# translation of 00.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-24 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 22:36+0200\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: 00000001.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#tit.help.text\n" "Frequently-Used Buttons" msgstr "Pogosto uporabljeni gumbi" #: 00000001.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3152952.1.help.text\n" "Frequently-Used Buttons" msgstr "Pogosto uporabljeni gumbi" #: 00000001.xhp#hd_id3147617.4.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3147617.4.help.text\n" "Cancel" msgstr "Prekliči" #: 00000001.xhp#par_id3155913.5.help.text msgid "\\Clicking \\Cancel\\ closes a dialog without saving any changes made.\\" msgstr "\\S klikom na \\Prekliči\\ se zapre pogovorno okno brez shranitve sprememb.\\" #: 00000001.xhp#hd_id2341685.help.text msgid "Finish" msgstr "Dokončaj" #: 00000001.xhp#par_id6909390.help.text msgid "\\Applies all changes and closes the wizard.\\" msgstr "\\Uveljavi vse spremembe in zapre čarovnika.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3147477.39.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3147477.39.help.text\n" "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: 00000001.xhp#par_id3149783.40.help.text msgid "By clicking the arrow next to some icons you open a toolbar. To move a toolbar, drag the title bar. As soon as you release the mouse button, the toolbar remains at the new position. Drag the title bar to another position, or drag to an edge of the window, where the toolbar will dock. Close a toolbar by clicking the Close Window icon. Make the toolbar visible again by choosing \\View - Toolbars - (toolbar name)\\." msgstr "S klikom na puščico poleg nekaterih ikon se odpre orodna vrstica. Orodno vrstico premaknete tako, da povlečete naslovno vrstico. Takoj ko spustite miškin gumb, ostane orodna vrstica na novem mestu. Naslovno vrstico povlecite na drugo mesto ali jo povlecite do roba okna, kjer bo orodna vrstica zasidrana. Zaprite orodno vrstico s klikom na ikono Zapri okno. Orodna vrstica bo ponovno vidna, če izberete\\ Pogled - Orodne vrstice - (ime orodne vrstice)\\." #: 00000001.xhp#hd_id3152414.79.help.text msgid "Spin box" msgstr "Vrtilno polje" #: 00000001.xhp#par_id3155599.78.help.text msgid "You can type a numerical value into the spin box, or select the value with the up-arrow or down-arrow buttons. On the keyboard you can use the (up-arrow) and (down-arrow) keys to increase or reduce the value in the spin box. You can use (Page up) and (Page down) to set the maximum and minimum value for the spin box." msgstr "Številsko vrednost lahko vtipkate v vrtilno polje ali izberete vrednost s puščično tipko gor ali dol. Vrednost v vrtilnem polju lahko povečate ali zmanjšate z uporabo puščičnih tipk (gor) in (dol) na tipkovnici. Uporabite lahko (Page up) in (Page down), da nastavite največjo in najmanjšo vrednost za vrtilno polje." #: 00000001.xhp#par_id3150264.38.help.text msgid "If the spin box defines numerical values, you can also define a \\measurement unit\\, for example, 1 cm or 5 mm, 12 pt or 2\"." msgstr "Če vrtilno polje določa številske vrednoti, lahko določite tudi \\merske enote\\, na primer 1 cm ali 5 mm, 12 pt ali 2\"." #: 00000001.xhp#hd_id3154232.76.help.text msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: 00000001.xhp#par_id3148983.77.help.text msgid "\\If you click forward through the dialog, this button is called \\Next\\. On the last page the button has the name \\Convert\\. The conversion is then performed by clicking the button.\\" msgstr "\\Če kliknete naprej v pogovornem oknu, se ta gumb imenuje \\Naprej\\. Na zadnji strani se gumb imenuje \\Pretvori\\. Pretvorba se začne s klikom na gumb.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3145129.42.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3145129.42.help.text\n" "Context Menu" msgstr "Kontekstni meni" #: 00000001.xhp#par_id3156553.44.help.text msgid "\\To activate the context menu of an object, first click the object with the \\\\\\\\left\\\\ mouse button to select it, and then, \\\\while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again \\\\click the right mouse button\\\\. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename]. \\" msgstr "\\Za aktiviranje kontekstnega menija predmeta kliknete najprej na predmet z \\\\\\\\levim\\\\ gumbom miške, da ga izberete, in nato, \\\\medtem ko držite pritisnjeno tipko Ctrl ali gumba Command in Option, ponovno kliknite miškin gumb \\\\kliknite desni miškin gumb\\\\. Nekatere kontekstne menije se lahko prikliče tudi, če predmet ni bil izbran. Kontekstne menije lahko najdemo skoraj povsod v $[officename]. \\" #: 00000001.xhp#hd_id3149180.24.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3149180.24.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 00000001.xhp#par_id3153750.25.help.text msgid "\\Deletes the selected element or elements after confirmation.\\" msgstr "\\Izbriše izbrani element ali elemente po potrditvi.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3147557.45.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3147557.45.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 00000001.xhp#par_id3155338.46.help.text msgid "\\Deletes the selected element or elements without requiring confirmation.\\" msgstr "\\Izbriše izbrani element ali elemente brez zahteve po potrditvi.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3148620.6.help.text msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: 00000001.xhp#par_id3145345.7.help.text msgid "You can enter values in the input fields in different units of measurement. The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value." msgstr "V vhodna polja lahko vnesete vrednote v različnih merskih enotah. Privzeta enota so palci. Vendar, če želite presledek velik točno 1cm, vtipkajte \"1cm\". Dodatne enote so na razpolago glede na kontekst, na primer 12 pt ali 12 točkovni razmik. Če je vrednost nove enote nerealna, program uporabi prej določeno največjo in najmanjšo vrednost." #: 00000001.xhp#hd_id3155535.8.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3155535.8.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 00000001.xhp#par_id3147008.9.help.text msgid "\\Closes the dialog and saves all changes.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno in shrani vse spremembe.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3147275.57.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3147275.57.help.text\n" "Close" msgstr "Zapri" #: 00000001.xhp#par_id3153031.58.help.text msgid "\\Closes the dialog.\\" msgstr "\\Zapre pogovorno okno.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3156113.16.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3156113.16.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 00000001.xhp#par_id3155341.17.help.text msgid "\\Applies the modified or selected values without closing the dialog.\\" msgstr "\\Uporabi spremenjene ali izbrane vrednosti brez zapiranja pogovornega okna.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3153760.47.help.text msgid "Shrink / Maximize" msgstr "Skrči / Maksimiraj" #: 00000001.xhp#par_id3153087.48.help.text msgid "\\Click the\\ Shrink \\icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the \\Maximize\\ icon. Click it to restore the dialog to its original size.\\" msgstr "\\Kliknite na ikono\\ Skrči \\, da zmanjšate pogovorno okno na velikost vhodnega polja. Tako je lažje označiti zahtevani sklic v listu. Ikone se nato samodejno pretvorijo v ikono \\Maksimiraj\\. Kliknite na ikono, če želite obnoviti pogovnorno okno v izvirni velikosti.\\" #: 00000001.xhp#par_id3155062.49.help.text msgid "The dialog is automatically minimized when you click into a sheet with the mouse. As soon as you release the mouse button, the dialog is restored and the reference range defined with the mouse is highlighted in the document by a blue frame." msgstr "Pogovorno okno se samodejno pomanjša, ko z miško kliknete v list. Takoj ko spustite miškin gumb, se pogovorno okno obnovi in obseg sklica, določen z miško, je v dokumentu označen z modrim okvirom." #: 00000001.xhp#par_id3157808.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000001.xhp#par_id3153321.50.help.text msgid "Shrink" msgstr "Skrči" #: 00000001.xhp#par_id3153349.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000001.xhp#par_id3155628.51.help.text msgid "Maximize" msgstr "Maksimiraj" #: 00000001.xhp#hd_id3156192.34.help.text msgid "Preview Field" msgstr "Polje predogleda" #: 00000001.xhp#par_id3154046.35.help.text msgid "\\Displays a preview of the current selection.\\" msgstr "\\Pokaže predogled trenutnega izbora.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3145609.70.help.text msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: 00000001.xhp#par_id3152473.71.help.text msgid "\\Click the\\ Next \\button, and the Wizard uses the current dialog settings and proceeds to the next step. If you are on the last step, this button becomes \\Create\\.\\" msgstr "\\Kliknite gumb\\ Naprej \\ in Čarovnik uporabi trenutne nastavitve pogovornega okna ter nadaljuje z naslednjim korakom. Če ste pri zadnjem koraku, se ta gumb imenuje \\Ustvari\\.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3149670.13.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3149670.13.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 00000001.xhp#par_id3145068.14.help.text msgid "\\Resets modified values back to the $[officename] default values.\\" msgstr "\\Ponastavi spremenjene vrednosti nazaj na $[officename] privzete vrednosti.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3148755.59.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3148755.59.help.text\n" "Reset" msgstr "Ponastavi" #: 00000001.xhp#par_id3149651.60.help.text msgid "\\Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened. A confirmation query does not appear when you close the dialog.\\" msgstr "\\Ponastavi spremembe v trenutnem zavihku v skladu z tistimi, ki so bile veljavne, ko je bilo to pogovorno okno odprto. Ko zaprete pogovorno okno, se ne pojavi poizvedba po potrditvi.\\" #: 00000001.xhp#hd_id3143278.18.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3143278.18.help.text\n" "Reset" msgstr "Ponastavi" #: 00000001.xhp#par_id3150791.19.help.text msgid "\\Resets modified values back to the default values.\\" msgstr "\\Ponastavi spremenjene vrednosti nazaj na privzete vrednosti.\\" #: 00000001.xhp#par_id3154331.20.help.text msgid "A confirmation query does not appear. If you confirm the dialog with OK all settings in this dialog are reset." msgstr "Poizvedba po potrditvi se ne pojavi. Če potrdite pogovorno okno z OK, se ponastavijo vse nastavitve in tem pogovornem oknu." #: 00000001.xhp#hd_id3145173.10.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3145173.10.help.text\n" "Standard" msgstr "Standardno" #: 00000001.xhp#par_id3154153.11.help.text msgid "\\Resets the values visible in the dialog back to the default installation values.\\" msgstr "\\Ponastavi vrednosti vidne v pogovornem oknu nazaj na privzete namestitvene vrednosti.\\" #: 00000001.xhp#par_id3154299.12.help.text msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded." msgstr "Potrditev se ne pojavi dokler ni privzeto ponovno naloženo." #: 00000001.xhp#hd_id3147502.72.help.text msgid "" "_: 00000001.xhp#hd_id3147502.72.help.text\n" "Back" msgstr "Nazaj" #: 00000001.xhp#par_id3150439.73.help.text msgid "\\View the selections in the dialog made in the previous step. The current settings remain unchanged.\\ This button can only be activated from page two on." msgstr "\\Ogled izbora v pogovornem oknu iz prejšnjih korakov. Trenutne nastavitve ostanejo nespremenjene.\\ Ta gumb se lahko aktivira samo od druge strani naprej." #: 00000001.xhp#hd_id3147352.52.help.text msgid "More" msgstr "Dodatno" #: 00000001.xhp#par_id3155314.53.help.text msgid "\\Click the\\ More\\ button to expand the dialog to show further options. Click again to restore the dialog.