# translation of 01.po to Slovenščina # Robert Ludvik , 2007. # extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 10:49+0200\n" "Last-Translator: Robert Ludvik \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: 03010000.xhp#hd_id3150869.1.help.text msgid "" "\\Data Table\\" msgstr "\\Podatkovna tabela\\" #: 03010000.xhp#par_id3151115.2.help.text msgid "" "\\Opens the\\ Data Table \\dialog where you can edit the chart data.\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno\\ Podatkovna tabela \\, kjer lahko urejate podatke grafa.\\" #: 03010000.xhp#par_id3149667.51.help.text msgid "" "The\\ Data Table \\dialog is not available if you insert a " "chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table." msgstr "Pogovorno okno\\ Podatkovna tabela \\ ni na voljo, če vstavite graf, ki je osnovan na Calcovi preglednici ali Writerjevi tabeli." #: 03010000.xhp#par_id2565996.help.text msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog." msgstr "Nekatere spremembe postanejo vidne šele potem, ko zaprete in ponovno odprete pogovorno okno." #: 03010000.xhp#hd_id6129947.help.text msgid "To change chart data" msgstr "Za spremembo podatkov grafa" #: 03010000.xhp#par_id8141117.help.text msgid "" "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a " "chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your " "own data. The chart responds to the data in a live preview." msgstr "Ko ustvarite grafikon, osnovan na privzetih podatkih ali ko kopirate grafikon v dokument, lahko odprete pogovorno okno Podatkovna tabela za vnos lastnih podatkov. Grafikon se na nove podatke odzove v takojšnjem predogledu." #: 03010000.xhp#par_id9487594.help.text msgid "" "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose \\Edit - Undo\\ to cancel the changes." msgstr "Zaprite pogovorno okno Podatki grafikona, da uveljavite vse spremembe grafikona. Izberite \\Uredi - Razveljavi\\ " #: 03010000.xhp#par_id4149906.help.text msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data." msgstr "Vstavite ali izberite grafikon, ki ni osnovan na podatkih trenutnih celic." #: 03010000.xhp#par_id6064943.help.text msgid "" "Choose \\View - Chart Data Table\\ to open the Data Table " "dialog." msgstr "Izberite \\Pogled - Podatkovna tabela grafikona\\ da odprete pogovorno okno Podatkovna tabela." #: 03010000.xhp#par_id3236182.help.text msgid "" "The data series are organized in columns. The role of the left most column " "is set to categories or data labels respectively. The contents of the left " "most column are always formatted as text." msgstr "Nizi podatkov so urejeni v stolpce. Vloga najbolj levega stolpca je, da nastavi kategorije ali oznake podatkov. Vsebina najbolj levega stolpca je vedno oblikovana kot besedilo." #: 03010000.xhp#par_id9799798.help.text msgid "" "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to " "see the changed contents in the preview." msgstr "Kliknite celico v pogovornem oknu in spremenite vsebino. Kliknite na drugo celico, da vidite predogled sprememb." #: 03010000.xhp#par_id1251258.help.text msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column." msgstr "Vnesite ime niza podatkov v polje z besedilom nad stolpcem." #: 03010000.xhp#par_id743430.help.text msgid "" "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data " "series with multiple columns, only whole data series can be inserted or " "deleted. " msgstr "Za vnos ali brisanje vrstic in stolpcev uporabite ikone nad tabelo. Za nize podatkov z več stolpci lahko vstavite ali izbrišete samo cel niz podatkov. " #: 03010000.xhp#par_id8111819.help.text msgid "" "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. " "Use the \\Switch Columns\\ icon to switch the current " "column with its right neighbor." msgstr "Vrstni red nizov podatkov v grafikonu je enak kot v podatkovni tabeli. Uporabite ikono \\Zamenjaj stolpce\\, da zamenjate trenutni stolpec s sosednjim na desni strani." #: 03010000.xhp#par_id9116794.help.text msgid "" "The order of the categories or data points in the chart is the same as in " "the data table. Use the \\Switch Rows\\ icon to switch the " "current row with its neighbor below." msgstr "Vrstni red kategorij ali nizov podatkov v grafikonu je enak kot v podatkovni tabeli. Uporabite ikono Zamenjaj vrstice\\, da zamenjate trenutno vrstico s spodnjo." #: 03010000.xhp#par_id3150297.20.help.text msgid "" "\\Inserts a new row below " "the current row.\\" msgstr "\\Vstavi novo vrstico pod trenutno vrstico.\\" #: 03010000.xhp#par_id3145384.23.help.text msgid "" "\\Inserts a new column " "after the current column.\\" msgstr "\\Vstavi nov stolpec za trenutnim stolpcem.\\" #: 03010000.xhp#par_id3159231.26.help.text msgid "" "\\Deletes the current row. " "It is not possible to delete the label row.\\" msgstr "\\Izbriše trenutno vrstico. Vrstice z oznako ni mogoče izbrisati.\\" #: 03010000.xhp#par_id3153336.29.help.text msgid "" "\\Deletes the current " "column. It is not possible to delete the label column.\\" msgstr "\\Izbriše trenutni stolpec. Stolpca z oznako ni mogoče izbrisati.\\" #: 03010000.xhp#par_id4089175.help.text msgid "" "\\Switches the current " "column with its right neighbor.\\" msgstr "\\Zamenja trenutni stolpec z desnim.\\" #: 03010000.xhp#par_id3949095.help.text msgid "" "\\Switches the current row " "with its neighbor below.\\" msgstr "\\Zamenja trenutno vrstico s spodnjo.\\" #: 03010000.xhp#par_id6697286.help.text msgid "" "\\Enter names for the data " "series.\\" msgstr "\\Vnesite imena za nize podatkov.\\" #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#tit.help.text\n" "Titles" msgstr "Naslovi" #: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text\n" "Titles" msgstr "Naslovi" #: 04010000.xhp#par_id3150298.2.help.text msgid "" "\\\\Opens " "a dialog to enter or modify the titles in a chart.\\\\ You can define the text for the main title, subtitle and the axis " "labels, and specify if they are displayed." msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno za vnos ali spreminjanje naslovov grafikona.\\\\ Določite lahko besedilo za glavni naslov, podnaslov in oznake osi, ter določite, če naj bodo prikazani." #: 04010000.xhp#hd_id3150207.3.help.text msgid "Main Title" msgstr "Glavni naslov" #: 04010000.xhp#par_id3150371.4.help.text msgid "" "\\Marking the \\Main Title\\ option activates the main title. Enter the desired " "title in the corresponding text field.\\" msgstr "\\Če označite možnost \\Glavni naslov\\, ta aktivira glavni naslov. Vnesite želeni naslov v ustrezno polje z besedilom.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3146980.5.help.text msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: 04010000.xhp#par_id3149404.6.help.text msgid "" "\\Marking the \\Subtitle\\ option activates the subtitle. Enter the desired " "title in the corresponding text field.\\" msgstr "\\Če označite možnost \\Podnaslov\\, ta aktivira podnaslov. Vnesite želeni podnaslov v ustrezno polje z besedilom.\\" #: 04010000.xhp#par_id3152901.7.help.text msgid "" "\\\\Click \\Title On/Off\\ on the Formatting bar to show " "or hide the title and subtitle.\\\\" msgstr "\\\\Za vklop ali izklop naslova in podnaslova kliknite na vrstici Oblikovanje kliknite \\Naslov vklopljen/izklopljen\\.\\\\" #: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text msgid "" "\\Marking the \\X " "axis\\ option activates the x axis title. Enter the desired title " "in the corresponding text field.\\" msgstr "\\Z označevanjem možnosti \\Os X\\ aktivirate naslov osi x. Vnesite želeni naslov v ustrezno polje z besedilom.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04010000.xhp#par_id3154763.11.help.text msgid "" "\\Marking the \\Y " "axis\\ option activates the subtitle. Enter the desired title in " "the corresponding text field.\\" msgstr "\\Z označevanjem možnosti \\Os Y\\ aktivirate podnaslov. Vnesite želeni podnaslov v ustrezno polje z besedilom.\\" #: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text msgid "" "_: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04010000.xhp#par_id3154710.13.help.text msgid "" "\\Marking the \\Z " "axis\\ option activates the subtitle. Enter the desired title in " "the corresponding text field.\\ This option is only available for " "3-D charts." msgstr "\\Z označevanjem možnosti \\OS Z\\ aktivirate podnaslov. Vnesite želeni podnaslov v ustrezno polje z besedilom.\\ Ta možnost je na voljo le za grafikone 3-D." #: 04010000.xhp#par_id3153073.14.help.text msgid "" "\\\\Click \\Axes Title On/Off\\ on the Formatting bar to " "show or hide the axis labels.\\\\" msgstr "\\\\Kliknite \\Naslov osi vklopljen/izklopljen\\ na vrstici Oblikovanje za prikaz ali prikritje naslovov osi.\\\\" #: 04020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#tit.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: 04020000.xhp#bm_id3156441.help.text msgid "" "\\chart legends; hiding\\" "\\hiding;chart legends\\" msgstr "\\legende grafikonov; skrivanje\\\\skrivanje;legende grafikonov\\" #: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text msgid "" "_: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: 04020000.xhp#par_id3155413.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the \\Legend \\dialog, which allows you to " "change the position of legends in the chart, and to specify whether the " "legend is displayed.