help.text msgid "" "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a " "mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input " "here can be entered either in the opened list or in the top text field. An " "exception is the properties that expect a list representation, for example, " "the property \\List Entries\\, which can be set for the " "control fields \\List Box\\ and \\Combo Box\\. Here, you can only edit the entries when the field is opened." msgstr "Podobno kot s seznamskimi in kombiniranimi polji lahko odprete ali zaprete seznam s klikom na puščico na desnem koncu polja. Tukaj se vnos lahko vnese v odprt seznam ali v zgornje polje z besedilom. Izjema so lastnosti, ki pričakujejo seznamsko predstavitev, npr. lastnosti \\Vnosi na seznam\\, ki jih lahko nastavite za kontrolno polje \\Seznamsko polje\\ in \\Kombinirano polje\\. Tukaj lahko uredite vnose, ko je polje odprto." #: 01170101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#tit.help.text\n" "General" msgstr "Splošno" #: 01170101.xhp#hd_id3153681.1.help.text msgid "" "\\General\\" msgstr "\\Splošno\\" #: 01170101.xhp#par_id3159233.2.help.text msgid "" "This \\General \\tab enables you to define the general " "properties of a form control. These properties differ, depending on the " "control type. Not all of the following properties are available for every " "control." msgstr "Ta zavihek \\Splošno\\ vam omogoča, da določite splošne lastnosti kontrolnika obrazca. Te lastnosti se razlikujejo glede na vrsto kontrolnika. Naslednje lastnosti niso na voljo za vsak kontrolnik." #: 01170101.xhp#par_id3155342.172.help.text msgid "" "If you export the current form document to HTML format, the default control " "values are exported, not the current control values. Default values are " "determined - depending on the type of control - by the properties' \\Default value\\ (for example, in text fields), \\Default " "status\\ (for check boxes and option fields), and \\Default " "selection\\ (for list boxes)." msgstr "Če izvozite dokument v trenutni obliki zapisa v HTML format, se ne izvozijo trenutne, temveč privzete vrednosti kontrolnika. Privzete vrednosti se določijo - glede na vrsto kontrolnika - z lastnostjo \\Privzeta vrednost\\ (npr. v poljih z besedilom), \\Privzeto stanje\\ (za potrditvena polja in polja z možnostmi), in \\Privzeti izbor\\ (za seznamska polja)." #: 01170101.xhp#hd_id3149734.13.help.text msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: 01170101.xhp#par_id3150084.14.help.text msgid "" "\\If a control field has the property " "\"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.\\ If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will " "be displayed in a gray color." msgstr "\\Če ima kontrolno polje lastnost \"Omogočeno\" (DA), bo uporabnik obrazca lahko uporabljal kontrolno polje.\\ Če je lastnost onemogočena, ne bo omogočena (Ne) in bo prikazana v sivi barvi." #: 01170101.xhp#hd_id3153320.74.help.text msgid "Line count" msgstr "Število vrstic" #: 01170101.xhp#par_id3149235.75.help.text msgid "" "\\Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This " "setting is only active if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.\\For combo boxes with the \\Dropdown\\ property, you can specify " "how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields " "which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified " "by the size of the control field and the font size." msgstr "\\Določa, koliko vrstic bo prikazanih v spustnem seznamu. Ta nastavitev je aktivna samo, če izberete \"Da\" v \"spustni\"možnosti.\\ Za kombinirana polja s \\Spustno\\ lastnostjo lahko določite, koliko vrstic bo prikazanih v spustnem seznamu. Za kontrolna polja, ki nimajo spustne možnosti bo prikaz vrstic določen z velikostjo kontrolnega polja in velikostjo pisave." #: 01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170101.xhp#par_id3149415.24.help.text msgid "" "\\The " "Action property determines the action that occurs when you activate a button." "\\You can use navigation actions to design your own database " "navigation buttons." msgstr "\\Lastnost Dejanje določa dejanje, ki se sproži, ko aktivirate gumb.