\\" msgstr "\\Za razširitev pogovornega okna kliknite na gumb\\ Več\\, da vam pokaže nadaljnje možnosti. Ponovno kliknite za obnovitev pogovornega okna.\\" #: 00000001.xhp#par_id3161659.41.help.text msgid "\\See also the following functions: \\" msgstr "\\Glejte tudi naslednje funkcije: \\" #: 00000001.xhp#par_id3154471.80.help.text msgid "\\This function is only available if Analysis AddIn is installed. \\" msgstr "\\Ta funkcija je možna le, če je nameščen dodatek Analiza. \\" #: 00000001.xhp#par_id3147418.55.help.text msgid "\\The search supports \\regular expressions\\. You can enter \"all.*\", for example to find the first location of \"all\" followed by any characters. If you want to search for a text that is also a regular expression, you must precede every character with a \\\\ character. You can switch the automatic evaluation of regular expression on and off in \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate\\. \\" msgstr "\\Iskanje podpira \\regularne izraze\\. Vnesete lahko \"vse.*\" na primer, da najdete prvo mesto, kjer se nahaja \"vse\" in mu sledi kar koli. Če želite iskati besedilo, ki je tudi običajen izraz, morate pred vsak znak vnesi znak \\\\. Samodejno vrednotenje regularnega izraza lahko vklopite in izklopite v meniju \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Izračunaj\\. \\" #: 00000001.xhp#par_id3163714.56.help.text msgid "\\If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. \\" msgstr "\\Če se pojavi napaka, funkcija povrne logično ali številsko vrednost. \\" #: 00000001.xhp#par_id3154145.54.help.text msgid "\\(This command is only accessible through the \\context menu\\). \\" msgstr "\\(Ta ukaz je dostopen le prek \\kontekstnega menija\\). \\" #: 00000001.xhp#par_id3152791.61.help.text msgid "\\By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. \\" msgstr "\\Z dvoklikom na orodje ga lahko uporabljate za več opravil. Če prikličete orodje z enim samim klikom, se povrne nazaj na zadnji izbor po končanem opravilu. \\" #: 00000001.xhp#par_id9345377.help.text msgid "\\Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. \\" msgstr "\\Pritisnite Shift+F1 in pokažite na kontrolnik, da izveste več o njem. \\" #: 00000002.xhp#tit.help.text msgid "Glossary of Internet Terms" msgstr "Glosar internetnih izrazov" #: 00000002.xhp#bm_id3150702.help.text msgid "\\Internet glossary\\\\common terms;Internet glossary\\\\glossaries;Internet terms\\\\terminology;Internet glossary\\" msgstr "\\spletni slovarček\\\\splošni izrazi;spletni slovarček\\\\slovarčki;spletni izrazi\\\\terminologija;spletni slovarček\\\\internetni slovarček\\" #: 00000002.xhp#hd_id3150702.1.help.text msgid "\\Glossary of Internet Terms\\" msgstr "\\Slovarček spletnih izrazov\\" #: 00000002.xhp#par_id3155577.2.help.text msgid "If you are a newcomer to the Internet, you will be confronted with unfamiliar terms: browser, bookmark, e-mail, homepage, search engine, and many others. To make your first steps easier, this glossary explains some of the more important terminology you may find in the Internet, intranet, mail and news." msgstr "Če ne poznate interneta, se boste morali soočiti z nepoznanimi izrazi: brskalnik, zaznamek, e-pošta, domača stran, iskalnik in mnogi drugi. Da bi vam olajšali začetek, vam ta glosar razlaga nekaj najpomembnejše terminologije, ki jo najdete na Internetu, intranetu, pošti in v novicah." #: 00000002.xhp#hd_id3153146.36.help.text msgid "Frames" msgstr "Okviri" #: 00000002.xhp#par_id3157909.37.help.text msgid "Frames are useful for designing the layout of\\HTML\\ pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in \\Edit - Object\\ when the frame is selected." msgstr "Okviri so uporabni za oblikovanje postavitve \\HTML\\ strani. $[officename] uporablja plavajoče okvire, v katere lahko vstavite predmete kot so grafike, filmske datoteke in zvok. Kontekstni meni okvira prikaže možnosti za obnovitev ali urejanje vsebine okvira. Nekateri od teh ukazov so tudi našteti v \\Urejanje - Predmet\\, ko je okvir izbran." #: 00000002.xhp#hd_id3147077.43.help.text msgid "FTP" msgstr "FTP" #: 00000002.xhp#par_id3147335.44.help.text msgid "FTP stands for File Transfer Protocol and is the standard transfer protocol for files in the Internet. An FTP server is a program on a computer connected to the Internet which stores files to be transmitted with the aid of FTP. While FTP is responsible for transmitting and downloading Internet files, \\HTTP\\ (Hypertext Transfer Protocol) provides the connection setup and data transfer between WWW servers and clients." msgstr "FTP pomeni protokol za prenos datotek in je standardni protokol za prenos datotek v internetu. FTP strežnik je program na računalniku povezanim z internetom, ki shranjuje datoteke, ki bodo prenesene s pomočjo FTP-ja. FTP je odgovoren za prenos in namestitev internetnih datotek, \\HTTP\\ (Hypertext Transfer Protocol) pa zagotavlja povezavo in prenos podatkov med WWW strežniki in odjemalci." #: 00000002.xhp#bm_id3145609.help.text msgid "\\HTML; definition\\" msgstr "\\HTML; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3145609.56.help.text msgid "HTML" msgstr "HTML" #: 00000002.xhp#par_id3161459.57.help.text msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from \\SGML\\ and integrates text, graphics, videos and sound." msgstr "HTML (Hypertext Markup Language) je kodiran jezik dokumenta, ki se uporablja kot oblika zapisa datoteke za WWW dokumente. Izhaja iz \\SGML\\ in integrira besedila, grafike, videa in zvoke." #: 00000002.xhp#par_id3154346.58.help.text msgid "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are pure text files. Save your document under the document type \\Text \\and give it the file name extension .HTM. Be sure there are no umlauts or other special characters of the extended character set. If you want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must load it with the file type \\Text\\ and not with the file type \\Web pages\\." msgstr "Če želite neposredno vtipkati HTML ukaze, na primer pri reševanju nalog v eni od mnogih dostopnih HTML knjig, upoštevajte, da so HTML strani čiste besedilne datoteke. Dokument shranite kot vrsto dokumenta \\ Besedilo \\ in mu dodajte pripono imena datoteke .HTM. Preverite, da v imenu ni nobenih posebnih znakov. Če želite ponovno odpreti to datoteko v $[officename] in urediti kodo HTML, jo morate naložiti kot vrsto datoteke \\Besedilo\\ in kot \\Spletne strani\\." #: 00000002.xhp#par_id3153960.244.help.text msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language." msgstr "Na spletu obstaja več virov, ki ponujajo uvod v jezik HTML." #: 00000002.xhp#hd_id3147423.59.help.text msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: 00000002.xhp#par_id3153379.60.help.text msgid "The Hypertext Transfer Protocol is a record of transmission of WWW documents between WWW servers (hosts) and browsers (clients)." msgstr "Hypertext Transfer Protokol je zapis prenosov WWW dokumentov med WWW strežniki (gostitelji) in brskalniki (odjemalci)." #: 00000002.xhp#bm_id3149290.help.text msgid "\\hyperlinks; definition\\" msgstr "\\hiperpovezave; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3149290.61.help.text msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: 00000002.xhp#par_id3145420.62.help.text msgid "Hyperlinks are cross-references, highlighted in text in various colors and activated by mouse-click. With the aid of hyperlinks, readers can jump to specific information within a document as well as to related information in other documents." msgstr "Hiperpovezave so navzkrižni sklici, označeni v besedilu z različnimi barvami in jih lahko aktivirate z klikom na miško. S pomočjo hiperpovezav lahko bralci znotraj dokumenta skačejo do določenih informacij kot tudi do podobnih informacij v drugih dokumentih." #: 00000002.xhp#par_id3156281.63.help.text msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." msgstr "V $[officename] lahko pripišete hiperpovezave k besedilu, kot tudi k grafiki in besedilnim okvirjem (glej ikono pogovornega okna Hiperpovezave v vrstici Standard)." #: 00000002.xhp#bm_id3152805.help.text msgid "\\ImageMap; definition\\" msgstr "\\slika s povezavami; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3152805.64.help.text msgid "ImageMap" msgstr "Slika s povezavami (ImageMap)" #: 00000002.xhp#par_id3154685.65.help.text msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (\\URL\\), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the \\ImageMap Editor\\." msgstr "Slika s povezavami (ImageMap) je sklicno občutljiva slika ali besedilni okvir. Lahko kliknete na določena področja slike ali besedilnega okvira, da pridete do ciljnega (\\URL\\), ki je povezan s področjem. Sklicna področja so skupaj s povezanimi URL-ji in temu primernemu besedilu, prikazanem pri mirovanju miškinega kazalca na teh področjih, določena v \\Urejevalniku slik s povezavami\\." #: 00000002.xhp#par_id3153178.66.help.text msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the \\HTML\\ page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap." msgstr "Obstajata dve različni vrsti slik s povezavami. Slika s povezavami na strani odjemalca je ovrednotena na računalniku odjemalca, ki je prenesel sliko s spleta, medtem ko je pa slika s povezavami na strani strežnika ovrednotena na računalniku strežnika, ki zagotavlja stran \\HTML\\ na spletu. Pri vrednotenju na strežniku pošljemo s klikom na sliko s povezavami strežniku relativne koordinate kazalca znotraj slike in odzove se namenski program na strežniku. S klikom na določeno točko povezave slike s povezavami se pri vrednotenju na strani odjemalca aktivira URL, kot da gre za običajno besedilno povezavo. Pri prečkanju slike s povezavami se URL pojavi pod miškinim kazalcem." #: 00000002.xhp#par_id3150740.67.help.text msgid "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different formats." msgstr "Slika s povezavami se lahko uporablja na različne načine in se shranjuje v različnih oblikah." #: 00000002.xhp#hd_id3146874.68.help.text msgid "ImageMap Formats" msgstr "Oblike slik s povezavami" #: 00000002.xhp#par_id3145153.69.help.text msgid "ImageMaps are basically divided between those that are analyzed on the server (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the web browser of the reader's computer." msgstr "Slike s povezavami se delijo na tiste, ki so analizirane na strežniku (tj. vaš spletni ponudnik), in tiste, ki so analizirane na spletnem brskalniku bralčevega računalnika." #: 00000002.xhp#bm_id3152881.help.text msgid "\\Server Side ImageMap\\" msgstr "\\slike s povezavami na strani strežnika\\" #: 00000002.xhp#hd_id3152881.70.help.text msgid "Server Side ImageMaps" msgstr "Slike s povezavami (ImageMap) na strani strežnika" #: 00000002.xhp#par_id3153057.71.help.text msgid "Server Side ImageMaps appear for the reader as a picture or frame on the page. Click on the ImageMap with the mouse, and the coordinates of the relative position are sent to the server. Aided by an extra program, the server then determines the next step to take. There are several incompatible methods to define this process, the two most common being:" msgstr "Slike s povezavami na strani strežnika se za bralca pojavijo kot slike ali okvirji na strani. Z miško kliknite na sliko s povezavami in koordinate ustreznega mesta so tako poslane k strežniku. S pomočjo dodatnega programa strežnik nato določi nadaljnje korake. Obstaja več nezdružljivih metod za določanje tega procesa, dve najpogostejši pa sta:" #: 00000002.xhp#par_id3147502.72.help.text msgid "W3C (CERN) HTTP Server (Format type: MAP - CERN)" msgstr "Strežnik HTTP W3C (CERN) (vrsta oblike: MAP - CERN)" #: 00000002.xhp#par_id3154011.73.help.text msgid "NCSA HTTP Server (Format type: MAP - NCSA)" msgstr "Strežnik HTTP NCSA (vrsta oblike: MAP - CERN)" #: 00000002.xhp#par_id3149483.74.help.text msgid "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the \\Save as type \\list in the \\Save As \\dialog in the \\ImageMap Editor\\. Separate Map Files are created which you must upload to the server. You will need to ask your provider or network administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to access the evaluation program." msgstr "$[officename] ustvari slike s povezavami z obema metodama. Izberite obliko iz seznama\\Shrani kot vrsto\\ v pogovornem oknu \\Shrani kot \\ v \\Urejevalniku slik s povezavami\\. Ustvarijo se ločene datoteke, ki jih morate naložiti na strežnik. Svojega ponudnika ali skrbnika omrežja morate vprašati, katere vrste slik s povezavami strežnik podpira ter kako lahko dostopate do programa za vrednotenje." #: 00000002.xhp#bm_id3152418.help.text msgid "\\Client Side ImageMap\\" msgstr "\\slike s povezavami pri odjemalcu\\" #: 00000002.xhp#hd_id3152418.75.help.text msgid "Client Side ImageMap" msgstr "Slike s povezavami pri odjemalcu" #: 00000002.xhp#par_id3151290.76.help.text msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked \\URL\\ when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time." msgstr "Področje slike ali okvira, kamor lahko bralec klikne, je označeno s pojavitvijo povezave \\URL\\, ko miškin kazalec prečka to področje. Zemljevid povezav je shranjen v plasti pod sliko in vsebuje podatke o področjih sklicevanja. Edina pomanjkljivost slike s povezavami na strani odjemalca je, da jih starejši spletni brskalniki ne znajo prebrati; pomanjkljivost, ki bo sčasoma izginila." #: 00000002.xhp#par_id3149664.77.help.text msgid "When saving the ImageMap, select the file type \\SIP - StarView ImageMap\\. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click \\Apply\\. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in \\HTML\\ format are inserted directly into the page in HTML code." msgstr "Pri shranjevanju slike s povezavami izberite vrsto datoteke \\SIP StarView ImageMap\\. Tako shranite sliko s povezavami neposredno v obliki, ki jo lahko uporabite v vsaki aktivni sliki ali okviru vašega dokumenta. Vendar če želite sliko s povezavami uporabiti le v trenutni sliki ali besedilnem okviru, je ni potrebno shranjevati v posebni obliki. Po določitvi območij preprosto kliknite \\Uporabi\\. Nobene dodatne nastavitve niso potrebne. Slike s povezavami odjemalca, shranjene v obliki zapisa \\HTML\\, se vstavijo neposredno v stran v kodi HTML." #: 00000002.xhp#bm_id3159125.help.text msgid "\\Java; definition\\" msgstr "\\Java; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3159125.92.help.text msgid "Java" msgstr "Java" #: 00000002.xhp#par_id3153188.93.help.text msgid "The Java programming language is a platform independent programming language developed by Sun Microsystems, Inc. (http://www.sun.com) that is especially suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using Java programming language are usually developed in a Java development environment and then compiled to a \"byte code\". A .class file is created, which can then be inserted as a \"Java Applet\" into HTML pages. Several .class files can be combined to a single .jar or .zip file. A Web browser that supports the Java class files can compile the Java programming language code immediately after receipt without the user having to unpack the archive." msgstr "Programski jezik Java je programski jezik, neodvisen od računalniškega okolja, ki ga je razvil Sun Microsystems, Inc. (http://.sun.com.), in je posebej narejen za uporabo v spletu. Spletne strani in aplikacije, programirane z datotekami razredov Java, lahko uporabljamo v vseh sodobnih operacijskih sistemih. Programi, ki uporabljajo programski jezik Java, so običajno razviti v razvojnem okolju Java in potem prevedeni v \"bitno kodo\". Nastane datoteka .class, ki jo lahko nato vstavite kot \"programček Java\" v strani HTML. Različne datoteke .class lahko sestavite v eno datoteko .jar ali .zip. Spletni brskalnik, ki podpira datoteke razreda Java, lahko takoj po prejemu prevede programsko kodo Java in uporabniku pri tem arhiva ni potrebno razpakirati." #: 00000002.xhp#par_id3147418.94.help.text msgid "The basic concept of the Java technology consists of sending a more advanced level of instruction (for example, \"draw a line\") to the Web browser which then knows how to execute the instruction on the client computer. Thus a program written in the Java programming language can run on any computer which has an interpreter or compiler for the Java programming language, independent of processor type and operating system." msgstr "Osnovni koncept Java tehnologije sestoji iz pošiljanja zahtevnejših navodil (na primer \"nariši črto \") spletnemu brskalniku, ki ve nato, kako izvršiti navodilo na računalniku odjemalca. Tako lahko program napisan v programskem jeziku Java deluje na vsakem računalniku, ki ima tolmača ali prevajalnik za programski jezik Java, neodvisno od vrste procesorja in operacijskega sistema." #: 00000002.xhp#par_id3147435.187.help.text msgid "Do not confuse \"JavaScript\" and \"Java Applets\". JavaScript is a simple, limited script language for Web browsers used, for example, to display animated text. JavaScript describes objects in a language that looks a bit like the Java programming language and lets users optically enhance their HTML pages. \"Java Applets\", on the other hand, are programs written in the Java programming language and compiled into byte code, as described in the preceding paragraphs." msgstr "Ne zamenjujte \"JavaSkript\" in \"Java Apleti\". JavaSkript je preprost, omejen skriptni jezik za spletne brskalnike, ki se uporablja za na primer animirano besedilo. JavaSkript opisuje predmete v jeziku, ki so malce podobni programskemu jeziku Java, in dovoli uporabnikom optično izboljšati svoje HTML strani. Na drugi strani pa so \"Java Apleti\" programi napisani v programskem jeziku Java in prevedeni v bajtno kodo, kot že opisano v prejšnjih odstavkih." #: 00000002.xhp#bm_id3159153.help.text msgid "\\plug-ins; definition\\" msgstr "\\vtičniki; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3159153.107.help.text msgid "Plug-In" msgstr "Vtičnik" #: 00000002.xhp#par_id3154127.109.help.text msgid "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins." msgstr "Pripone, ki zagotavljajo dodatno funkcionalnost v spletnih brskalnikih, se imenujejo Vtičniki." #: 00000002.xhp#par_id3147484.108.help.text msgid "A Plug-In is a term used in various contexts:" msgstr "Vtičnik je pojem, ki se uporablja v različnih kontekstih:" #: 00000002.xhp#hd_id3168608.172.help.text msgid "Plug-Ins in $[officename]" msgstr "Vtičniki v $[officename]" #: 00000002.xhp#par_id3149910.111.help.text msgid "You will notice in $[officename] that the \\Formatting\\ Bar changes after certain operations. For example, if you insert a formula into your text document, you see icons for editing the formula, in fact the same icons you see in formula documents. In this sense, we refer to the formula as a plug-in within the text document." msgstr "V $[officename] boste opazili, da se orodna vrstica \\Oblikovanje\\ po določenih operacijah spremeni. Če npr. v dokument vstavite formulo, boste videli ikone za urejanje formul - iste ikone, ki jih vidite v dokumentih s formulami. V tem smislu formule v dokumentu z besedilom obravnavamo kot vstavek." #: 00000002.xhp#hd_id3148387.177.help.text msgid "Using Plug-Ins to extend your programs" msgstr "Uporaba Vtičnikov za razširitev programov" #: 00000002.xhp#par_id3156737.114.help.text msgid "Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular applications which provide enhanced functionality. Often import and export filters for various file formats are stored as plug-ins in a plug-in directory." msgstr "Vtičniki so v splošnem dodatki programske opreme k določenim aplikacijam, ki zagotavljajo izboljšano funkcionalnost. Uvozni in izvozni filtri za različne oblike zapisov datotek so pogosto shranjeni kot vtičniki v imenik vtičnikov." #: 00000002.xhp#par_id3149958.115.help.text msgid "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to $[officename] documents." msgstr "Razširitve Netscapespletnih brskalnikov, ki jih je izdelala Netscape Communication Corporation, se tudi imenujejo vtičniki. To so zunanji programi vzeti večinoma iz multimedijskega področja in komunicirajo z brskalnikom s pomočjo standardiziranih vmesnikov. Te vtičnike lahko povežete z $[officename] dokumenti." #: 00000002.xhp#par_id3149420.179.help.text msgid "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically recognized by $[officename]. Otherwise, copy the plug-in files to [netinstall_officepath]/share/plugin." msgstr "$[officename] samodejno prepozna kateri koli Netscape vtičnik (32-bitni), nameščen na vaš sistem. Sicer kopirajte vtičnik v [netinstall_officepath]/share/plugin." #: 00000002.xhp#hd_id3145647.127.help.text msgid "Proxy" msgstr "Prehod" #: 00000002.xhp#par_id3148455.128.help.text msgid "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. Whenever you access the Internet from a company network and request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will be able to display the page much quicker, as long as it's still in the memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy." msgstr "Namestniški strežnik je računalnik v omrežju, ki se obnaša kot nekakšno odložišče za prenose podatkov. Kadarkoli dostopate do interneta iz omrežja podjetja in je nekdo od sodelavcev že bral zahtevano spletno stran, bo namestitveni strežnik to stran prikazal dosti hitreje, če je le-ta še v spominu. Edino kar je potrebno preveriti je, ali je v namestitvenem strežniku shranjena zadnja verzija strani. Če je temu tako, ni potrebno nameščati strani z veliko počasnejšega interneta, ampak jo lahko namestite neposredno z namestitvenega strežnika." #: 00000002.xhp#bm_id3154729.help.text msgid "\\SGML; definition\\" msgstr "\\SGML; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3154729.229.help.text msgid "SGML" msgstr "SGML" #: 00000002.xhp#par_id3147330.230.help.text msgid "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the idea that documents have structural and other semantic elements that can be described without reference to how such elements should be displayed. The actual display of such a document may vary, depending on the output medium and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures (in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are consistently used." msgstr "SGML pomeni \"Standardizirani splošni označevalni jezik\". SGML temelji na ideji, da imajo dokumenti strukturalne in druge semantične dokumente, ki se jih lahko opiše brez sklica na to, kako bi ti elementi morali biti prikazani. Dejanski prikaz takšnega dokumenta se lahko razlikuje in je odvisen od izhodnega medija in izbire sloga. V strukturiranih besedilih SGML ne definira le strukture (v DTD = Document Type Definition), ampak tudi zagotavlja dosledno uporabo." #: 00000002.xhp#par_id3148747.231.help.text msgid "\\HTML\\ is a specialized application of SGML. This means that most Web browsers support only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled systems can produce attractive HTML pages." msgstr "\\HTML\\ je posebna zvrst SGML. To pomeni, da večina spletnih brskalnikov podpira le omejen obseg standardov SGML in da skoraj vsi sistemi s podporo SGML lahko proizvedejo atraktivne strani HTML." #: 00000002.xhp#bm_id3153950.help.text msgid "\\search engines; definition\\" msgstr "\\iskalniki; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3153950.138.help.text msgid "Search Engines" msgstr "Iskalniki" #: 00000002.xhp#par_id3157965.139.help.text msgid "A search engine is a service in the Internet based on a software program used to explore a vast amount of information using key words." msgstr "Iskalnik je storitev na internetu, ki temelji na programski opremi, ki se uporablja za iskanje po ogromnih količinah informacij z uporabo ključnih besed." #: 00000002.xhp#bm_id3150751.help.text msgid "\\tags; definition\\" msgstr "\\zaznamki; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3150751.141.help.text msgid "Tags" msgstr "Zaznamki" #: 00000002.xhp#par_id3156360.142.help.text msgid "\\HTML\\ pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags

at the beginning and