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno \\Legenda\\, ki omogoča spreminjanje položaja legende v grafikonu in določa, ali naj bo legenda sploh prikazana.\\\\" #: 04020000.xhp#par_id3149124.3.help.text msgid "" "\\\\To show or hide a legend, click \\Legend On/Off\\ on " "the \\Formatting\\ bar.\\\\" msgstr "\\\\Za prikaz ali prikritje legende kliknite \\Legenda vklopljena/izklopljena\\ na vrstici \\Oblikovanje\\.\\\\" #: 04020000.xhp#par_id3145230.help.text msgid "" "\\" "\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: 04020000.xhp#par_id3149207.16.help.text msgid "Legend On/Off" msgstr "Legenda vključena/izključena" #: 04020000.xhp#hd_id3155114.6.help.text msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: 04020000.xhp#par_id3150206.7.help.text msgid "" "\\Specifies whether to " "display a legend for the chart.\\ This option is only visible if " "you call the dialog by choosing \\Insert - Legend\\." msgstr "\\Določa, ali naj se prikaže legenda grafikona.\\ Ta možnost je vidna le, če prikličete pogovorno okno z izbiro \\Vstavi - Legenda\\." #: 04020000.xhp#hd_id3150201.4.help.text msgid "Position" msgstr "Položaj" #: 04020000.xhp#par_id3155376.5.help.text msgid "Select the position for the legend:" msgstr "Izberite položaj legende:" #: 04020000.xhp#hd_id3152988.8.help.text msgid "Left" msgstr "Levo" #: 04020000.xhp#par_id3155087.9.help.text msgid "" "\\Positions the " "legend at the left of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na levo stran grafikona.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3153816.10.help.text msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: 04020000.xhp#par_id3153912.11.help.text msgid "" "\\Positions the " "legend at the top of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na vrh grafikona.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3144773.12.help.text msgid "Right" msgstr "Desno" #: 04020000.xhp#par_id3155268.13.help.text msgid "" "\\Positions the " "legend at the right of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na desno stran grafikona.\\" #: 04020000.xhp#hd_id3152871.14.help.text msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: 04020000.xhp#par_id3153249.15.help.text msgid "" "\\Positions " "the legend at the bottom of the chart.\\" msgstr "\\Postavi legendo na dno grafikona.\\" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#tit.help.text\n" "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: 04030000.xhp#bm_id3150275.help.text msgid "" "\\data labels in charts\\" "\\labels; for charts\\\\charts; data labels\\\\data values " "in charts\\\\chart legends; showing " "icons with labels\\" msgstr "" "\\oznake podatkov v grafikonih\\\\oznake; za grafikone\\\\grafikoni; oznake podatkov\\" "\\vrednosti podatkov v grafikonih\\\\legende grafikonov; prikaz ikon z oznakami\\" #: 04030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text msgid "" "\\\\Data labels\\" "\\" msgstr "\\\\Oznake podatkov\\\\" #: 04030000.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the\\ Data labels \\dialog, which enables you to " "set the data labels.\\\\" msgstr "" "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Oznake podatkov\\, ki omogoča nastavljanje oznak podatkov.\\\\" #: 04030000.xhp#hd_id3156441.3.help.text msgid "" "_: 04030000.xhp#hd_id3156441.3.help.text\n" "Data labels" msgstr "Oznake podatkov" #: 04030000.xhp#par_id3148576.4.help.text msgid "Choose your data labeling preferences from the following:" msgstr "Izberite vrsto označevanja podatkov med naslednjimi:" #: 04030000.xhp#hd_id3149261.7.help.text msgid " Show value" msgstr " Pokaži vrednost" #: 04030000.xhp#par_id3151074.8.help.text msgid "" "\\Displays the " "values of each data point.\\ Use the corresponding option fields " "to determine the value display (percentage or number)." msgstr "\\Prikaže vrednost vsake podatkovne točke.\\ Uporabite ustrezna polja možnosti za določitev vrednosti prikaza (odstotne točke ali številke)." #: 04030000.xhp#hd_id3149401.17.help.text msgid "as number" msgstr "v številkah" #: 04030000.xhp#par_id3150751.18.help.text msgid "" "\\Displays the " "absolute values of the data points.\\" msgstr "\\Prikaže absolutne vrednosti podatkovni točk.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3145643.9.help.text msgid "as percentage" msgstr "v odstotkih" #: 04030000.xhp#par_id3156382.10.help.text msgid "" "\\Displays " "the percentage of the data points in each column.\\" msgstr "\\Prikaže odstotni delež podatkovnih točk znotraj vsakega stolpca.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3145228.11.help.text msgid "Show label text" msgstr "Pokaži besedilo oznake" #: 04030000.xhp#par_id3154702.12.help.text msgid "" "\\Shows the data " "point text labels.\\" msgstr "\\Pokaže oznake podatkovnih točk.\\" #: 04030000.xhp#hd_id3150298.15.help.text msgid "Show legend icon with label" msgstr "Pokaži ikono legende z oznako" #: 04030000.xhp#par_id3150205.16.help.text msgid "" "\\Displays the " "legend icons next to each data point label.\\" msgstr "\\Pokaže ikone legende poleg vsake oznake podatkovne točke.\\" #: 04040000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#tit.help.text\n" "Axes" msgstr "Osi" #: 04040000.xhp#bm_id3147428.help.text msgid "" "\\axes; showing axes in charts\\" "\\charts; showing axes\\" "\\X axes; showing\\\\Y axes; showing\\\\Z axes; showing" "\\\\axes; better scaling\\\\secondary axes in charts\\" msgstr "" "\\osi; prikaz osi v grafikonih\\\\grafikoni; prikaz osi\\\\os X; prikaz\\" "\\os Y; prikaz\\\\os Z; prikaz\\\\osi; izboljšava merila\\\\drugotne osi v grafikonih\\" #: 04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgid " Axes" msgstr " Osi" #: 04040000.xhp#par_id3150330.2.help.text msgid "" "\\\\Specifies the axes to be displayed in the chart.\\\\" msgstr "\\\\Določa osi, prikazane v grafikonu.\\\\" #: 04040000.xhp#hd_id3156385.46.help.text msgid "Major axis" msgstr "Glavna os" #: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04040000.xhp#par_id3145230.6.help.text msgid "" "\\Displays the X " "axis with subdivisions.\\" msgstr "\\Prikaže os X s podrazdelki.\\" #: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04040000.xhp#par_id3154020.18.help.text msgid "" "\\Displays the Y " "axis as a line with subdivisions.\\" msgstr "\\Prikaže os Y kot črto s podrazdelki.\\" #: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04040000.xhp#par_id3155113.29.help.text msgid "" "\\Displays the Z " "axis as a line with subdivisions.\\ This axis can only be " "displayed in 3D charts." msgstr "\\Prikaže os Z kot črto s podrazdelki.\\ To os je mogoče prikazati le v grafikonih 3D." #: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text msgid " Secondary axis" msgstr "Drugotna os" #: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text msgid "" "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is " "already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis " "and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been " "assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary " "Y axis are applied for the secondary axis." msgstr "Uporabite to področje za dodelitev drugotne osi v grafikonu. Če je niz podatkov že določen tej osi, $[officename] samodejno prikaže os in oznako. Te nastavitve lahko vključite pozneje. Če tej osi še niso bili dodeljeni podatki in vključite to področje, se drugotni osi dodelijo podatki prvotne osi." #: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04040000.xhp#par_id3156445.45.help.text msgid "" "\\Displays a " "secondary X axis in the chart.\\" msgstr "\\Na grafikonu prikaže drugotno os X.\\" #: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text msgid "" "_: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04040000.xhp#par_id3153818.39.help.text msgid "" "\\Displays a " "secondary Y axis in the chart.\\" msgstr "\\Na grafikonu prikaže drugotno os Y.\\" #: 04040000.xhp#par_id3154762.41.help.text msgid "" "\\The major axis " "and the secondary axis can have different scaling. For example, you can " "scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. \\" msgstr "\\Glavna os in pomožna os imata lahko različni merili. Tako lahko na primer eno os umerite na 2 m, drugo pa na 1,5 m. \\" #: 04050000.xhp#tit.help.text msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgid "" "_: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text\n" "\\Statistics\\" msgstr "" "_: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text\n" "\\Statistika\\" #: 04050000.xhp#par_id3149666.2.help.text msgid "" "\\\\Use the\\ Statistics \\dialog to determine if you want " "to display statistical functions when working with 2D objects, such as mean, " "error category or regression.\\\\" msgstr "\\\\Pogovorno okno\\ Statistika \\uporabite, če želite prikaz statističnih funkcij pri delu s predmeti 2D, kot so povprečna vrednost, kategorija napake ali regresija.\\\\" #: 04050000.xhp#par_id3153965.23.help.text msgid "" "The\\ Insert - Statistics \\menu item is only available for " "2D objects." msgstr "Menijska izbira\\ Vstavi - Statistika \\je na voljo le za predmete 2D." #: 04050000.xhp#hd_id3149255.3.help.text msgid "Mean value" msgstr "Povprečna vrednost" #: 04050000.xhp#par_id3145792.4.help.text msgid "" "\\Displays the mean " "value of the chart values.