\\ Uporabite lahko krmilniška dejanja, da oblikujete svoje gumbe za krmarjenje po zbirki podatkov." #: 01170101.xhp#par_id3152474.25.help.text msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button." msgstr "Naslednja tabela opisuje dejanja, ki jih lahko dodelite gumbu." #: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text\n" "Action" msgstr "Dejanje" #: 01170101.xhp#par_id3154388.225.help.text msgid "Description" msgstr "Opis" #: 01170101.xhp#par_id3154071.26.help.text msgid "None" msgstr "Brez" #: 01170101.xhp#par_id3153797.27.help.text msgid "No action occurs." msgstr "Dejanje se ne pojavi." #: 01170101.xhp#par_id3154216.30.help.text msgid "Submit form" msgstr "Oddaj obrazec" #: 01170101.xhp#par_id3147228.31.help.text msgid "" "Sends the data that is entered in other control fields of the current form " "to the address that is specified in \\Form Properties\\ under " "\\\\URL\\\\. " msgstr "Pošlje podatke, ki so bili vneseni v druga kontrolna polja trenutnega obrazca na naslov, ki je naveden v \\Lastnosti obrazca\\ pod \\\\URL\\\\. " #: 01170101.xhp#par_idN107F7.help.text msgid "" "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export " "to a PDF file." msgstr "Vnesite URL v lastnosti podatkov obrazca v polju z besedilom \"URL\", kadar izvažate v datoteko PDF." #: 01170101.xhp#par_id3151041.28.help.text msgid "Reset form" msgstr "Ponastavi obrazec" #: 01170101.xhp#par_id3155101.29.help.text msgid "" "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults " "(\\Default Status\\, \\Default Selection\\, \\Default Value\\)." msgstr "Ponastavi nastavitve v drugih kontrolnih poljih na predhodno določene privzete vrednosti (\\Privzeto stanje\\, \\Privzeti izbor\\, \\Privzeta vrednost\\)." #: 01170101.xhp#par_id3155431.32.help.text msgid "Open document / web page" msgstr "Odpri dokument/spletno stran" #: 01170101.xhp#par_id3150010.33.help.text msgid "" "Opens the URL that is specified under \\\\URL\\\\. You can use \\\\Frame\\\\ to specify the target " "frame." msgstr "Odpre URL, ki je naveden pod \\\\URL\\\\. Uporabite lahko \\\\Okvir\\\\, da določite ciljni okvir." #: 01170101.xhp#par_idN107FE.help.text msgid "First record" msgstr "Prvi zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10803.help.text msgid "Moves the current form to the first record." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na prvi zapis." #: 01170101.xhp#par_idN10809.help.text msgid "Previous record" msgstr "Prejšnji zapis" #: 01170101.xhp#par_idN1080E.help.text msgid "Moves the current form to the previous record." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na prejšnji zapis." #: 01170101.xhp#par_idN10814.help.text msgid "Next record" msgstr "Naslednji zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10819.help.text msgid "Moves the current form to the next record." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na naslednji zapis." #: 01170101.xhp#par_idN1081F.help.text msgid "Last record" msgstr "Zadnji zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10824.help.text msgid "Moves the current form to the last record." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na zadnji zapis." #: 01170101.xhp#par_idN1082A.help.text msgid "Save record" msgstr "Shrani zapis" #: 01170101.xhp#par_idN1082F.help.text msgid "Saves the current record, if necessary." msgstr "Shrani trenutni zapis, če je to potrebno." #: 01170101.xhp#par_idN10835.help.text msgid "Undo data entry" msgstr "Razveljavi vnos podatkov" #: 01170101.xhp#par_idN1083A.help.text msgid "Reverses the changes in the current record." msgstr "V trenutnem zapisu obrne spremembe." #: 01170101.xhp#par_idN10840.help.text msgid "New record" msgstr "Nov zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10845.help.text msgid "Moves the current form to the insert row." msgstr "Trenutni obrazec prestavi na vstavljalno vrstico." #: 01170101.xhp#par_idN1084B.help.text msgid "Delete record" msgstr "Izbriši zapis" #: 01170101.xhp#par_idN10850.help.text msgid "Deletes the current record." msgstr "Izbriše trenuten zapis." #: 01170101.xhp#par_idN10856.help.text msgid "Refresh form" msgstr "Osveži obrazec" #: 01170101.xhp#par_idN1085B.help.text msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." msgstr "Ponovno naloži različico trenutnega obrazca, ki je bila kot zadnja shranjen." #: 01170101.xhp#hd_id3154638.19.help.text msgid "Dropdown" msgstr "Spustno polje" #: 01170101.xhp#par_id3152577.20.help.text msgid "" "\\Specifies " "whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No).\\A " "control field with the dropdown property has an additional arrow button " "which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under " "\\" "\\Line count\\\\, you can specify how many lines " "(or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can " "have the dropdown property." msgstr "\\Določa, ali naj bo kombinirano polje spustno (Da) ali ne (Ne).\\Kontrolna polja s spustno lastnostjo ima dodatne puščične gumbe, ki odprejo seznam obstoječih vnosov v obrazec na en klik z miško. Pod \\\\Število vrstic\\\\, lahko določite, koliko vrstic ali (ali vrstičnih polj) bo prikazanih v spustnem stanju. Kombinirana polja imajo spustno lastnost." #: 01170101.xhp#par_id3159198.182.help.text msgid "" "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always " "dropdown as the default." msgstr "Kombinirana polja, ki so bila vstavljena kot stolpci v kontrolnik tabele so zmeraj privzeta kot spustna." #: 01170101.xhp#hd_id3153140.11.help.text msgid "Alignment / Graphics alignment" msgstr "Poravnava/ Poravnava grafike" #: 01170101.xhp#par_id3151281.12.help.text msgid "" "\\Specifies " "the alignment option for text or graphics that are used on a control.\\The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. " "These options are available for the following elements:" msgstr "\\Določa možnosti poravnave za besedilo ali grafiko, ki se uporabljajo na kontrolniku.\\Možnosti poravnave so levo, desno ali na sredini. Te možnosti so na voljo za te elemente:" #: 01170101.xhp#par_idN109DD.help.text msgid "Title of Label fields" msgstr "Naslov nalepk" #: 01170101.xhp#par_idN109E1.help.text msgid "Content of text fields" msgstr "Vsebina polj z besedilom" #: 01170101.xhp#par_idN109E5.help.text msgid "Content of table fields in the columns of a table control" msgstr "Vsebina polj s tabelami v stolpcih kontrolnika tabele" #: 01170101.xhp#par_idN109E9.help.text msgid "Graphics or text that are used in buttons" msgstr "Grafika ali besedilo, ki se uporablja v gumbih" #: 01170101.xhp#par_idN109EC.help.text msgid "" "The \\Alignment\\ option for buttons is called \\Graphics alignment\\." msgstr "Možnost \\Poravnava\\ za gumbe se imenuje \\Poravnava grafike\\." #: 01170101.xhp#hd_id3151073.76.help.text msgid "AutoFill" msgstr "Samozapolni" #: 01170101.xhp#par_id3152375.77.help.text msgid "" "\\Assigns the AutoFill function to a combo box.\\The AutoFill " "function displays a list of previous entries after you start to type an " "entry." msgstr "\\Kombiniranemu polju doda funkcijo Samozapolni.\\Funkcija Samozapolni prikaže seznam prejšnjih vnosov, ko začnete tipkati vnos." #: 01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text\n" "Label field" msgstr "Nalepka" #: 01170101.xhp#par_id3145801.217.help.text msgid "" "\\Specifies the source for the " "label of the control.\\ The text of the label field will be used " "instead of the name of a database field. For example, in the \\Filter Navigator\\, \\Search\\ dialog, and as a " "column name in the table view." msgstr "\\Določa vir oznake kontrolnika.