at the end of the title. Some tags only appear on their own such as
for a line break or to link a graphic." msgstr "\\HTML\\ strani vsebujejo določena strukturalna in oblikovna navodila, ki se imenujejo HTML oznake. HTML oznake so kodne besede, obdane z oklepaji in napisane v jeziku HTML. Mnoge oznake vsebujejo sklice na besedilo ali hiperpovezavo med začetnimi in končnimi oklepaji. Na primer, naslovi so označeni z HTML oznakami

na začetku in

na koncu naslova. Nekatere oznake se pojavijo samostojno kot sta
za prelom vrstice ali za povezavo grafike." #: 00000002.xhp#bm_id3153766.help.text msgid "\\URL; definition\\" msgstr "\\URL; definicija\\" #: 00000002.xhp#hd_id3153766.145.help.text msgid "URL" msgstr "URL" #: 00000002.xhp#par_id3152931.146.help.text msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address." msgstr "Uniform Resource Locator (URL) prikaže internetni naslov dokumenta ali strežnika. Osnovna struktura URL-ja se razlikuje glede na tip in je običajno v obliki Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark, čeprav niso vedno potrebni vse elementi. URL je lahko FTP naslov, WWW (HTTP) naslov, naslov datoteke ali e-poštni naslov." #: 00000003.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#tit.help.text\n" "Conversion of measurement units" msgstr "Pretvorba merskih enot" #: 00000003.xhp#bm_id3147543.help.text msgid "\\measurement units; converting\\\\units; converting\\\\converting;metrics\\\\metrics;converting\\" msgstr "\\merske enote; pretvarjanje\\\\enote; pretvarjanje\\\\pretvarjanje; mere\\\\mere; pretvarjanje\\" #: 00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#hd_id3147543.1.help.text\n" "Conversion of measurement units" msgstr "Pretvorba merskih enot" #: 00000003.xhp#par_idN1069F.help.text msgid "In some dialogs, you can enter measurement values into input boxes. If you just enter a numerical value, the default measurement unit is used." msgstr "V nekaterih pogovornih oknih lahko v vnosna polja vnesete merske enote. Če vnesete samo številčno vrednost, bo uporabljena privzeta merska enota." #: 00000003.xhp#par_idN106A2.help.text msgid "You define the default measurement unit for Writer text documents in the dialog that you get by choosing \\Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General\\. For Calc, Draw, and Impress, you open a document of that type and then open the appropriate \\General\\ page as for Writer." msgstr "Privzeto mersko enoto za besedilne dokumente Writer-ja določite v pogovornem oknu, ki ga dobite z izbiro \\Orodja - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Splošno\\. Za Calc, Draw in Impress odprete dokument te vrste in nato odprete ustrezno \\Splošno\\ stran kot pri Writer-ju." #: 00000003.xhp#par_idN106AD.help.text msgid "In input boxes for length units you can also add the unit abbreviation according to the following list:" msgstr "V vhodnih poljih za enote dolžine lahko dodate tudi kratice za enote glede na naslednji seznam:" #: 00000003.xhp#par_idN106BA.help.text msgid "Unit abbreviation" msgstr "Okrajšava enote" #: 00000003.xhp#par_idN106C0.help.text msgid "Explanation" msgstr "Razlaga" #: 00000003.xhp#par_idN106C7.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#par_idN106C7.help.text\n" "mm" msgstr "mm" #: 00000003.xhp#par_idN106CD.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#par_idN106CD.help.text\n" "Millimeter" msgstr "milimeter" #: 00000003.xhp#par_idN106D4.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#par_idN106D4.help.text\n" "cm" msgstr "cm" #: 00000003.xhp#par_idN106DA.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#par_idN106DA.help.text\n" "Centimeter" msgstr "centimeter" #: 00000003.xhp#par_idN106E1.help.text msgid "in or \"" msgstr "v ali \"" #: 00000003.xhp#par_idN106E7.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#par_idN106E7.help.text\n" "Inch" msgstr "palec" #: 00000003.xhp#par_idN106EE.help.text msgid "pi" msgstr "pi" #: 00000003.xhp#par_idN106F4.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#par_idN106F4.help.text\n" "Pica" msgstr "Cicero" #: 00000003.xhp#par_idN106FB.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#par_idN106FB.help.text\n" "pt" msgstr "pt" #: 00000003.xhp#par_idN10701.help.text msgid "" "_: 00000003.xhp#par_idN10701.help.text\n" "Point" msgstr "točka" #: 00000003.xhp#par_idN10704.help.text msgid "The following formulas convert the units:" msgstr "Naslednje formule pretvorijo enote:" #: 00000003.xhp#par_idN1070A.help.text msgid "1 cm = 10 mm" msgstr "1 cm = 10 mm" #: 00000003.xhp#par_idN1070E.help.text msgid "1 inch = 2.54 cm" msgstr "1 inch = 2,54 cm" #: 00000003.xhp#par_idN10712.help.text msgid "1 inch = 6 Pica = 72 Point" msgstr "1 palec = 6 Pica = 72 točka" #: 00000003.xhp#par_idN10715.help.text msgid "For example, in a text document, open \\Format - Paragraph - Indents & Spacing\\. To indent the current paragraph by one inch, enter \\1 in\\ or \\1\"\\ into the \"Before text\" box. To indent the paragraph by 1 cm, enter \\1 cm\\ into the input box." msgstr "Na primer, v besedilnem dokumentu odprite \\Oblika - Odstavek - Zamiki & Razmiki\\. Da zamaknete trenutni odstavek za en palec, vnesite \\1 in\\ or \\1\"\\ v polje \"pred besedilom\". Da zamaknete odstavek za 1 cm, vnesite \\1 cm\\ v vhodno polje." #: 00000003.xhp#par_idN1074C.help.text msgid "To input the maximum or minimum allowed value respectively, click the current value and then press the \\Page Up\\ or \\Page Down\\ key." msgstr "Za vnos največjih oziroma najmanjših dovoljenih vrednosti kliknite trenutno vrednost in nato pritisnite tipko \\Page Up\\ ali \\Page Down\\." #: 00000004.xhp#tit.help.text msgid "To access this command..." msgstr "Za dostop do tega ukaza ..." #: 00000004.xhp#hd_id3160447.1.help.text msgid "\\To access this command... \\" msgstr "\\Za dostop do tega ukaza ... \\" #: 00000004.xhp#par_id3147212.47.help.text msgid "\\\\Related Topics\\\\" msgstr "\\\\Podobne teme\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3154689.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3146067.46.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3146067.46.help.text\n" "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: 00000004.xhp#par_id3157898.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3149893.7.help.text\n" "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: 00000004.xhp#par_id3149750.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3150693.8.help.text msgid "Line spacing: 1" msgstr "Razmik med vrsticami: 1" #: 00000004.xhp#par_id3145382.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3154173.9.help.text msgid "Line spacing: 1.5" msgstr "Razmik med vrsticami: 1,5" #: 00000004.xhp#par_id3150131.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3152824.10.help.text msgid "Line spacing: 2" msgstr "Razmik med vrsticami: 2" #: 00000004.xhp#par_id3149820.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3145121.11.help.text msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: 00000004.xhp#par_id3147077.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3151385.12.help.text msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #: 00000004.xhp#par_id3148550.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3152772.15.help.text msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: 00000004.xhp#par_id3153379.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3149290.16.help.text msgid "Line Color" msgstr "Barva črte" #: 00000004.xhp#par_id3156214.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3163044.17.help.text msgid "Line Width" msgstr "Širina črte" #: 00000004.xhp#par_id3154154.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3150650.18.help.text msgid "Area Style / Filling" msgstr "Področni slog / Polnilo" #: 00000004.xhp#par_id3153367.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3148557.20.help.text msgid "Align Top" msgstr "Poravnaj zgoraj" #: 00000004.xhp#par_id3146923.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3149287.21.help.text msgid "Align Bottom" msgstr "Poravnaj spodaj" #: 00000004.xhp#par_id3153097.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3150873.22.help.text msgid "Align Center Vertically" msgstr "Poravnaj navpično na sredino" #: 00000004.xhp#par_id3147436.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3147418.27.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3147418.27.help.text\n" "Apply" msgstr "Uporabi" #: 00000004.xhp#par_id3146147.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3148617.28.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3148617.28.help.text\n" "Cancel" msgstr "Prekliči" #: 00000004.xhp#par_id3154730.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3145800.30.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3145800.30.help.text\n" "Up One Level" msgstr "Eno raven višje" #: 00000004.xhp#par_id3149412.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3154064.48.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3154064.48.help.text\n" "Create New Directory" msgstr "Ustvari novo mapo" #: 00000004.xhp#par_id3153221.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3145646.39.help.text\n" "Up One Level" msgstr "Eno raven višje" #: 00000004.xhp#par_id3151320.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3153005.40.help.text\n" "Create New Directory" msgstr "Ustvari novo mapo" #: 00000004.xhp#par_id3146990.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3153949.41.help.text msgid "Default Directory" msgstr "Privzeta mapa" #: 00000004.xhp#par_id3156361.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3146915.35.help.text msgid "\\Go to the previous note\\" msgstr "\\Pojdi na prejšnjo opombo\\" #: 00000004.xhp#par_id3151357.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3159184.36.help.text msgid "\\Go to the next note\\" msgstr "\\Pojdi na naslednjo opombo\\" #: 00000004.xhp#par_id3083285.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3147339.37.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3147339.37.help.text\n" "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: 00000004.xhp#par_id3151189.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3149109.38.