\\" msgstr "\\Prikaže povprečno vrednost vrednosti grafikona.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3150344.5.help.text msgid "Error category" msgstr "Kategorija napake" #: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text msgid "" "In\\ Error category \\area, you can select the individual " "types of display for the error category in question." msgstr "V področju\\ Kategorija napake\\ lahko izberete posamezne vrste izpisa dotične kategorije napake." #: 04050000.xhp#hd_id3152989.7.help.text msgid "No function" msgstr "Brez funkcije" #: 04050000.xhp#par_id3149409.8.help.text msgid "" "\\Specifies that you " "do not want any functions to be displayed.\\" msgstr "\\Določa, da ne želite prikaza funkcij.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3148837.9.help.text msgid "Variance" msgstr "Varianca" #: 04050000.xhp#par_id3157979.10.help.text msgid "" "\\Displays the " "variance between the number of data points and respective values.\\" msgstr "\\Prikaže varianco med številom podatkovnih točk in njihovimi vrednostmi.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3148605.11.help.text msgid "Standard deviation" msgstr "Standardni odklon" #: 04050000.xhp#par_id3153249.12.help.text msgid "" "\\Displays the " "standard deviation (square root of the variance).\\" msgstr "\\Prikaže standardni odklon (koren variance).\\" #: 04050000.xhp#hd_id3159204.13.help.text msgid "Percentage" msgstr "Odstotek" #: 04050000.xhp#par_id3150048.14.help.text msgid "" "\\Displays a " "percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the " "percentage in the spin box.\\" msgstr "\\Prikaže odstotke. Prikaz se nanaša na odgovarjajočo podatkovno točko. Nastavite odstotke v vrtilnem polju.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3146966.15.help.text msgid "Error margin" msgstr "Meja napake" #: 04050000.xhp#par_id3149870.16.help.text msgid "" "\\Displays the " "highest error margin in % according to the highest value of the data group. " "Set the percentage in the spin button.\\" msgstr "\\Prikaže najvišjo mejo napake v % glede na največjo vrednost skupine podatkov. Odstotke nastavite v vrtilnem gumbu.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3145117.17.help.text msgid "Constant value" msgstr "Konstantna vrednost" #: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text msgid "" "\\Displays a " "constant value change. Set the positive value in the + spin box and the " "negative value in the\\ -\\ spin box.\\" msgstr "\\Prikaže spremembo konstantne vrednosti. Nastavite pozitivno vrednost v vrtilnem gumbu + in negativno vrednost v vrtilnem gumbu \\ -\\.\\" #: 04050000.xhp#hd_id3156396.19.help.text msgid "Error indicator" msgstr "Pokazatelj napake" #: 04050000.xhp#par_id3150539.20.help.text msgid "" "\\Specifies the error indicator." "\\ You can choose between \\No Indicators, Indicators Top " "and Bottom, Lower\\ and \\Upper Indicator\\." msgstr "\\Določa pokazatelja napake.\\ Izberete lahko med možnostmi \\Brez indikatorjev, Indikatorji zgoraj in spodaj, Spodnji\\ in \\Zgornji indikator\\." #: 04050000.xhp#hd_id3153118.21.help.text msgid "Regression curves" msgstr "Krivulje regresije" #: 04050000.xhp#par_id3157907.22.help.text msgid "" "\\Inserts an additional regression " "curve to the chart.\\ Choose among the following regression " "curves: \\None\\, \\Linear\\, \\Logarithm\\, \\Exponential\\ or \\Power " "Regression\\." msgstr "" "\\Vstavi dodatno regresijsko krivuljo v grafikon.\\ Izbirate lahko med sledečimi regresijskimi krivuljami: \\Brez\\, \\Linearna" "\\, \\Logaritemska\\, \\Eksponentna\\ ali \\Potenčna regresija\\." #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: 04060000.xhp#bm_id3149400.help.text msgid "" "\\aligning; 2D charts\\\\charts; aligning\\" msgstr "\\poravnavanje; grafikoni 2D\\\\grafikoni; poravnavanje\\" #: 04060000.xhp#hd_id3149400.1.help.text msgid "" "\\Options\\" msgstr "\\Možnosti\\" #: 04060000.xhp#par_id3155067.2.help.text msgid "Use this dialog to define alignment and spacing for 2D objects." msgstr "S tem pogovornim oknom določite poravnavo in razmike za predmete 2D." #: 04060000.xhp#hd_id3150043.9.help.text msgid "Align data series to:" msgstr "Nizi podatkov v:" #: 04060000.xhp#par_id3145228.10.help.text msgid "" "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can " "only be scaled and given properties separately." msgstr "V tem področju lahko izberete med dvema načinoma merila osi Y. Osem lahko določate merilo in lastnosti samo ločeno." #: 04060000.xhp#hd_id3147346.4.help.text msgid "Primary Y axis" msgstr "Prvotna os Y" #: 04060000.xhp#par_id3147005.15.help.text msgid "" "\\This option " "is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis.\\" msgstr "\\Ta ožnost je privzeto vključena. Vsi nizi podatkov so poravnani na prvotno os Y.\\" #: 04060000.xhp#hd_id3143221.5.help.text msgid "Secondary Y axis" msgstr "Drugotna os Y" #: 04060000.xhp#par_id3154656.11.help.text msgid "" "\\Changes the " "scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data " "series is assigned to it and the axis view is active.\\" msgstr "\\Spremeni merilo osi Y. Ta os je vidna samo, kadar ji je dodeljen vsaj en niz podatkov in je pogled osi vključen.\\" #: 04060000.xhp#hd_id3166423.6.help.text msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: 04060000.xhp#par_id3150365.12.help.text msgid "" "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all " "data series of the chart, not to the selected data only." msgstr "V tem področju nastavite lastnosti grafikona s stolpci. Vse spremembe veljajo za vse nize podatkov grafikona, ne le za izbrane podatke." #: 04060000.xhp#hd_id3145584.7.help.text msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: 04060000.xhp#par_id3155376.13.help.text msgid "" "\\Defines the spacing " "between the columns in percent.\\ The maximal spacing is 600%." msgstr "\\Določa razmik med stolpci v odstotkih.\\ Največji razmik je 600%." #: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text msgid "" "_: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text\n" "Overlap" msgstr "Prekrij" #: 04060000.xhp#par_id3156447.14.help.text msgid "" "\\Defines the " "necessary settings for overlapping data series.\\ You can choose " "between -100 and +100%." msgstr "\\Določa potrebne nastavitve za prekrivajoče se nize podatkov.\\ Izbirate lahko med -100 in +100%." #: 04060000.xhp#hd_id3153305.16.help.text msgid "Connection Lines" msgstr "Povezovalne črte" #: 04060000.xhp#par_id3148868.17.help.text msgid "" "\\For \"stacked\" " "and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect " "the column layers that belong together with lines.\\" msgstr "\\Za \"naložene\" in \"odstotkovne\" navpične stolpčne grafikone označite to potrditveno polje, da s črto povežete ravni stolpcev, ki spadajo.\\" #: 04070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#tit.help.text\n" "Grids" msgstr "Mreže" #: 04070000.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "" "\\axes; inserting grids\\" "\\grids; inserting in charts\\" msgstr "\\osi; vstavljanje mrež\\\\mreže; vstavljanje v grafikone\\" #: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text\n" "Grids" msgstr "Mreže" #: 04070000.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "" "\\\\You " "can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This " "allows you to get a better overview of the chart, especially if you are " "working with large charts.\\\\ The Y axis major grid " "is activated by default." msgstr "\\\\osi lahko razdelite na odseke tako, da jim dodelite mrežne črte. To vam omogoča boljši pregled grafikona, še posebej, če delate z večjimi grafikoni.\\\\ Glavna mreža osi Y je privzeto omogočena." #: 04070000.xhp#hd_id3156286.3.help.text msgid "Major grids" msgstr "Glavne mreže" #: 04070000.xhp#par_id3154511.4.help.text msgid "Defines the axis to be set as the major grid." msgstr "Določa os, ki naj bo nastavljena kot glavna mreža." #: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04070000.xhp#par_id3150749.6.help.text msgid "" "\\Adds gridlines to the " "X axis of the chart.\\" msgstr "\\Doda mrežne črte osi X grafikona.\\" #: 04070000.xhp#par_id3154754.7.help.text msgid "" "\\\\The \\Horizontal Grid On/Off\\ " "icon on the \\Formatting\\ bar toggles the visibility of " "the grid display for the X axis. Note: This only works if the \\Minor grid\\ check boxes in \\Insert - Grids\\ " "are cleared.\\\\ Otherwise, the minor grid remains " "visible when the major grid is turned off." msgstr "\\\\Ikona \\Vodoravna mreža vključena/izključena\\ v orodni vrstici \\Oblikovanje\\ preklopi prikaz mreže za os X. Opomba: To deluje samo, če potrditveno polje \\Pomožna mreža\\ v \\Vstavi - Mreže\\ ni potrjeno.\\\\ V nasprotnem primeru je pomožna mreža vidna, ko je glavna mreža izključena." #: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04070000.xhp#par_id3147004.9.help.text msgid "" "\\Adds gridlines to the " "Y axis of the chart.\\" msgstr "\\Doda mrežne črte osi Y grafikona.\\" #: 04070000.xhp#par_id3150344.10.help.text msgid "" "\\\\The \\Vertical Grid On/Off\\ icon " "on the \\Formatting\\ bar toggles the visibility of the " "grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis \\Minor grid\\ is not selected in \\Insert - Grids\\.