\\ Namesto imena polja zbirke podatkov bo uporabljeno besedilo nalepke. Na primer, v pogovornem oknu \\Krmar po filtrih\\, \\Išči\\ in kot ime stolpca v pogledu tabele." #: 01170101.xhp#par_id3153223.231.help.text msgid "" "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can " "access this control by pressing the character on the keyboard, insert a " "tilde (~) character in front of the character in the label." msgstr "Da bi določili en znak nalepke kot mnemotehničen, da bo imel uporabnik dostop do tega kontrolnika s pritiskom znaka na tipkovnici, vstavite znak tilda (~) pred znak nalepke." #: 01170101.xhp#par_id3154502.218.help.text msgid "" "Only the text of a group frame can be used as the label field when using " "radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same " "group." msgstr "Samo besedilo skupinskega okvirja se lahko uporablja kot nalepka, ko uporabljate izbirne gumbe. To besedilo velja za vse izbirne gumbe iste skupine." #: 01170101.xhp#par_id3148587.219.help.text msgid "" "If you click on the \\...\\ button next to the text field, " "you will see the \\Label Field Selection\\ dialog. Select a " "label from the list." msgstr "Če pritisnete na \\...\\ gumb zraven polja z besedilom, boste videli pogovorno okno \\Izbor nalepk\\. S seznama izberite nalepko." #: 01170101.xhp#par_id3154512.220.help.text msgid "" "\\Check the " "\\No assignment \\box to remove the link between a control " "and the assigned label field.\\" msgstr "\\Preverite polje \\Brez dodelitve\\, da odstranite povezavo med kontrolnikom in dodeljeno nalepko.\\" #: 01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text\n" "Width" msgstr "Širina" #: 01170101.xhp#par_id3148566.143.help.text msgid "" "\\Sets the " "column width in the table control field.\\Sets the column width in " "the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME " "module options. If you want, you can enter a value followed by a valid " "measurement unit, for example, 2 cm." msgstr "\\Nastavi širino stolpca v polju kontrolnika tabele.\\Nastavi širino stolpca v polju kontrolnika tabele v enotah, ki so določene v modulu %PRODUCTNAME. Če želite, lahko vnesete vrednost, ki ji sledi veljavna merska enota, npr. 2 cm." #: 01170101.xhp#hd_id1877803.help.text msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: 01170101.xhp#par_id9863277.help.text msgid "" "\\Specifies if the action of a control " "such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse " "button down.\\" msgstr "\\Določa, če se dejanje kontrolnika, kot je na primer vrtilni gumb, ponovi, ko kliknete kontrolnik in držite pritisnjen gumb miške.\\" #: 01170101.xhp#hd_id9827875.help.text msgid "" "_: 01170101.xhp#hd_id9827875.help.text\n" "Delay" msgstr "Zakasnitev" #: 01170101.xhp#par_id6092715.help.text msgid "" "\\Specifies the delay in " "milliseconds between repeating events.\\ A repeating event occurs " "when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of " "the record navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse " "button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time " "unit, for example, 2 s or 500 ms." msgstr "\\Določa zakasnitev v milisekundah med ponavljajočimi se dogodki.\\ Ponavljajoč dogodek se pojavi, ko kliknete puščični gumb ali ozadje drsnika ali pa enega izmed gumbov za krmarjenje po zapisih v vrstici Krmarjenje in nekaj časa držite gumb miške. Vnesete lahko vrednost, ki ji sledi veljavna časovna enota, kot npr. 2 s ali 500 ms." #: 01170101.xhp#hd_id3145164.214.help.text msgid "Record marker" msgstr "Označevalnik zapisov" #: 01170101.xhp#par_id3147257.215.help.text msgid "" "\\Specifies whether the first " "column is displayed with row labels, in which the current record is marked " "by an arrow.\\" msgstr "\\Določa, ali bo prvi stolpce pr