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3149109.38.help.text\n" "Save As" msgstr "Shrani kot" #: 00000004.xhp#par_id3152946.help.text msgid "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text msgid "" "_: 00000004.xhp#par_id3155336.76.help.text\n" "Export Directly as PDF" msgstr "Izvozi neposredno v PDF" #: 00000005.xhp#tit.help.text msgid "General Glossary" msgstr "Splošni slovarček" #: 00000005.xhp#bm_id3154896.help.text msgid "\\common terms;glossaries\\\\glossaries;common terms\\\\terminology;general glossary\\" msgstr "\\splošni termini;slovarčki\\\\slovarčki;splošni termini\\\\terminologija;splošni slovarček\\" #: 00000005.xhp#hd_id3154896.1.help.text msgid "\\General Glossary\\" msgstr "\\Splošni slovarček\\" #: 00000005.xhp#par_id3154788.2.help.text msgid "This glossary includes explanations of some of the most important terms you will come across in $[officename]." msgstr "Ta glosar vsebuje tudi razlage za nekatere najpomembnejše izraze, na katere boste naleteli v $[officename]." #: 00000005.xhp#par_id3154873.3.help.text msgid "Use the glossary to look up unfamiliar terms found in any $[officename] application." msgstr "Glosar uporabite za iskanje nepoznanih izrazov, na katere boste naleteli v kateri koli aplikaciji $[officename]." #: 00000005.xhp#bm_id3156192.help.text msgid "\\ASCII; definition\\" msgstr "\\ASCII; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3156192.22.help.text msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: 00000005.xhp#par_id3155922.23.help.text msgid "Abbreviation for American Standard Code for Information Interchange. ASCII is a character set for displaying fonts on personal computers. It consists of 128 characters including letters, numbers, punctuation and symbols. The extended ASCII character set contains 256 characters. Each character has been assigned a unique number, also referred to as ASCII Code." msgstr "Kratica za American Standard Code for Information Interchange. ASCII je nabor znakov za prikaz pisav na osebnih računalnikih. Sestavljen je iz 128 znakov, vključno z črkami, številkami, ločili in simboli. Razširjen nabor znakov ASCII vsebuje 256 znakov. Vsak znak je označen s posebno številko, ki jo imenujemo koda ASCII." #: 00000005.xhp#par_id3150823.24.help.text msgid "In HTML pages, only characters from the 7 Bit ASCII character set should appear. Other characters, such as German umlauts, are distinguished by way of a separate code. You can input extended ASCII code characters: the $[officename] export filter performs the necessary conversion." msgstr "Na straneh HTML se smejo pojaviti le znaki 7-bitnega kodnega nabora ASCII. Drugi znaki, kot so nemški preglasi, so zapisani s posebno kodo. Vendar lahko vnesete tudi znake razširjene kode ASCII: potrebno pretvorbo bo namesto vas opravil izvozni filter $[officename]." #: 00000005.xhp#hd_id3151245.25.help.text msgid "Bézier Object" msgstr "Predmet Bézier" #: 00000005.xhp#par_id3154924.26.help.text msgid "Developed by the French mathematician Pierre Bézier, a Bézier curve is a mathematically defined curve used in two-dimensional graphic applications. The curve is defined by four points: the initial position and the terminating position, and two separate middle points. Bézier objects can be modified by moving these points with the mouse." msgstr "Bézier krivuljo je razvil francoski matematik Pierre Bézier in matematično določena krivulja, ki se uporablja v dvodimenzionalnih grafičnih aplikacijah. Krivuljo določajo štiri točke: začetni položaj in končni položaj ter dve ločenih vmesni točki. Bézier-jeve predmete lahko spreminjate s premikanjem teh točk s pomočjo miške." #: 00000005.xhp#bm_id3146907.help.text msgid "\\CTL;definition\\\\complex text layout;definition\\" msgstr "\\CTL;definicija\\\\kompleksna postavitev besedila;definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3146907.169.help.text msgid "Complex Text Layout (CTL)" msgstr "Kompleksna postavitev besedila (CTL)" #: 00000005.xhp#par_id3156081.166.help.text msgid "Languages with complex text layout may have some or all of the following features:" msgstr "Jeziki s kompleksno postavitvijo besedila lahko imajo nekatere ali vse naslednji lastnosti:" #: 00000005.xhp#par_id3145116.167.help.text msgid "The language is written with characters or glyphs that are composed of several parts" msgstr "Jezik je napisan z znaki ali pismenkami, ki so sestavljene iz več delov" #: 00000005.xhp#par_id3154630.168.help.text msgid "The text direction is from right to left." msgstr "Besedilo teče od desne proti levi." #: 00000005.xhp#par_id3148677.170.help.text msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "Trenutno $[officename] prepoznava hindujščino, tajščino, hebrejščino in arabščino kot CTL jezike." #: 00000005.xhp#par_id3151176.171.help.text msgid "Enable CTL support using \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\." msgstr "Omogočite CTL podporo z \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki\\." #: 00000005.xhp#par_idN108F1.help.text msgid "" "_: 00000005.xhp#par_idN108F1.help.text\n" "Context Menu" msgstr "Kontekstni meni" #: 00000005.xhp#bm_id3147084.help.text msgid "\\DDE; definition\\" msgstr "\\DDE; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3147084.29.help.text msgid "DDE" msgstr "DDE" #: 00000005.xhp#par_id3145154.30.help.text msgid "DDE stands for \"Dynamic Data Exchange,\" which is a predecessor of OLE, \"Object Linking and Embedding\". With DDE, objects are linked through file reference, but not embedded." msgstr "DDE pomeni \"Dynamic Data Exchange,\", ki je predhodnik OLE-ja, \"Object Linking and Embedding\". Z DDE so predmeti povezani s sklicem datoteke, vendar niso vdelani." #: 00000005.xhp#par_id3154820.79.help.text msgid "You can create a DDE link using the following procedure: Select cells from a Calc spreadsheet, copy them into the clipboard and switch to another spreadsheet and select the \\Edit - Paste Special\\ dialog. Select \\the Link\\ option to insert the contents as a DDE link. When activating a link, the inserted cell area will be read from its original file." msgstr "DDE povezavo naredite po naslednjem postopku: Izberite celice iz Calc preglednice, jih kopirajte v odložišče in preklopite na drugo preglednico ter izberite pogovorno okno \\Uredi - Posebno lepljenje\\. Izberite možnost \\Povezava\\ za vnos vsebin kot DDE povezavo. Z zagonom povezave se vneseno področje celice bere iz njene izvirne datoteke." #: 00000005.xhp#hd_id3150439.156.help.text msgid "Direct and Style Formatting" msgstr "Neposredno in slogovno oblikovanje" #: 00000005.xhp#par_id3159254.34.help.text msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." msgstr "Če oblikujete dokument brez Slogov, se to imenuje \"neposredno\" oblikovanje. To pomeni spreminjanje besedila ali drugih predmetov, kot so okvirji ali tabele, z neposredno uporabo različnih atributov. Oblikovanje se nanaša le na izbrano področje in je potrebno narediti vsako spremembo posebej. Nasprotno pa se slogi ne vnašajo neposredno v besedilo, ampak jih najprej določite v oknu Slogi in oblikovanje in se šele nato uporabijo. Ena prednost je, da se, ko spremenite slog, vsi deli dokumenta, za katerega velja nek slog, spremenijo istočasno." #: 00000005.xhp#par_id3147287.35.help.text msgid "You can remove direct formatting from your document by selecting the entire text with the shortcut keys \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+A and then choosing \\Format - Default Formatting\\." msgstr "Neposredno oblikovanje lahko odstranite iz vašega dokumenta z izbiro celotnega besedila s pomočjo bližnjičnih tipk \\\\Command \\\\Ctrl\\\\+A in nato izberete \\Oblika - Privzeto oblikovanje\\." #: 00000005.xhp#bm_id3155132.help.text msgid "\\windows; docking definition\\\\docking; definition\\" msgstr "\\okna; definicija sidranja\\\\sidranje; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3155132.6.help.text msgid "Docking" msgstr "Sidranje" #: 00000005.xhp#par_id3154638.7.help.text msgid "\\Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows. \\" msgstr "\\Nekatera okna v $[officename], na primer Krmar ter okno Slogi in oblikovanje, so okna, ki jih je mogoče \"sidrati\". Ta okna lahko premikate, jim spremenite velikost ali jih zasidrate na rob. Na vsak rob lahko zasidrate več oken enega nad drugim ali drug zraven drugega; nato lahko s premikanjem robnih črt spremenite relativna razmerja oken.\\" #: 00000005.xhp#par_id3147233.127.help.text msgid "\\To undock and re-dock, holding down the Ctrl key, double-click a vacant area in the window. In the Styles and Formatting window, you can also double-click a gray part of the window next to the icons, while you hold down the Ctrl key. \\" msgstr "\\Za odsidranje in ponovno zasidranje držite tipko Ctrl in dvokliknite v prazen prostor v oknu. V oknu Slogi in oblikovanje lahko dvokliknete tudi v sivi del okna zraven ikon, medtem ko držite tipko Ctrl. \\" #: 00000005.xhp#hd_id3155306.10.help.text msgid "Docking (AutoHide)" msgstr "Sidranje (Samodejno skrij)" #: 00000005.xhp#par_id3155854.115.help.text msgid "On any window edge where another window is docked you will see a button which allows you to show or hide the window." msgstr "Na vsakem robu okna, kjer je zasidrano drugo okno, boste videli gumb, ki vam omogoča, da prikažete ali skrijete okno." #: 00000005.xhp#par_id3143274.161.help.text msgid "If you click the button on the window edge to show the window, the window will remain visible until you manually hide it again (with the same button)." msgstr "Če kliknete na gumb na robu okna, ki vam prikaže okno, bo okno ostalo vidno dokler ga ročno zopet ne skrijete (z istim gumbom)." #: 00000005.xhp#par_id3153093.162.help.text msgid "If you show the window by clicking the window border, but not the button, you activate the \\AutoHide\\ function. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Če prikažete okno s tem, da kliknete na stranico okna, vendar ne na gumb, boste aktivirali funkcijo \\Samodejno skrij\\. Funkcija Samodejno skrij vam omogoča, da s tem, ko kliknete na njegov rob, začasno prikažete skrito okno. Ko kliknete v dokument, se zasidrano okno zopet skrije." #: 00000005.xhp#bm_id3163710.help.text msgid "\\formatting; definition\\" msgstr "\\oblikovanje; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3163710.32.help.text msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: 00000005.xhp#par_id3163821.33.help.text msgid "Formatting refers to the visual layout of text using a word-processing or DTP program. This includes defining the paper format, page borders, fonts and font effects, as well as indents and spacing. You can format text \\directly or with Styles\\ provided by $[officename]." msgstr "Oblikovanje se nanaša na vizualno postavitev besedila z uporabo obdelave besedila ali DTP programa. To vključuje določitev formata papirja, robov strani, pisave in posebnih učinkov pisave kot tudi zamike in razmike. Besedilo lahko oblikujete \\neposredno ali s Slogi\\, ki jih nudi $[officename]." #: 00000005.xhp#bm_id3156006.help.text msgid "\\IME; definition\\" msgstr "\\IME; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3156006.164.help.text msgid "IME" msgstr "IME" #: 00000005.xhp#par_id3157874.165.help.text msgid "IME stands for Input Method Editor. A program that allows the user to enter complex characters from non-western character sets using a standard keyboard." msgstr "IME pomeni Input Method Editor. To je program, ki omogoča uporabniku, da vnaša zahtevne znake iz nezahodnega sklopa znakov z uporabo standardne tipkovnice." #: 00000005.xhp#bm_id3151172.help.text msgid "\\JDBC; definition\\" msgstr "\\JDBC; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3151172.111.help.text msgid "JDBC" msgstr "JDBC" #: 00000005.xhp#par_id3148386.112.help.text msgid "You can use the Java Database Connectivity (JDBC) API to connect to a database from %PRODUCTNAME. JDBC drivers are written in the Java programming language and are platform independent." msgstr "Uporabite lahko Java Database Connectivity (JDBC) API, da se povežete z zbirko podatkov iz %PRODUCTNAME. JDBC gonilniki so napisani v Java programskem jeziku in so neodvisni od platforme." #: 00000005.xhp#bm_id3151282.help.text msgid "\\kerning; definition\\" msgstr "\\spodsekavanje; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3151282.36.help.text msgid "Kerning" msgstr "Spodsekavanje" #: 00000005.xhp#par_id3146321.37.help.text msgid "Kerning means increasing or decreasing the amount of space between pairs of letters to improve the overall appearance of the text." msgstr "Spodsekavanje pomeni povečanje ali zmanjšanje števila razmakov med pari črk, da bi izboljšali celotno podobo besedila." #: 00000005.xhp#par_id3146078.38.help.text msgid "The kerning tables contain information on which pairs of letters require more spacing. These tables are generally a component of a font." msgstr "Tabele spodsekavanja vsebujejo informacije o tem, kateri pari črk zahtevajo več razmika. Te tabele so po navadi sestavine pisav." #: 00000005.xhp#bm_id3150592.help.text msgid "\\links; definition\\" msgstr "\\povezave; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3150592.55.help.text msgid "Link" msgstr "Povezava" #: 00000005.xhp#par_id3150092.56.help.text msgid "The \\Links\\ command is found in the \\Edit\\ menu. The command can only be activated when at least one link is contained in the current document. When you insert a picture, for example, you can either insert the picture directly into the document or insert the picture as a link." msgstr "Ukaz \\Povezave\\ najdete v meniju \\Uredi\\. Ukaz je aktiven samo, ko je v trenutnem dokumentu vsaj ena povezava. Ko na primer vstavite sliko, jo lahko vstavite neposredno v dokument ali zgolj kot povezavo." #: 00000005.xhp#par_id3145730.57.help.text msgid "When an object is inserted directly into a document, the document size increases by (at least) the size in bytes of the object. You can save the document and open it on another computer, and the inserted object will still be in the same position in the document." msgstr "Če je predmet vstavljen v dokument neposredno, se velikost dokumenta poveča najmanj za velikost vstavljenega predmeta. Dokument lahko shranite in odprete na drugem računalniku. Vstavljeni dokument bo še vedno na istem mestu v dokumentu." #: 00000005.xhp#par_id3144765.58.help.text msgid "If you insert the object as a link, only a reference to the file name is inserted. The file size of the document increases only by the path and file reference. If you open your document on another computer, however, the linked file must be in exactly the same position as given by the reference in order to view the object in the document." msgstr "Če predmet vstavite kot povezavo, je vnesen le sklic na ime datoteke. Velikost datoteke se poveča le za pot in sklic datoteke. A če odprete svoj dokument na drugem računalniku, mora biti povezana datoteka na natanko istem mestu, kot je navedeno v sklicu, da lahko predmet v dokumentu vidite." #: 00000005.xhp#par_id3153334.59.help.text msgid "Use \\Edit - Links\\ to see which files are inserted as links. The links can be removed if required. This will break the link and insert the object directly." msgstr "Uporabite \\Uredi - Povezave\\ za ogled datotek, ki so vstavljene kot povezave. Povezave lahko po želji odstranite. S tem prekinete povezavo in neposredno vstavite predmet." #: 00000005.xhp#hd_id3154512.107.help.text msgid "Number System" msgstr "Številski sistem" #: 00000005.xhp#par_id3157846.108.help.text msgid "A number system is determined by the number of characters available for representing numbers. The decimal system, for instance is based on the ten numbers (0..9), the binary system is based on the two numbers 0 and 1, the hexadecimal system is based on 16 characters (0...9 and A...F)." msgstr "Številčni sistem je določen s številom znakov, ki so na voljo za predstavitev števil. Decimalni sistem tako temelji na desetih številkah (0..9), dvojiški sistem na dveh številkah (0 in 1), šestnajstiški pa na 16 znakih (0..9 ter A..F)." #: 00000005.xhp#bm_id3156358.help.text msgid "\\objects; definition\\" msgstr "\\predmeti; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3156358.41.help.text msgid "Object" msgstr "Predmet" #: 00000005.xhp#par_id3144748.42.help.text msgid "An object is a screen element containing data. It can refer to application data, such as text or graphics." msgstr "Predmet je zaslonski element, ki vsebuje podatke. Nanaša se lahko na programske podatke, kot so besedilo ali grafike." #: 00000005.xhp#par_id3153839.43.help.text msgid "Objects are independent and do not influence each other. Any object containing data can be assigned certain commands. For example, a graphic object has commands for image editing and a spreadsheet contains calculation commands." msgstr "Predmeti so samostojni in ne vplivajo drug na drugega. Vsakemu predmetu, ki vsebuje podatke, se lahko pripišejo določeni ukazi. Na primer, grafični predmet ima ukaze za urejanje slike, preglednica pa vsebuje ukaze za izračunavanje." #: 00000005.xhp#bm_id3152827.help.text msgid "\\ODBC; definition\\" msgstr "\\ODBC; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3152827.44.help.text msgid "ODBC" msgstr "ODBC" #: 00000005.xhp#par_id3153530.45.help.text msgid "Open Database Connectivity (ODBC) is a protocol norm with which applications can access database systems. The query language used is Structured Query Language (SQL). In $[officename], you can determine for each database whether to use SQL commands to run queries. Alternatively, you can use the interactive help to define your query by mouseclick and have it automatically translated into SQL by $[officename]." msgstr "Open Database Connectivity (ODBC) je norma protokola, s katero lahko programi dostopajo do sistemov zbirk podatkov. Jezik poizvedbe je Structured Query Language (SQL). V $[officename] lahko za vsako zbirko podatkov določite, ali naj uporabi SQL ukaze za zagon poizvedb. Druga možnost je, da uporabite interaktivno pomoč za določitev vaše poizvedbe in vam jo z $[officename] samodejno prevede v SQL." #: 00000005.xhp#par_id3153956.75.help.text msgid "\\\\The 32bit ODBC functions required here can be installed on your system at any time with the help of the setup program supplied with your database. You can then amend the properties through the Control Panel. \\\\" msgstr "\\\\32 bitne ODBC funkcije, ki so tukaj potrebne, se lahko kadarkoli namestijo na vaš sistem s pomočjo namestitvenega programa, ki ga dobite skupaj z vašo zbirko podatkov. Nato lahko spremenite lastnosti s pomočjo nadzorne plošče. \\\\" #: 00000005.xhp#bm_id3154479.help.text msgid "\\OLE; definition\\" msgstr "\\OLE; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3154479.46.help.text msgid "OLE" msgstr "OLE" #: 00000005.xhp#par_id3157840.47.help.text msgid "Object Linking and Embedding (OLE) objects can be linked to a target document or may also be embedded. Embedding inserts a copy of the object and details of the source program in the target document. If you want to edit the object, simply activate the source program by double-clicking on the object." msgstr "Predmeti Object Linking and Embedding (OLE) se lahko povežejo z ciljnim dokumentov ali so vdelani. Proces vdelave vstavi kopijo predmeta in podrobnosti ciljnega programa v ciljni dokument. Če želite urejati predmet, samo aktivirate ciljni program z dvoklikom na predmet." #: 00000005.xhp#bm_id3154507.help.text msgid "\\OpenGL; definition\\" msgstr "\\OpenGL; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3154507.98.help.text msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 00000005.xhp#par_id3146879.99.help.text msgid "OpenGL represents a 3D graphics language, initially developed by SGI (Silicon Graphics Inc). Two dialects of this language are commonly used: Microsoft OpenGL, developed for use under Windows NT, and Cosmo OpenGL made by SGI. The latter represents an independent graphics language for all platforms and all kind of computers, even usable on machines without special 3-D graphics hardware." msgstr "OpenGL predstavlja 3D grafični jezik, ki ga je najprej razvil SGI (Silicon Graphics Inc.). V splošni rabi sta dva narečja tega jezika: Microsoft OpenGL, ki ga je za uporabo razvil Windows NT, in Cosmo OpenGL, ki ga je ustvaril SGI. Zadnji predstavlja neodvisen grafični jezik za vse platforme in vse računalnike, uporaben pa je celo na napravah brez posebne 3D grafične strojne opreme." #: 00000005.xhp#hd_id3155764.91.help.text msgid "PNG" msgstr "PNG" #: 00000005.xhp#par_id3148993.92.help.text msgid "Portable Network Graphics (PNG) is a graphic file format. The files are compressed with a selectable compression factor, and, as opposed to the JPG format, PNG files are always compressed without any information loss." msgstr "Portable Network Graphics (PNG) je slikovna vrsta datoteke. Datoteke PNG so stisnjene z izbranim faktorjem stiskanja in so, za razliko od vrste JPG, vedno stisnjene brez izgube informacij." #: 00000005.xhp#hd_id3083286.103.help.text msgid "Primary key" msgstr "Primarni ključ" #: 00000005.xhp#par_id3150323.104.help.text msgid "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique identification of database fields is used in \\relational databases\\, to access data in other tables. If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key." msgstr "Primarni ključ služi kot edinstven identifikator polj zbirke podatkov. Edinstvena identifikacija polj zbirke podatkov se uporablja v \\relacijskih zbirkah podatkov\\, da lahko dostopite do podatkov v drugih tabelah. Če je primarnemu ključi narejen sklic iz druge tabele, se to imenuje tuji ključ." #: 00000005.xhp#par_id3148916.113.help.text msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field." msgstr "V $[officename] določite primarni ključ v oblikovalnem načinu tabele tako, da izberete ustrezen ukaz v kontekstnem meniju glave vrstice za izbrano polje." #: 00000005.xhp#hd_id3147359.100.help.text msgid "Relational Database" msgstr "Relacijska zbirka podatkov" #: 00000005.xhp#par_id3147585.101.help.text msgid "A relational database is a collection of data items organized as a set of formally described tables from which data can be accessed or reassembled in many different ways without having to reorganize the database tables. " msgstr "Relacijska zbirka podatkov je zbirka elementov predmetov, organiziranih kot skupek točno opisanih tabel, iz katerih se lahko dostopa do podatkov ali se jih ponovno zbere na več različnih načinov brez ponovnega organiziranja tabel zbirk podatkov." #: 00000005.xhp#par_id3154255.163.help.text msgid "A relational database management system (RDBMS) is a program that lets you create, update, and administer a relational database. An RDBMS takes Structured Query Language (SQL) statements entered by a user or contained in an application program and creates, updates, or provides access to the database." msgstr "Relational database management system (RDBMS) je program, ki vam omogoča ustvarjanje, posodobljanje in upravljanje relacisjke zbirke podatkov. RDBMS vzame izjave Structured Query Language (SQL), ki jih je vnesel uporabnik, ali jih vsebuje uporabniški program, in ustvari, posodobi ali zagotovi dostop do zbirke podatkov." #: 00000005.xhp#par_id3147535.102.help.text msgid "A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. In the Invoice table, there is no actual customer or purchasing data; however, the table contains references through a relational link, or a relation, to the respective customer and purchasing table's fields (for example, the customer ID field from the customer table)." msgstr "Dober primer relacijske zbirke podatkov je zbirka podatkov, ki vsebuje tabele Stranka, Nakup in Račun. V tabeli Račun ni podatkov o strankah ali o nakupih; tabela vsebuje sklice prek relacijske povezave ali relacije, ki se nanašajo na polja tabele o kupcih ali nakupih (npr. polje šifre kupca iz tabele strank)." #: 00000005.xhp#bm_id3147315.help.text msgid "\\register-true; definition\\" msgstr "\\zvesto registru; definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3147315.48.help.text msgid "Register-true" msgstr "Zvesto registru" #: 00000005.xhp#par_id3154223.49.help.text msgid "Register-true is a typography term that is used in printing. This term refers to the congruent imprint of the lines within a type area on the front and the back side of book pages, newspaper pages and magazine pages. The register-true feature make these pages easier to read by preventing gray shadows from shining through between the lines of text. The register-true term also refers to lines in adjacent text columns that are of the same height." msgstr "Zvesto registru je tipografski izraz, ki se uporablja pri tiskanju. Ta izraz se nanaša na skladen odtis črt znotraj tipografskega področja na sprednji in zadnji strani knjige, časopisnih straneh in straneh revij. Lastnost zvesto registru omogoča, da se te strani lažje bere, saj preprečuje, da bi se sive sence svetile med črtami besedila. Izraz zvesto registru se tudi nanaša na sosedne besedilne stolpce, ki imajo isto višino." #: 00000005.xhp#par_id3145230.50.help.text msgid "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property." msgstr "Ko določite odstavek, Slog odstavka ali Slog strani, kot zvesto registru, se osnovna črta znakov, na katere vplivate, poravna z navpično mrežo strani, ne glede na velikost pisave ali prisotnost grafik. Če želite, lahko določite nastavitve za to mrežo kot lastnosti sloga strani." #: 00000005.xhp#hd_id3156710.70.help.text