\\\\ Otherwise, the minor grid remains visible " "when the major grid is turned off." msgstr "\\\\Ikona \\Vodoravna mreža vključena/izključena\\ v orodni vrstici \\Oblikovanje\\ preklopi prikaz mreže za os Y. Opomba: To deluje samo, če \\Pomožna mreža\\ osi X v \\Vstavi - Mreže\\ ni izbrana.\\\\ V nasprotnem primeru je pomožna mreža vidna, ko je glavna mreža izključena." #: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04070000.xhp#par_id3155378.12.help.text msgid "" "\\Adds gridlines to the " "Z axis of the chart.\\ This option is only available if you're " "working with 3D charts." msgstr "\\Doda mrežne črte osi Z grafikona.\\ Ta možnost je na voljo le za delo z grafikoni 3D." #: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text\n" "Minor grids" msgstr "Pomožne mreže" #: 04070000.xhp#par_id3156449.14.help.text msgid "" "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to " "the axis reduces the distance between the major grids." msgstr "Uporabite to področje za določitev pomožne mreže za vsako os. Določitev pomožne mreže osi zmanjša razdaljo med glavnimi mrežami." #: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 04070000.xhp#par_id3148704.16.help.text msgid "" "\\Adds gridlines that " "subdivide the X axis into smaller sections.\\" msgstr "\\Dopolni os X z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke.\\" #: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 04070000.xhp#par_id3154536.18.help.text msgid "" "\\Adds gridlines that " "subdivide the Y axis into smaller sections.\\" msgstr "\\Dopolni os Y z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke.\\" #: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text msgid "" "_: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 04070000.xhp#par_id3153247.20.help.text msgid "" "\\Adds gridlines that " "subdivide the Z axis into smaller sections.\\ This option is only " "available if you're working with 3D charts." msgstr "\\Dopolni os Z z mrežnimi črtami, ki jo porazdelijo na manjše razdelke.\\ Ta možnost je na voljo le pri delu z grafikoni 3D." #: 05010000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05010000.xhp#tit.help.text\n" "Object Properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: 05010000.xhp#bm_id3149666.help.text msgid "" "\\objects;properties of charts\\" "\\charts; properties\\\\properties;charts\\" msgstr "\\predmeti;lastnosti grafikonov\\\\grafikoni; lastnosti\\\\lastnosti;grafikoni\\" #: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text msgid "" "_: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text\n" "Object Properties" msgstr "Lastnosti predmeta" #: 05010000.xhp#par_id3156284.2.help.text msgid "" "\\\\Assigns certain properties to the selected object.\\\\ Depending on the object selected, the command opens " "dialogs that you can also open by choosing the following commands from the " "\\Format\\ menu:" msgstr "\\\\Dodeli določene lastnosti izbranemu predmetut.\\\\ Glede na izbrani predmet, ukaz odpre pogovorno okno, ki ga lahko odprete tudi z izbiro sledečih ukazov v meniju \\Oblika\\:" #: 05010000.xhp#hd_id3153418.3.help.text msgid "" "\\Chart Wall\\" msgstr "\\Stena grafikona\\" #: 05010000.xhp#hd_id3155766.4.help.text msgid "" "\\Chart Area\\" msgstr "\\Področje grafikona\\" #: 05010000.xhp#hd_id3154255.5.help.text msgid "" "\\Chart Floor\\" msgstr "\\Tla grafikona\\" #: 05010000.xhp#hd_id3146313.6.help.text msgid "" "\\Title" "\\" msgstr "\\Naslov\\" #: 05010000.xhp#hd_id3150297.7.help.text msgid "" "\\Legend" "\\" msgstr "\\Legenda\\" #: 05010000.xhp#hd_id3143219.8.help.text msgid "" "\\X Axis" "\\" msgstr "\\Os X\\" #: 05010000.xhp#hd_id3150207.9.help.text msgid "" "\\Y Axis" "\\" msgstr "\\Os Y\\" #: 05010000.xhp#hd_id3166432.10.help.text msgid "" "\\Grid\\" msgstr "\\Mreža\\" #: 05010100.xhp#tit.help.text msgid "Data Point" msgstr "Podatkovna točka" #: 05010100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "" "\\Data Point\\" msgstr "\\Podatkovna točka\\" #: 05010100.xhp#par_id3152577.2.help.text msgid "" "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. " "The dialog appears when there is only one data point selected when you " "choose \\Format - Object Properties\\. Some of the menu " "entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "S tem spremenite lastnosti izbrane podatkovne točke. To pogovorno okno se pojavi, ko je izbrana le ena sama podatkovna točka in ste izbrali ukaz \\Oblika - Lastnosti predmeta\\. Nekatere izbire iz menija so na voljo le za grafikone 2D ali 3D." #: 05010100.xhp#par_id3149121.3.help.text msgid "" "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit " "the color of a bar, only the color of that bar will be different." msgstr "Vse opravljene spremembe se nanašajo le na to podatkovno točko. Če na primer urejate barvo stolpca, se bo spremenila le barva izbranega stolpca v grafikonu." #: 05010200.xhp#tit.help.text msgid "Data Series" msgstr "Nizi podatkov" #: 05010200.xhp#hd_id3150449.1.help.text msgid "" "\\Data Series\\" msgstr "\\Nizi podatkov\\" #: 05010200.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "" "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog " "appears when one data series is selected when you choose \\Format - " "Object Properties\\. Some of the menu entries are only available " "for 2D or 3D charts." msgstr "To uporabite za spreminjanje lastnosti izbranega niza podatkov. Pogovorno okno se pojavi, ko je izbran en niz podatkov in izberete \\Oblika - Lastnosti predmeta\\. Nekateri menijski vnosi so na voljo samo za grafikone 2D ali 3D." #: 05010200.xhp#par_id3154015.4.help.text msgid "" "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you " "change the color, all elements belonging to this data series will change " "color." msgstr "Spremembe, narejene tukaj, se odrazijo na celem nizu podatkov. Na primer, če spremenite barvo, se bo barva spremenila vsem elementom, ki pripadajo temu nizu podatkov." #: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text msgid "" "_: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text\n" "\\Statistics\\" msgstr "\\Statistika\\" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020000.xhp#tit.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020000.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "" "\\titles; formatting charts\\" "\\formatting; chart titles\\" msgstr "\\naslovi; oblikovanje grafikonov\\\\oblikovanje; naslovi grafikonov\\" #: 05020000.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "" "\\Title" "\\" msgstr "\\Naslov\\" #: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text msgid "" "The\\ Title \\menu command opens a submenu for editing the " "properties of the titles in the chart." msgstr "Menijski ukaz\\ Naslov \\odpre podmeni za urejanje lastnosti naslovov v grafikonu." #: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text msgid "" "\\Main title\\" msgstr "\\Glavni naslov\\" #: 05020000.xhp#hd_id3156441.4.help.text msgid "" "\\Subtitle\\" msgstr "\\Podnaslov\\" #: 05020000.xhp#hd_id3151073.5.help.text msgid "" "\\X-axis title\\" msgstr "\\Naslov osi X\\" #: 05020000.xhp#hd_id3154732.6.help.text msgid "" "\\Y-axis title\\" msgstr "\\Naslov osi Y\\" #: 05020000.xhp#hd_id3154017.7.help.text msgid "" "\\Z-axis title\\" msgstr "\\Naslov osi Z\\" #: 05020000.xhp#hd_id3153711.8.help.text msgid "" "\\All titles\\" msgstr "\\Vsi naslovi\\" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#tit.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020100.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "\\editing; titles\\" msgstr "\\urejanje; naslovov\\" #: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020100.xhp#par_id3149666.1.help.text msgid "" "\\\\Modifies " "the properties of the selected title.\\\\" msgstr "\\\\Spreminja lastnosti izbranega naslova.\\\\" #: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text msgid "" "_: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05020101.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020101.xhp#tit.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020101.xhp#bm_id3150793.help.text msgid "" "\\aligning;titles in charts\\" "\\titles;alignment (charts)\\" msgstr "\\poravnavanje;naslovi v grafikonih\\\\naslovi;poravnavanje (grafikoni)\\" #: 05020101.xhp#hd_id3150793.1.help.text msgid "" "\\Alignment\\" msgstr "\\Poravnava\\" #: 05020101.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "Modifies the alignment of the chart title." msgstr "Spremeni poravnavo naslova grafikona." #: 05020101.xhp#par_id3145748.4.help.text msgid "" "Some of the options are not available for all types of labels. For example, " "there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Nekatere naštete možnosti niso na voljo za vse označbe. Tako so na primer razlike med oznakami za predmete 2D in 3D." #: 05020101.xhp#par_id3150717.3.help.text msgid "" "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your " "chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or " "decreasing the font size." msgstr "Ne smete pozabiti, da lahko pride do težav pri izpisu oznak, če je velikost grafikona premajhna. Temu se lahko izognete, če povečate pogled ali zmanjšate velikost pisave." #: 05020200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#tit.