msgid "RTF" msgstr "RTF" #: 00000005.xhp#par_id3151186.71.help.text msgid "Rich Text Format (RTF) is a file format developed for the exchange of text files. A special feature is that the formatting is converted into directly readable text information. Unfortunately, in comparison to other file formats, this creates relatively large files." msgstr "Rich Text Format (RTF) je oblika zapisa datoteke za izmenjavo besedilnih datotek. Posebna značilnost je, da je oblikovanje pretvorjeno v neposredno berljivo besedilno informacijo. Na žalost pa, v primerjavi z drugimi oblikami zapisov datotek, to ustvari relativno velike datoteke." #: 00000005.xhp#hd_id3156372.117.help.text msgid "Saving Relatively and Absolutely" msgstr "Relativno in absolutno shranjevanje" #: 00000005.xhp#par_id3146919.67.help.text msgid "In various dialogs (for example, \\Edit - AutoText\\) you can select whether you want to save files relatively or absolutely." msgstr "V različnih pogovornih oknih (na primer, \\Uredi - Samobesedilo\\) lahko izberete, ali želite datoteke shraniti relativno ali absolutno." #: 00000005.xhp#par_id3152946.68.help.text msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." msgstr "Če izberete relativno shranjevanja, se bodo sklici na vdelane grafike ali druge predmete v vašem dokumentu shranili relativno na mesto v sistemu datoteke. V tem primeru ni pomembno, kje je zapisana zgradba sklicne mape. Datoteke se bo lahko našlo ne glede na mesto vse dokler sklic ostane na istem gonilniku ali vsebini. To je pomembno, če želite, da je dokument dostopen drugim računalnikom, ki lahko imajo povsem drugačno zgradbo mape, gonilnik ali imena vsebin. Prav tako je priporočljivo shranjevati relativno, če želite ustvariti zgradbo mape na internetnem strežniku." #: 00000005.xhp#par_id3148927.69.help.text msgid "If you prefer absolute saving, all references to other files will also be defined as absolute, based on the respective drive, volume or root directory. The advantage is that the document containing the references can be moved to other directories or folders, and the references remain valid." msgstr "Če vam je ljubše absolutno shranjevanje, bodo vsi sklici na druge datoteke tudi definirani kot absolutni, glede na posamezen gonilnih, vsebino ali korensko mapo. Prednost je, da lahko dokument, ki vsebuje sklice, premikate v druge mape, sklici pa ostanejo veljavni." #: 00000005.xhp#par_idN1109D.help.text msgid "Spin Box" msgstr "Vrtilno polje" #: 00000005.xhp#bm_id3149922.help.text msgid "\\SQL;definition\\" msgstr "\\SQL;definicija\\" #: 00000005.xhp#hd_id3149922.53.help.text msgid "SQL" msgstr "SQL" #: 00000005.xhp#par_id3152863.54.help.text msgid "Structured Query Language (SQL) is a language used for database queries. In $[officename] you can formulate queries either in SQL or interactively with the mouse." msgstr "Structured Query Language (SQL) je jezik, ki se ga uporablja za poizvedbe zbirke podatkov. V $[officename] lahko oblikujete poizvedbe ali v SQL ali interaktivno z miško." #: 00000005.xhp#hd_id3147552.120.help.text msgid "SQL Database / SQL Server" msgstr "Zbirka podatkov SQL / strežnik SQL" #: 00000005.xhp#par_id3159239.121.help.text msgid "An SQL database is a database system which offers an \\SQL\\ interface. SQL databases are often used in client/server networks in which different clients access a central server (for example, an SQL server), hence they are also called SQL server databases, or SQL servers for short." msgstr "SQL zbirka podatkov je sistem zbirke podatkov, ki ponuja \\SQL\\ vmesnik. SQL zbirke podatkov se pogosto uporabljajo v omrežjih odjemalec/strežnik, v katerih različni odjemalci dostopajo do centralnega strežnila (na primer SQL strežnika), zato se tudi imenujejo SQL zbirke podatkov strežnikov ali SQL strežniki na kratko." #: 00000005.xhp#par_id3159118.122.help.text msgid "In $[officename], you can integrate external SQL databases. These may be located on your local hard disk as well as on the network. Access is achieved through \\ODBC\\, JDBC, or a native driver integrated into $[officename]." msgstr "V $[officename] lahko integrirate zunanje zbirke podatkov SQL. Te se lahko nahajajo na krajevnem trdem disku ali v omrežju. Dostop poteka prek \\ODBC\\, JDBC ali izvirnega gonilnika, vgrajenega v $[officename]." #: 00000005.xhp#hd_id3166423.51.help.text msgid "Widows and Orphans" msgstr "Okna in sirote" #: 00000005.xhp#par_id3149448.52.help.text msgid "Widows and orphans are historical typography terms, which have been in use for many years. A widow refers to a short line at the end of a paragraph, which when printed, appears alone at the top of the next page. An orphan is, in contrast, the first line of a paragraph printed alone at the bottom of the previous page. In a $[officename] text document you can automatically prevent such occurrences in the desired Paragraph Style. When doing so, you can determine the minimum amount of lines to be kept together on a page." msgstr "Vdove in sirote so zgodovinski tipografski pojmi, ki so v uporabi že mnoga leta. Vdova pomeni kratko vrstico na dnu odstavka, ki ob tiskanju pojavi sama na vrhu naslednje strani. Sirota je ravno nasprotno prva vrstica odstavka, ki je natisnjena osamljeno na dnu prejšnje strani. V dokumentu z besedilom $[officename] lahko samodejno preprečite tovrstne pojave v želenem slogu odstavka. Pri tem lahko določite najmanjše število vrstic, ki naj bodo skupaj na strani." #: 00000007.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 00000007.xhp#tit.help.text\n" "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: 00000007.xhp#hd_id3155620.1.help.text msgid "" "_: 00000007.xhp#hd_id3155620.1.help.text\n" "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: 00000007.xhp#par_id3152823.4.help.text msgid "\\Icon on the Tools bar: \\" msgstr "\\Ikona na vrstici Orodja: \\" #: 00000007.xhp#par_id3152352.5.help.text msgid "\\Icon on the Formatting Bar: \\" msgstr "\\Ikona na vrstici Oblikovanje: \\" #: 00000007.xhp#par_id3151370.7.help.text msgid "\\Icon on the Formatting Bar: \\" msgstr "\\Ikona na orodni vrstici Oblikovanje: \\" #: 00000007.xhp#par_id3149748.9.help.text msgid "\\Icon on the Slide View Bar: \\" msgstr "\\Ikona na vrstici Pogled prosojnice: \\" #: 00000007.xhp#par_id3156553.10.help.text msgid "\\This overview describes the default toolbar configuration for $[officename].\\" msgstr "\\Ta pregled opisuje privzeto postavitev orodnih vrstic v $[officename].\\" #: 00000007.xhp#par_id3153551.11.help.text msgid "Asian Language Support" msgstr "Podpora azijskim jezikom" #: 00000007.xhp#par_id3156326.12.help.text msgid "These commands can only be accessed after you enable support for Asian languages in \\Tools - Options - Language Settings - Languages\\." msgstr "Do teh ukazov lahko dostopate, šele ko vključite podporo za azijske jezike v \\Orodja - Možnosti - Nastavitve jezika - Jeziki\\." #: 00000010.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 00000010.xhp#tit.help.text\n" "Context Menus" msgstr "Kontekstni meniji" #: 00000010.xhp#hd_id3160447.1.help.text msgid "" "_: 00000010.xhp#hd_id3160447.1.help.text\n" "Context Menus" msgstr "Kontekstni meniji" #: 00000010.xhp#hd_id3148765.45.help.text msgid "" "_: 00000010.xhp#hd_id3148765.45.help.text\n" "Cut" msgstr "Izreži" #: 00000010.xhp#par_id3153383.46.help.text msgid "Cuts out the selected object and stores it on the clipboard. The object can be reinserted from the clipboard by using \\Paste\\." msgstr "Izreže izbrani predmet in ga shrani v odložišču. Predmet lahko ponovno vstavite iz odložišča z ukazom \\Prilepi\\." #: 00000010.xhp#hd_id3156069.68.help.text msgid "" "_: 00000010.xhp#hd_id3156069.68.help.text\n" "Paste" msgstr "Prilepi" #: 00000010.xhp#par_id3154896.69.help.text msgid "\\Inserts the element that you moved to the clipboard into the document.\\ This command can only be called if the contents of the clipboard can be inserted at the current cursor position." msgstr "\\Vstavi element, ki ste ga premaknili v odložišče dokumenta.\\ Ta ukaz lahko prikličete le, če lahko vsebino odložišča vstavite na trenutni položaj kazalke." #: 00000010.xhp#hd_id3149948.76.help.text msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: 00000010.xhp#par_id3147588.77.help.text msgid "Opens a submenu in the Gallery where you can choose between \\Copy\\ and \\Link\\. The selected Gallery object is either copied into the current document or a link is created." msgstr "Odpre podmeni v galeriji, kjer lahko izberete med \\Kopiraj\\ in \\Poveži\\. Izbrani predmet galerije bo kopiran v trenutni dokument ali pa bo ustvarjena povezava." #: 00000010.xhp#par_id3146130.78.help.text msgid "If you have selected an object in your document, then a new insertion will replace the selected object." msgstr "Če ste v dokumentu izbrali predmet, bo novo vstavljanje zamenjalo izbrani predmet." #: 00000010.xhp#hd_id3145829.79.help.text msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: 00000010.xhp#par_id3149180.80.help.text msgid "\\Inserts the selected picture as a background graphic.\\ Use the submenu commands \\Page\\ or \\Paragraph\\ to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph." msgstr "\\Vstavi izbrano sliko kot sliko ozadja.\\ Uporabite podmenijske ukaze \\Stran\\ ali \\Odstavek\\, s katerima določite, ali naj slika prekrije celo stran ali le trenutni odstavek." #: 00000010.xhp#hd_id3153049.87.help.text msgid "" "_: 00000010.xhp#hd_id3153049.87.help.text\n" "Copy" msgstr "Kopiraj" #: 00000010.xhp#par_id3150774.88.help.text msgid "\\Copies the selected element to the clipboard.\\" msgstr "\\Kopira izbrani element na odložišče.\\" #: 00000010.xhp#hd_id3148620.91.help.text msgid "" "_: 00000010.xhp#hd_id3148620.91.help.text\n" "Delete" msgstr "Izbriši" #: 00000010.xhp#par_id3154317.92.help.text msgid "\\Deletes the current selection. If multiple objects are selected, all will be deleted. In most cases, a \\security query\\ appears before objects are deleted.\\" msgstr "\\Izbriše trenutni izbor. Če je izbranih več predmetov, bodo izbrisani vsi. V večini primerov se pred dejanskim brisanjem pojavi \\varnostno opozorilo\\.\\" #: 00000010.xhp#par_id3155941.190.help.text msgid "The object is either physically deleted from the data carrier or the object display is removed, depending on context." msgstr "Predmet je fizično izbrisan s podatkovnega nosilca ali pa je odstranjen prikaz predmeta, odvisno od okoliščin." #: 00000010.xhp#par_id3150506.192.help.text msgid "If you choose \\Delete\\ while in the Gallery, the entry will be deleted from the Gallery, but the file itself will remain untouched." msgstr "Če v galeriji izberete \\Izbriši\\, bo vnos izbrisan iz galerije, sama datoteka pa bo ostala nedotaknjena." #: 00000010.xhp#hd_id3150443.136.help.text msgid "Open" msgstr "Odpri" #: 00000010.xhp#par_id3149149.137.help.text msgid "\\Use the\\ Open \\command to open the selected object in a new task.\\" msgstr "\\Uporabite ukaz\\ Odpri \\za odpiranje izbranega predmeta v novem opravilu.\\" #: 00000010.xhp#hd_id3149732.165.help.text msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: 00000010.xhp#par_id3149797.166.help.text msgid "\\Enables a selected object to be renamed.\\ After selecting \\Rename\\ the name is selected and a new one can be entered directly. Use the arrow keys to set the cursor at the beginning or end of the name to delete or add to part of the name or to reposition the cursor." msgstr "\\Omogoča preimenovanje izbranega predmeta.\\ Ko izberete \\Preimenuj\\, bo ime izbrano in neposredno lahko vnesete novega. S tipkami puščic lahko postavite kazalko na začetek ali konec imena, da izbrišete ali dodate del imena ali da prestavite kazalko." #: 00000010.xhp#hd_id3155434.317.help.text msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: 00000010.xhp#par_id3154898.318.help.text msgid "\\Updates the view in the window or in the selected object.\\" msgstr "\\Posodobi videz okna ali izbranega predmeta.