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text\n" "Title" msgstr "Naslov" #: 05020200.xhp#par_id3145173.2.help.text msgid "" "\\\\Modifies " "the properties of the selected title or the properties of all titles " "together.\\\\" msgstr "\\\\Spremeni lastnosti izbranega naslova ali lastnosti vseh naslovov.\\\\" #: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text msgid "" "_: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05020201.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05020201.xhp#tit.help.text\n" "Alignment" msgstr "Poravnava" #: 05020201.xhp#hd_id3149656.1.help.text msgid "" "\\Alignment\\" msgstr "\\Poravnava\\" #: 05020201.xhp#par_id3156422.2.help.text msgid "Modifies the alignment of axes or title labels." msgstr "Spreminja poravnavo osi ali naslovnih oznak." #: 05020201.xhp#par_id3150439.76.help.text msgid "" "Some of the options listed here are not available for all labels. For " "example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Nekatere naštete možnosti niso na voljo za vse označbe. Tako so na primer razlike med oznakami za predmete 2D in 3D." #: 05020201.xhp#hd_id3145750.71.help.text msgid "Show labels" msgstr "Pokaži oznake" #: 05020201.xhp#par_id3154319.72.help.text msgid "" "\\Specifies whether to show or hide the axis labels.\\" msgstr "\\Določa, ali naj bodo prikazane oznake osi.\\" #: 05020201.xhp#par_id3147436.75.help.text msgid "" "\\\\The\\ AxesTitle On/Off \\icon on the \\Formatting\\ bar switches the labeling of all axes on or off.\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\ Naslovi osi vključeni/izključeni \\na vrstici \\Oblikovanje\\ vključi ali izključi označevanje naslovov osi.\\\\" #: 05020201.xhp#hd_id3150717.4.help.text msgid "Rotate text" msgstr "Zasukaj besedilo" #: 05020201.xhp#par_id3154510.5.help.text msgid "" "\\Defines the text direction of " "cell contents.\\ Click one of the ABCD buttons to assign the " "required direction." msgstr "\\Določa smer besedila vsebine celic.\\ Kliknite enega od gumbov ABCD za določitev želene smeri." #: 05020201.xhp#hd_id3150327.50.help.text msgid "ABCD wheel" msgstr "Kolo ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3149018.49.help.text msgid "" "\\Clicking anywhere on the " "wheel defines the variable text orientation.\\ The letters \"ABCD" "\" on the button correspond to the new setting." msgstr "\\Za določitev spremenljive orientacije besedila kliknite kamor koli na kolesu.\\ Črke \"ABCD\" na gumbu ustrezajo novi nastavitvi." #: 05020201.xhp#hd_id3154254.51.help.text msgid "ABCD button" msgstr "Gumb ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3154702.52.help.text msgid "" "\\Assigns vertical text " "orientation for cell contents.\\" msgstr "\\Dodeli navpično orientacijo besedila za vsebino celic.\\" #: 05020201.xhp#par_id3150342.53.help.text msgid "" "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line " "of the x-axis." msgstr "Če določite naslov navpične osi X, lahko črta osi x besedilo odreže." #: 05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text msgid "Degrees" msgstr "Stopinje" #: 05020201.xhp#par_id3150199.55.help.text msgid "" "\\Allows you to manually " "enter the orientation angle.\\" msgstr "\\Omogoča ročni vnos kota postavitve.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3152985.73.help.text msgid "Text flow" msgstr "Potek besedila" #: 05020201.xhp#par_id3155089.74.help.text msgid "Determines the text flow of the data label." msgstr "Določa potek besedila oznake podatkov." #: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text msgid "" "_: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text\n" "Overlap" msgstr "Prekrij" #: 05020201.xhp#par_id3151240.58.help.text msgid "" "\\Specifies that the text in cells may overlap other cells.\\ " "This can be especially useful if there is a lack of space. This option is " "not available with different title directions." msgstr "\\Določa, da lahko besedilo v celicah prekriva druge celice.\\ To je lahko še posebej priročno, če primanjkuje prostora. Ta možnost ni na voljo za vse smeri naslova." #: 05020201.xhp#hd_id3157982.68.help.text msgid "Break" msgstr "Prelomi" #: 05020201.xhp#par_id3155268.69.help.text msgid "" "\\Allows a text break.\\" msgstr "\\Dovoljuje prelom besedila.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3159205.56.help.text msgid "The following options are not available for all chart types:" msgstr "Naslednje možnosti niso na voljo za vse vrste grafikonov:" #: 05020201.xhp#hd_id3152872.59.help.text msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: 05020201.xhp#par_id3159230.11.help.text msgid "" "The options on this tab are only available for a 2D chart, under \\Format - Axis - Y Axis\\ or \\X Axis\\. In this " "area, you can define the alignment of the number labels on the X or Y axis." msgstr "Možnosti tega zavihka so na voljo le za grafikone 2D, in sicer pod \\Oblika - Os - Os Y\\ ali \\Os X\\. Tukaj lahko določite razporeditev številskih oznak na osi X ali Y." #: 05020201.xhp#hd_id3146963.60.help.text msgid "Tile" msgstr "Razpostavi" #: 05020201.xhp#par_id3155758.61.help.text msgid "" "\\Arranges numbers on the axis side by side.\\" msgstr "\\Razvsti številke na osi drugo poleg druge.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3151195.62.help.text msgid "Stagger odd" msgstr "Razporedi lihe" #: 05020201.xhp#par_id3145114.63.help.text msgid "" "\\Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers.\\" msgstr "\\Razporedi števila na osi tako, da so sode številke postavljene nižje od lihih številk.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3147250.64.help.text msgid "Stagger even" msgstr "Razporedi sode" #: 05020201.xhp#par_id3153958.65.help.text msgid "" "\\Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers.\\" msgstr "\\Razporedi števila na osi tako, da so lihe številke postavljene nižje od sodih številk.\\" #: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text msgid "" "_: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05020201.xhp#par_id3147404.67.help.text msgid "" "\\Automatically arranges numbers on the axis.\\" msgstr "\\Samodejno razporedi številke na osi.\\" #: 05020201.xhp#par_id3149353.70.help.text msgid "" "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too " "small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the " "font size." msgstr "Pri izpisu oznak lahko nastopijo težave, če je velikost grafikona premajhna. Temu se lahko izognete ali s povečanjem pogleda ali zmanjšanjem velikosti pisave." #: 05030000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05030000.xhp#tit.help.text\n" "Legend" msgstr "Legenda" #: 05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text msgid " Legend" msgstr "Legenda" #: 05030000.xhp#par_id3146972.2.help.text msgid "" "\\\\Defines " "the border, area and character attributes for a legend.\\\\" msgstr "\\\\Določa robove, področje in lastnosti znakov legende.\\\\" #: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text msgid "" "_: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05030000.xhp#hd_id3147344.3.help.text msgid "" "\\Display\\" msgstr "\\Prikaz\\" #: 05040000.xhp#tit.help.text msgid "Axis" msgstr "Os" #: 05040000.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "" "\\Axis\\" msgstr "\\Os\\" #: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text msgid "A submenu for editing axes properties appears." msgstr "Pojavi se podmeni za urejanje lastnosti osi." #: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected." msgstr "Zavihki v pogovornih oknih so odvisni od izbrane vrste grafikona." #: 05040000.xhp#hd_id3153729.3.help.text msgid "" "\\X axis" "\\" msgstr "\\Os X\\" #: 05040000.xhp#hd_id3147394.4.help.text msgid "" "\\Y axis" "\\" msgstr "\\Os Y\\" #: 05040000.xhp#hd_id3153160.9.help.text msgid "" "\\Secondary X Axis\\" msgstr "\\Drugotna os X\\" #: 05040000.xhp#par_id3149401.10.help.text msgid "" "\\Opens a dialog where you can edit " "the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose " "\\Insert - Axes\\ and select \\X axis\\." "\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti drugotne osi X. Za vstavitev drugotne osi X izberite \\Vstavi - Osi\\ in izberite \\Os X\\.\\" #: 05040000.xhp#hd_id3145640.7.help.text msgid "" "\\Secondary Y Axis\\" msgstr "\\Drugotna os Y\\" #: 05040000.xhp#par_id3159264.8.help.text msgid "" "\\Opens a dialog where you can edit " "the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose " "\\Insert - Axes\\ and select \\Y axis\\." "\\" msgstr "\\Odpre pogovorno okno, kjer lahko uredite lastnosti drugotne osi Y. Za vstavitev drugotne osi Y izberite \\Vstavi - Osi\\ in izberite \\Os Y\\.\\" #: 05040000.xhp#hd_id3145228.5.help.text msgid "" "\\Z axis" "\\" msgstr "\\Os Z\\" #: 05040000.xhp#hd_id3147345.6.help.text msgid "" "\\All " "axes\\" msgstr "\\Vse osi\\" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#tit.help.text\n" "Axes" msgstr "Osi" #: 05040100.xhp#bm_id3153768.help.text msgid "\\axes;formatting\\" msgstr "\\osi;oblikovanje\\" #: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text\n" "Axes" msgstr "Osi" #: 05040100.xhp#par_id3154319.2.help.text msgid "" "\\\\Opens adialog, where you can edit the properties of the selected axis." "\\\\ The name of the dialog depends on the selected " "axis." msgstr "\\\\Odpre pogovoro okno, kjer lahko uredite lastnosti izbrane osi.\\\\ Ime pogovornega okna je odvisno od izbrane osi." #: 05040100.xhp#par_id3149667.3.help.text msgid "" "The \\Y " "axis\\ has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is " "also enhanced by the \\\\Scaling\\\\ tab." msgstr "The \\Os Y\\ima razširjeno pogovorno okno. Pri oseh X-Y je grafikon osi X prav tako razširjen z zavihkom \\\\Merilo\\\\." #: 05040100.xhp#par_id3159266.4.help.text msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type." msgstr "Spreminjanje merila osi X je možno le v grafikonih X-Y." #: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text msgid "" "_: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#tit.help.text\n" "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05040200.xhp#bm_id3145673.help.text msgid "\\Y axes; formatting\\" msgstr "\\Y-osi; oblikovanje\\" #: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text\n" "Y Axis" msgstr "Os Y" #: 05040200.xhp#par_id3155628.2.help.text msgid "" "\\\\Opens\\ Y Axis \\dialog for changing " "Y axis properties.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Os Y \\za spreminjanje lastnosti osi Y.\\\\" #: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text msgid "" "_: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text\n" "\\Character\\" msgstr "\\Znak\\" #: 05040200.xhp#hd_id3146119.4.help.text msgid "" "\\Numbers\\" msgstr "\\Števila\\" #: 05040201.xhp#tit.help.text msgid "Scaling" msgstr "Merilo" #: 05040201.xhp#bm_id3150868.help.text msgid "" "\\scaling; axes\\\\logarithmic scaling along axes\\\\charts;scaling axes\\\\X axes;scaling" "\\\\Y axes; scaling\\" "\\axes;interval marks\\" msgstr "" "\\merilo; osi\\\\logarithmično merilo na oseh\\\\grafikoni;merilo osi\\" "\\os X;merilo\\\\os Y; merilo\\\\osi;oznake intervala\\" #: 05040201.xhp#hd_id3150868.1.help.text msgid "" "\\Scaling\\" msgstr "\\Merilo\\" #: 05040201.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "" "Controls the scaling of the Y axis. The X axis can also be scaled here for X-" "Y charts." msgstr "Nadzira spreminjanje merila osi Y. Osi X prav tako lahko tukaj spremenite merilo za grafikone X-Y." #: 05040201.xhp#par_id3148576.79.help.text msgid "" "The Y axis is automatically scaled by $[officename] so that all values are " "optimally displayed." msgstr "Os Y se v $[officename] merilo spreminja samodejno, tako da so vse vrednosti čim bolj optimalno prikazane." #: 05040201.xhp#par_id3149379.3.help.text msgid "" "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For " "example, you can display only the top areas of the columns by shifting the " "zero line upwards." msgstr "Za dosego posebnih učinkov lahko ročno spremenite merilo osi. S pomikom ničelne črte navzgor lahko na primer prikazujete le vrhnje področje stolpcev." #: 05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text msgid "Scale axes" msgstr "Spremeni velikost osi" #: 05040201.xhp#par_id3149400.5.help.text msgid "" "You can enter values for subdividing axes in this area. You can " "automatically set the five properties \\Minimum, Maximum, Major " "interval, Minor interval\\ and \\Axis at\\." msgstr "V tem področju lahko vnesete vrednosti za razdelitev osi. Samodejno lahko določite pet lastnosti: \\minimum, maksimum, glavni interval, pomožni interval\\ in \\os \"na\"\\." #: 05040201.xhp#hd_id3150751.6.help.text msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: 05040201.xhp#par_id3153713.7.help.text msgid "" "\\Defines the minimum " "value for the beginning of the Y axis.\\" msgstr "\\Določa najmanjšo vrednost za začetek osi Y.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3156385.8.help.text msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: 05040201.xhp#par_id3159266.9.help.text msgid "" "\\Defines the maximum " "value for the end of the Y axis.\\" msgstr "\\Določa najvišjo vrednost za začetek osi Y.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3155336.10.help.text msgid "Major Interval" msgstr "Glavni interval" #: 05040201.xhp#par_id3143218.11.help.text msgid "" "\\Defines the " "interval for the main division of the axes.\\ The main interval " "cannot be larger than the value area." msgstr "\\Določa interval za glavne razdelke na osi.\\ Glavni interval ne more biti večji kot področje vrednosti." #: 05040201.xhp#hd_id3154020.12.help.text msgid "Minor Interval" msgstr "Pomožni interval" #: 05040201.xhp#par_id3154656.13.help.text msgid "" "\\Defines the " "interval for the subdivision of the axes.\\" msgstr "\\Določa interval za dodatno delitev osi na manjše razdelke.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3150089.14.help.text msgid "Axis at:" msgstr "Os na:" #: 05040201.xhp#par_id3152990.15.help.text msgid "" "\\Specifies at " "which position to display the values along the y axis.\\" msgstr "\\Določa položaj prikaza vrednosti vzdolž osi Y.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text\n" "Automatic" msgstr "Samodejno" #: 05040201.xhp#par_id3145389.63.help.text msgid "" "\\You must " "first deselect the \\Automatic\\ option in order to modify " "the values.\\" msgstr "\\Da bi lahko spremenili vrednosti, morate najprej onemogočiti možnost \\Samodejno\\.\\" #: 05040201.xhp#par_id3149129.64.help.text msgid "" "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does " "not permit automatic scaling." msgstr "Če delate z \"fiksnimi\" vrednostmi, bi najbrž morali onemogočiti to možnost, saj ne omogoča samodejnega (dinamičnega) merila." #: 05040201.xhp#hd_id3159206.16.help.text msgid "Logarithmic scale" msgstr "Logaritmično merilo" #: 05040201.xhp#par_id3145360.17.help.text msgid "" "\\Specifies that " "you want the y axis to be subdivided logarithmically.\\" msgstr "\\Ta možnost določa, da želite os Y razdeliti na manjše odseke logaritmično.\\" #: 05040201.xhp#par_id3153956.61.help.text msgid "" "Use this feature if you are working with values that differ sharply from " "each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the " "axis equidistant but have values that may increase or decrease." msgstr "To možnost uporabite, če delate z vrednostmi, ki se močno razlikujejo med seboj. Uporabite lahko logaritmično merilo, da so mrežne črte porazdeljene enakomerno, vendar imajo vrednosti, ki lahko naraščajo ali padajo." #: 05040201.xhp#hd_id3149048.65.help.text msgid "Major interval marks" msgstr "Oznake glavnega intervala" #: 05040201.xhp#par_id3150397.71.help.text msgid "" "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the " "axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides." msgstr "V tem področju določite, če naj bodo oznake na notranji ali zunanji strani osi. Lahko kombinirate oba: tako boste videli oznako na obeh straneh." #: 05040201.xhp#hd_id3151387.66.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3151387.66.help.text\n" "inner" msgstr "notranje" #: 05040201.xhp#par_id3156399.72.help.text msgid "" "\\Specifies " "that marks are placed on the inner side of the axis\\" msgstr "\\Določi oznake na notranji strani osi.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3166469.67.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3166469.67.help.text\n" "outer" msgstr "Zunaj" #: 05040201.xhp#par_id3153120.73.help.text msgid "" "\\Specifies " "that marks are placed on the outer side of the axis.\\" msgstr "\\Določi oznake na zunanji strani osi.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3159128.68.help.text msgid "Minor interval marks" msgstr "Oznake pomožnega intervala" #: 05040201.xhp#par_id3146885.74.help.text msgid "" "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is " "possible to activate both fields. This will result in a marking line running " "from the outside to the inside." msgstr "To področje določa označevalne črtice med glavnimi oznakami osi. Aktivirate lahko obe polji. Tako bo oznaka prečkala os od zunaj navznoter." #: 05040201.xhp#hd_id3150654.69.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3150654.69.help.text\n" "inner" msgstr "notranje" #: 05040201.xhp#par_id3146880.75.help.text msgid "" "\\Specifies " "that minor interval marks are placed on the inner side of the axis.\\" msgstr "\\Določa postavitev pomožnih oznak na notranjo stran osi.\\" #: 05040201.xhp#hd_id3154677.70.help.text msgid "" "_: 05040201.xhp#hd_id3154677.70.help.text\n" "outer" msgstr "Zunaj" #: 05040201.xhp#par_id3150745.76.help.text msgid "" "\\Specifies " "that minor interval marks are placed on the outer side of the axis.\\" msgstr "\\Določa postavitev pomožnih oznak na zunanjo stran osi.\\" #: 05050000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05050000.xhp#tit.