\\" #: 00000010.xhp#hd_id3147573.172.help.text msgid "" "_: 00000010.xhp#hd_id3147573.172.help.text\n" "Preview" msgstr "Predogled" #: 00000010.xhp#par_id3155583.173.help.text msgid "The element selected is displayed in the Gallery at maximum size. Double-click the preview to switch back to the normal Gallery view." msgstr "Izbrani element je v galeriji prikazan pri največji velikosti. Dvokliknite predogled za preklop nazaj v navaden pogled galerije." #: 00000010.xhp#hd_id3157809.319.help.text msgid "Create Link" msgstr "Ustvari povezavo" #: 00000010.xhp#par_id3153716.320.help.text msgid "This command can be activated if an object is selected. A link named \"Link to xxx\" (\\xxx\\ represents the name of the object) will be created directly in the same directory as that of the selected object." msgstr "Ta ukaz lahko aktivirate, če je izbran predmet. Povezava z imenom \"Povezava na xxx\" (\\xxx\\ predstavlja ime predmeta) bo ustvarjena neposredno v isti mapi, kjer se nahaja izbrani predmet." #: 00000011.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 00000011.xhp#tit.help.text\n" "Menu Commands" msgstr "Menijski ukazi" #: 00000011.xhp#hd_id3156045.4.help.text msgid "" "_: 00000011.xhp#hd_id3156045.4.help.text\n" "Menu Commands" msgstr "Menijski ukazi" #: 00000011.xhp#par_id3150838.5.help.text msgid "The window containing the document you want to work on must be selected in order to use the menu commands. Similarly, you must select an object in the document to use the menu commands associated with the object." msgstr "Da lahko uporabite menijske ukaze, mora biti izbrano okno, ki vsebuje dokument, katerega želite obdelovati. Podobno morate izbrati predmet v dokumentu, da lahko uporabite menijske ukaze, ki se nanašajo na predmet." #: 00000011.xhp#par_id3156027.3.help.text msgid "The menus are context sensitive. This means that those menu items are available that are relevant to the work currently being carried out. If the cursor is located in a text, then all of those menu items are available that are needed to edit the text. If you have selected graphics in a document, then you will see all of the menu items that can be used to edit graphics." msgstr "Meniji so kontekstno občutljivi. To pomeni, da so na voljo tiste menijske izbire, ki so smiselne za trenutno izvajano delo. Če se kazalka nahaja v besedilu, potem bodo na voljo vse tiste menijske izbire, ki so potrebne za urejanje besedila. Če ste v dokumentu izbrali sliko, boste videli vse menijske izbire, ki jih potrebujete za urejanje slik." #: 00000011.xhp#par_id3154116.help.text msgid "By default, you see inactive menu items as gray items.To hide the inactive menu items, go to \\Tools - Options - $[officename] - View\\ and disable the \\Inactive menu items\\ box. " msgstr "S privzetimi nastavitvami vidite neaktivne menijske izbire kot sive. Za skrivanje neaktivnih menijskih izbir pojdite v \\Orodja - Možnosti - $[officename] - Pogled\\ in izključite polje \\Prikaži neaktivne menijske izbire\\. " #: 00000020.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 00000020.xhp#tit.help.text\n" "About Import and Export Filters" msgstr "O filtrih za uvoz in izvoz" #: 00000020.xhp#bm_id3152952.help.text msgid "\\import filters\\\\export filters\\\\filters; for import and export\\\\files; filters and formats\\\\formats; on opening and saving\\\\importing; HTML and text documents\\\\exporting;HTML and text documents\\\\text documents; importing/exporting\\\\HTML documents; importing/exporting\\\\UTF-8/UCS2 support\\\\HTML; export character set\\\\PostScript; creating files\\\\exporting;to PostScript format\\" msgstr "\\uvozni filtri\\\\izvozni filtri\\\\filtri; za uvoz in izvoz\\\\datoteke; filtri in oblike zapisa\\\\oblike zapisa; pri nalaganju in shranjevanju\\\\uvažanje; HTML in dokumenti z besedilom\\\\izvažanje;HTML in dokumenti z besedilom\\\\dokumenti z besedilom; uvažanje/izvažanje\\\\dokumenti HTML; uvažanje/izvažanje\\\\UTF-8/UCS2; podpora\\\\HTML; izvoženi nabor znakov\\\\PostScript; ustvarjanje datotek\\\\izvažanje;v zapisu PostScript\\" #: 00000020.xhp#hd_id3152952.1.help.text msgid "" "_: 00000020.xhp#hd_id3152952.1.help.text\n" "About Import and Export Filters" msgstr "O filtrih za uvoz in izvoz" #: 00000020.xhp#par_id3143272.2.help.text msgid "In $[officename], apart from its own \\XML formats\\ you can also open and save many foreign XML formats." msgstr "V $[officename] lahko poleg lastnih \\zapisov XML\\ odpirate in shranjujete številne tuje zapise XML." #: 00000020.xhp#par_id3152414.3.help.text msgid "\\\\In UNIX, certain file formats cannot be recognized automatically. \\\\$[officename] normally recognizes the correct file type automatically on opening a file.\\\\ There may be cases where you have to select the file type yourself in the \\Open\\ dialog. For example, if you have a database table in text format that you want to open as a database table, you need to specify the file type \"Text CSV\" after selecting the file." msgstr "\\\\Okolje UNIX določenih oblik datotek ne prepozna samodejno. \\\\$[officename] običajno samodejno prepozna vrsto datoteke pri njenem odpiranju.\\\\ Možne so izjeme, ko boste morali sami izbrati vrsto datoteke v pogovornem oknu \\Odpri\\. Primer: če imate tabelo zbirke podatkov v besedilni datoteki, ki jo želite odpreti kot tabelo zbirke podatkov, morate kot vrsto datoteke izbrati \"Besedilo CSV\", potem ko izberete datoteko." #: 00000020.xhp#hd_id3148668.238.help.text msgid "Basic Macros in MS Office Documents" msgstr "Makri Basic-a v dokumentih MS Office" #: 00000020.xhp#par_id3156211.239.help.text msgid "In \\Tools - Options - Load/Save - VBA Properties\\ you can specify the settings for the VBA macro codes in MS Office documents. VBA macros are unable to run in $[officename]; they must first be converted and adapted. Often you only want to use $[officename] to change the visible content of a Word, Excel or PowerPoint file and then save the file again in Microsoft Office format without changing the macros they contain. You can set the behavior of $[officename] as desired: Either the VBA macros are saved in commented form as a subroutine of $[officename] and when the document is saved in MS Office format are written back correctly again, or you can select the Microsoft Office macros to be removed when loading. The last option is an effective protection against viruses within the Microsoft Office documents." msgstr "V \\Orodja - Možnosti - Nalaganje/Shranjevanje - Lastnosti VBA\\ lahko določite nastavitve za kodo makrov VBA v dokumentih MS Office. Makri VBA ne morejo teči v $[officename]; najprej jih je potrebno pretvoriti in prilagoditi. Ponavadi ne želite uporabiti $[officename] za spreminjanje vidne vsebine datotek Word, Excel ali PowerPoint in nato znova shraniti datoteko v obliki zapisa Microsoft Office brez spreminjanja makrov, ki jih vsebujejo. V $[officename] lahko vedenje nastavite po meri: makri VBA se lahko shranijo v komentirani obliki kot procedure $[officename] in dokument se shrani nazaj v obliki zapisa MS Office ali pa lahko izberete, da bodo makri Microsoft Office pri nalaganju odstranjeni. Zadnja možnost je učinkovita zaščita pred virusi v dokumentih Microsoft Office." #: 00000020.xhp#hd_id3154232.5.help.text msgid "Notes regarding external formats and file types" msgstr "Opombe o zunanjih formatih in vrstah datotek" #: 00000020.xhp#par_id3154230.226.help.text msgid "Even if they are not installed, some filters can be selected in the \\Open\\ and \\Save\\ dialogs. If you select such a filter, a message will appear saying that you can still install the filter if you require." msgstr "Čeprav niso nameščeni, lahko nekatere filtre izberete v pogovornih oknih \\Odpri\\ in \\Shrani\\. Če izberete tak filter, se pojavi sporočilo, da lahko še vedno namestite filter, če ga boste potrebovali." #: 00000020.xhp#par_id3149999.200.help.text msgid "\\\\If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the \\Modify\\ option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\". \\\\" msgstr "\\\\Če želite namestiti dodatne filtre ali odstraniti posamezne filtre iz namestitve, zaprite %PRODUCTNAME, zaženite namestitveni program in izberite možnost \\Spremeni\\. Tedaj boste zagledali pogovorno okno, v katerem lahko dodajate ali odstranjujete posamezne komponente %PRODUCTNAME. Grafične filtre najdete pod \"Dodatne komponente\". \\\\" #: 00000020.xhp#hd_id3156027.7.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\Importing and Exporting Text Documents\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\Uvoz in izvoz dokumentov z besedilom\\\\" #: 00000020.xhp#par_id3145669.8.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\$[officename] Writer can read various versions of the Microsoft Word text format. You also can save your own texts in Word format. However, not everything available with $[officename] Writer can be transferred to MS Word, and not everything can be imported.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\$[officename] Writer lahko bere različne oblike zapisa besedila Microsoft Word. Tudi lastna besedila lahko shranite v zapisu Word. Vendar pa ni možno vsega, kar je na voljo v $[officename] Writer-ju, prenesti v MS Word, in tudi uvoziti ni mogoče vsega.\\\\" #: 00000020.xhp#par_id3150144.233.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\Uvažanje ponavadi ni težavno. Celo podatki popravkov in kontrolnikov se uvozijo (in izvozijo), tako da $[officename] prepozna vstavljeno in izbrisano besedilo v dokumentih Word kot tudi atribute pisav, ki so bili spremenjeni. Različno obarvanje za vsakega avtorja in čas sprememb so prav tako vključeni. Ko se iz predlog uvažajo grafični okviri besedila in oznake, je večina atributov uvoženih kot neposredni atributi odstavkov in risb. Kljub temu se lahko nekateri atributi pri postopku uvoza izgubijo.\\\\" #: 00000020.xhp#par_id3149095.10.help.text msgid "\\\\\\\\\\\\\\\\It is also possible to import and export \\RTF\\ files. This file format can be used to exchange formatted texts across various applications and platforms. In this way, many formats read by most programs will be transferred without a problem. The clipboard uses RTF format when you insert part of a spreadsheet from $[officename] Calc through \\DDE\\ into $[officename] Writer.\\\\" msgstr "\\\\\\\\\\\\\\\\Uvažati in izvažati je mogoče tudi datoteke \\RTF\\. Ta oblika zapisa datoteke lahko uporabite za prenos oblikovanega besedila med različnimi aplikacijami in platformami. Na ta način bo večino zapisov večine programov prenesenih brez težav. Odložišče uporablja zapis RTF, ko vstavite del preglednice iz $[officename] Calc prek \\DDE\\ v aplikacijo $[officename] Writer.\\\\" #: 00000020.xhp#par_id3151378.237.help.text msgid "The filter \\Text Encoded\\ helps you open and save text documents with another encoding font. The filter opens a dialog that enables you to select character set, default fonts, language and paragraph break." msgstr "Filter \\Kodirano besedilo\\ vam pomaga odpreti in shraniti dokumente z besedilom z drugo kodirano pisavo. Filter odpre pogovorno okence, ki vam omogoča izbiro nabora znakov, privzetih pisav, jezika in razdelitev odstavka." #: 00000020.xhp#hd_id3149763.11.help.text msgid "Importing and Exporting in HTML Format " msgstr "Uvoz in izvoz v HTML obliki" #: 00000020.xhp#par_id3153825.12.help.text msgid "When borders in HTML documents are exported, lines are exported in a width of exactly 1 pixel since Netscape Navigator and MS Internet Explorer do not recognize smaller lines. When importing, a border of 1 pixel width will appear with 0.05 pt width." msgstr "Ko se izvažajo obrobe v HTML dokumentih, se črte izvozijo v širini natanko 1 točke, ker Netscape Navigator in MS Internet Explorer ne prepoznata manjših črt. Pri uvozu se obroba širine 1 slikovne točke izriše s širino 0.05 pt." #: 00000020.xhp#par_id3150244.198.help.text msgid "With $[officename] Writer, you can insert footnotes and endnotes in your HTML document. They are exported as meta tags. The