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050000.xhp#bm_id3155602.help.text msgid "" "\\grids; formatting axes\\" "\\axes; formatting grids\\" msgstr "\\mreže; oblikovanje osi\\\\osi; oblikovanje mrež\\" #: 05050000.xhp#hd_id3155602.1.help.text msgid "" "\\Grid\\" msgstr "\\Mreža\\" #: 05050000.xhp#par_id3155764.2.help.text msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format." msgstr "Odpre podmeni, kjer izberete mrežo, ki jo želite oblikovati." #: 05050000.xhp#hd_id3150045.3.help.text msgid "" "\\X Axis Major Grid\\" msgstr "\\Glavna mreža osi X\\" #: 05050000.xhp#hd_id3145228.4.help.text msgid "" "\\Y Axis Major Grid\\" msgstr "\\Glavna mreža osi Y\\" #: 05050000.xhp#hd_id3147346.5.help.text msgid "" "\\Z Axis Major Grid\\" msgstr "\\Glavna mreža osi Z\\" #: 05050000.xhp#hd_id3154021.6.help.text msgid "" "\\X Axis Minor Grid\\" msgstr "\\Pomožna mreža osi X\\" #: 05050000.xhp#hd_id3150307.7.help.text msgid "" "\\Y Axis Minor Grid\\" msgstr "\\Y Axis Minor Grid\\" #: 05050000.xhp#hd_id3166428.8.help.text msgid "" "\\Z Axis minor Grid\\" msgstr "\\Pomožna mreža osi Z\\" #: 05050000.xhp#hd_id3145585.9.help.text msgid "" "\\All Axis Grids\\" msgstr "\\Vse mreže osi\\" #: 05050100.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05050100.xhp#tit.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050100.xhp#bm_id3150398.help.text msgid "" "\\X axes;grid formatting\\" "\\Y axes;grid formatting\\" "\\Z axes; grid formatting\\" msgstr "\\X-osi;oblikovanje mrež\\\\Y-osi;oblikovanje mrež\\\\Z-osi; oblikovanje mrež\\" #: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text msgid "" "_: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text\n" "Grid" msgstr "Mreža" #: 05050100.xhp#par_id3152577.1.help.text msgid "" "\\\\Opens the \\Grid\\ dialog for defining grid properties." "\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno \\Mreža\\ za določitev lastnosti mreže.\\\\" #: 05060000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#tit.help.text\n" "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05060000.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "" "\\charts; formatting walls\\" "\\formatting;chart walls\\" msgstr "\\grafikoni; oblikovanje sten\\\\oblikovanje;stene grafikonov\\" #: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgid "" "_: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text\n" "Chart Wall" msgstr "Stena grafikona" #: 05060000.xhp#par_id3154685.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the\\ Chart Wall\\ dialog, " "where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is the " "\"vertical\" background behind the data area of the chart.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Stena grafikona\\, kjer lahko spremenite lastnosti stene grafikona. Stena grafikona je \"navpično\" ozadje za podatkovnim področjem grafikona.\\\\" #: 05070000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05070000.xhp#tit.help.text\n" "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05070000.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "" "\\charts; formatting floors\\" "\\formatting; chart floors\\" msgstr "\\grafikoni; oblikovanje tal\\\\oblikovanje; tla grafikonov\\" #: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text msgid "" "_: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text\n" "Chart Floor" msgstr "Tla grafikona" #: 05070000.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the\\ Chart Floor\\ dialog, where you can modify " "the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area in 3D " "charts. This function is only available for 3D charts.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Tla grafikona\\, kjer lahko spreminjate lastnosti tal grafikona. Tla grafikona so spodnje področje v grafikonih 3D. Ta funkcija je na voljo le v grafikonih 3D.\\\\" #: 05080000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05080000.xhp#tit.help.text\n" "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05080000.xhp#bm_id3149670.help.text msgid "" "\\charts; formatting areas\\" "\\formatting; chart areas\\" msgstr "\\grafikoni; oblikovanje področij\\\\oblikovanje; področja grafikonov\\" #: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text msgid "" "_: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text\n" "Chart Area" msgstr "Področje grafikona" #: 05080000.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "" "\\\\Opens the\\ Chart Area\\ " "dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart " "area is the background behind all elements of the chart.\\\\" msgstr "\\\\Odpre pogovorno okno\\ Področje grafikona\\, kjer lahko uredite lastnosti področja grafikona. Področje grafikona je ozadje za vsemi elementi grafikona.\\\\" #: 05110000.xhp#tit.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#tit.help.text\n" "3D View" msgstr "3D-pogled" #: 05110000.xhp#hd_id3156423.1.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3156423.1.help.text\n" "3D View" msgstr "3D-pogled" #: 05110000.xhp#par_id3146121.2.help.text msgid "" "\\\\Defines the dimensional axis rotation for a 3D chart.\\\\" msgstr "\\\\Določa dimenzijsko os vrtenja za 3D-grafikon.\\\\" #: 05110000.xhp#par_id3149123.11.help.text msgid "This menu entry is only available when a 3-D chart type has been selected." msgstr "Ta izbira je na voljo le ob izboru grafikona 3D." #: 05110000.xhp#hd_id3154754.3.help.text msgid "Axis Rotation" msgstr "Sukanje osi" #: 05110000.xhp#hd_id3155764.5.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3155764.5.help.text\n" "X axis" msgstr "Os X" #: 05110000.xhp#par_id3159266.6.help.text msgid "" "\\Defines " "the rotation angle for the x axis.\\ Set the angle to 0 degrees to " "see the chart from the height of the X axis. Set a 90 degree angle to see " "the chart from directly above." msgstr "\\Določa kot sukanja za os X.\\ Če želite videti grafikon z vrha osi X, nastavite kot na 0 stopinj. Če želite videti grafikon od zgoraj, nastavite kot na 90 stopinj." #: 05110000.xhp#hd_id3155962.7.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3155962.7.help.text\n" "Y axis" msgstr "Os Y" #: 05110000.xhp#par_id3155337.8.help.text msgid "" "\\Defines " "the rotation angle for the y axis.\\ Set the angle to 0 degrees to " "see the chart in a full front view. Set the angle to 90 degrees to see a " "full view of the right side." msgstr "\\Določa kot sukanja za os Y.\\ Če želite videti grafikon s prednje strani, nastavite kot na 0 stopinj. Če želite videti grafikon z desne strani, nastavite kot na 90 stopinj." #: 05110000.xhp#hd_id3154021.9.help.text msgid "" "_: 05110000.xhp#hd_id3154021.9.help.text\n" "Z axis" msgstr "Os Z" #: 05110000.xhp#par_id3166423.10.help.text msgid "" "\\Defines " "the rotation angle for the z axis.\\ Set the angle to 0 degrees to " "see the normal chart perspective. Setting a 90 degree angle tips the chart " "on its left side." msgstr "\\Določa kot sukanja za os Z.\\ Če želite videti grafikon v splošnem pogledu, nastavite kot na 0 stopinj. Če želite videti grafikon z leve strani, nastavite kot na 90 stopinj." #: 05110000.xhp#par_id3145386.12.help.text msgid "The z axis rotation is not available for all three dimensional charts." msgstr "Za tridimenzionalne grafikone sukanje osi Z ni na voljo." #: 05120000.xhp#tit.help.text msgid "Arrangement" msgstr "Razporeditev" #: 05120000.xhp#hd_id3159153.1.help.text msgid "" "\\Arrangement\\" msgstr "\\Porazdelitev\\" #: 05120000.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart." msgstr "Omogoča vam spremembo vrstnega reda nizov podatkov, ki so že nastavljeni v grafikonu." #: 05120000.xhp#par_id3155411.8.help.text msgid "" "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only " "choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc." msgstr "Položaj podatkov v podatkovni tabeli ostane nespremenjen. Ukaze lahko izberete po vstavitvi grafikona v $[officename] Calc." #: 05120000.xhp#par_id3154757.5.help.text msgid "" "This function is only available if you have data displayed in columns. It is " "not possible to switch to data display in rows." msgstr "Ta funkcija je na voljo le, če so podatki prikazani v stolpcih. Preklop na prikaz podatkov v vrsticah ni možen." #: 05120000.xhp#hd_id3147339.3.help.text msgid "Bring Forward" msgstr "Postavi naprej" #: 05120000.xhp#par_id3149259.6.help.text msgid "" "\\Brings the selected data series forward " "(to the right).\\" msgstr "\\Postavi izbrane nize podatkov naprej (na desno).\\" #: 05120000.xhp#hd_id3146316.4.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Pošlji nazaj" #: 05120000.xhp#par_id3147001.7.help.text msgid "" "\\Sends the selected data series backward " "(to the left).\\" msgstr "\\Pošlje izbrane nize podatkov nazaj (na levo).\\" #: choose_chart_type.xhp#tit.help.text msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Izbira vrste grafikona" #: choose_chart_type.xhp#hd_id9072237.help.text msgid "" "\\\\Choosing a Chart Type\\\\" msgstr "\\\\Izbira vrste grafikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text msgid "" "_: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: choose_chart_type.xhp#par_id3587145.help.text msgid "" "_: choose_chart_type.xhp#par_id3587145.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: choose_chart_type.xhp#hd_id6820886.help.text msgid "The available chart types" msgstr "Vrste grafikonov na voljo" #: choose_chart_type.xhp#par_id7309488.help.text msgid "" "Choose from the following chart types, depending on data type and intended " "presentation effect." msgstr "Izberite med sledečimi vrstami grafikona glede na vrsto podatkov in namembnosti predstavitve." #: choose_chart_type.xhp#par_id4673604.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\ and \\\\Icon\\\\" msgstr "" "\\\\Ikona\\\\ in " "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id2586138.help.text msgid "" "\\Column or Bar\\" msgstr "\\Navpični ali vodoravni stolpčni\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id4343394.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id3859065.help.text msgid "\\Pie\\" msgstr "\\Torta\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id292672.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id4043092.help.text msgid "\\Area\\" msgstr "\\Področje\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id2578814.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id4660481.help.text msgid "\\Line\\" msgstr "\\Črta\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id3946653.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id5882747.help.text msgid "\\XY (scatter)\\" msgstr "\\XY (razpršeno)\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id8752403.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id8425550.help.text msgid "\\Net\\" msgstr "\\Mreža\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id1846369.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id1680654.help.text msgid "\\Stock\\" msgstr "\\Sklad\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id1592150.help.text msgid "" "\\\\Icon\\\\" msgstr "\\\\Ikona\\\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id3308816.help.text msgid "" "\\Column and Line" "\\" msgstr "\\Navpični stolpčni in črta\\" #: choose_chart_type.xhp#par_id8174687.help.text msgid " " msgstr " " #: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text msgid "" "_: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text\n" "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: smooth_line_properties.xhp#bm_id3803827.help.text msgid "" "\\curves;properties in line charts/XY charts\\\\properties;smooth lines in line charts/" "XY charts\\" msgstr "\\krivulje;lastnosti v črtnih/XY grafikonih\\\\lastnosti;gladke črte v črtnih/XY grafikonih\\" #: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text msgid "" "_: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text\n" "Smooth Line Properties" msgstr "Lastnosti gladke črte" #: smooth_line_properties.xhp#par_id9421979.help.text msgid "" "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to " "show curves instead of straight lines. Some options control the properties " "of those curves." msgstr "V grafikonih, ki prikazujejo črte (črtni ali XY), lahko namesto ravnih črt prikažete krivulje. Lastnosti teh krivulj lahko urejate z nekaj možnostmi." #: smooth_line_properties.xhp#par_id1646778.help.text msgid "" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: smooth_line_properties.xhp#hd_id1228370.help.text msgid "To change line properties" msgstr "Za spremembo lastnosti črte" #: smooth_line_properties.xhp#par_id1601611.help.text msgid "Select Cubic Spline or B-Spline." msgstr "Izberite kubično krivuljo ali Krivuljo B-zlepkov" #: smooth_line_properties.xhp#par_id879848.help.text msgid "" "These are mathematical models that influence the display of the curves. The " "cubic spline line passes through all points, while the B-spline line " "connects the first and last point and passes by the intermediate points." msgstr "To sta matematična modela, ki vplivata na prikaz krivulj. Črta kubičnega zlepka gre skozi vse točke, črta B-zlepka pa povezuje prvo in zadnjo točko in gre mimo vmesnih točk." #: smooth_line_properties.xhp#par_id3464461.help.text msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line." msgstr "Nastavite lahko tudi ločljivost. Višja vrednost pomeni bolj gladko črto." #: smooth_line_properties.xhp#par_id6998809.help.text msgid "For B-spline lines optionally set the data points order." msgstr "Za črte B-zlepka lahko nastavite vrstni red podatkovnih točk." #: smooth_line_properties.xhp#par_id3424481.help.text msgid "" "\\Apply a cubic spline " "model.\\" msgstr "\\Dodeli model kubičnega zlepka.\\" #: smooth_line_properties.xhp#par_id1068758.help.text msgid "" "\\Apply a B-spline model." "\\" msgstr "\\Dodeli model B-zlepka.\\" #: smooth_line_properties.xhp#par_id2320932.help.text msgid "" "\\Set the resolution.\\" msgstr "\\Nastavite ločljivost.\\" #: smooth_line_properties.xhp#par_id8638874.help.text msgid "" "\\Set the data points order." "\\" msgstr "\\Nastavite vrstni red podatkovnih točk.\\" #: three_d_view.xhp#tit.help.text msgid "3D View " msgstr "Pogled 3D" #: three_d_view.xhp#bm_id3156423.help.text msgid "" "\\3D charts\\\\charts; 3D views\\\\illumination; 3D " "charts\\" msgstr "\\3D-grafikoni\\\\grafikoni; 3D pogledi\\\\osvetlitev; 3D-grafikoni\\" #: three_d_view.xhp#hd_id3464461.help.text msgid "" "\\\\3D View\\\\" msgstr "\\\\Pogled 3D\\\\" #: three_d_view.xhp#par_id6998809.help.text msgid "" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ or in the context menu of a chart you can " "choose a chart type. \\Enables a three dimensional " "view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts " "you can see 3D lines.\\" msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ ali v priročnem meniju grafikona, lahko izberete vrsto grafikona. \\Omogoči tridimenzionalni pogled za navpično stolpčne, vodoravno stolpčne, tortne in področne grafikone. Za črtne in XY (razpršene) grafikone lahko vidite 3D-črte.\\" #: three_d_view.xhp#par_id71413.help.text msgid "" "_: three_d_view.xhp#par_id71413.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: three_d_view.xhp#par_id6942045.help.text msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog. " msgstr "Predogled grafikona se odziva na nove nastavitve, ki jih vnesete v pogovorno okno. " #: three_d_view.xhp#par_id3806878.help.text msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently. " msgstr "Ko zapustite pogovorno okno s klikom na gumb V redu, so spremembe uveljavljene za stalno. " #: three_d_view.xhp#par_id130619.help.text msgid "" "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the " "state when you opened the dialog." msgstr "Če zapustite pogovorno okno s Prekliči ali s tipko Escape, se grafikon povrne v stanje, ki ga je imel pred odprtjem pogovornega okna." #: three_d_view.xhp#par_id8081911.help.text msgid "" "For a 3D chart you can choose \\Format - 3D " "View\\ to set perspective, appearance and illumination." msgstr "Za 3D-grafikone lahko izberete \\Oblika - 3D-pogled\\ in nastavite pogled, videz in osvetlitev." #: three_d_view.xhp#hd_id2924283.help.text msgid "Perspective" msgstr "Pogled" #: three_d_view.xhp#par_id5781731.help.text msgid "" "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a " "perspective view." msgstr "Vnesite vrednosti za vrtenje grafikona na treh oseh in za pogled." #: three_d_view.xhp#par_id9999694.help.text msgid "" "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut " "charts are shown as circles." msgstr "Za pogled grafikona s prednje strani nastavite vse kota na 0 stopinj. Tortni in krofni grafikoni so prikazani kot krogi." #: three_d_view.xhp#par_id2216559.help.text msgid "" "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to " "the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart." msgstr "Če ima X vrednost 90, Y in Z pa 0, lahko vidite grafikon z vrha. Če nastavite X na -90, vidite grafikon od spodaj." #: three_d_view.xhp#par_id7869502.help.text msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z." msgstr "Vrtenje je uveljavljeno v vrstnem redu X, Y in na koncu Z." #: three_d_view.xhp#par_id9852900.help.text msgid "" "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if " "they are fixed to the chart." msgstr "Če je vključeno senčenje in zasukate grafikon, se luči zavrtijo, kot bi bile pritrjene na grafikon." #: three_d_view.xhp#par_id2578203.help.text msgid "" "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This " "is different from some other chart programs." msgstr "Osi sukanje se vedno nanašajo na stran in ne na osi grafikona. To se razlikuje od drugih programov za grafikone." #: three_d_view.xhp#par_id4923245.help.text msgid "" "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as " "through a camera lens instead of using a parallel projection. " msgstr "Izberite potrditveno polje Pogled, da vidite grafikon v središčnem pogledu kot skozi leče kamere namesto da uporabite vzporedno projekcijo. " #: three_d_view.xhp#par_id3416547.help.text msgid "" "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view " "where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge." msgstr "Nastavite dolžino fokusa z vrtilnim gumbom. 100% da pogled, kjer je oddaljeni rob grafikona prikazan za polovico večji od bližnjega roba." #: three_d_view.xhp#par_id3791924.help.text msgid "" "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective " "the same way as the current version." msgstr "Starejše različice %PRODUCTNAME ne znajo prikazati odstotkov pogleda na enak način kot trenutna različica." #: three_d_view.xhp#par_id4721823.help.text msgid "" "\\Sets the rotation of the " "chart on the x axis. The preview responds to the new settings.\\" msgstr "\\Nastavi vrtenje grafikona na osi X. Predogled se odzove na nove nastavitve.\\" #: three_d_view.xhp#par_id5806756.help.text msgid "" "\\Sets the rotation of the " "chart on the y axis. The preview responds to the new settings.\\" msgstr "\\Nastavi vrtenje grafikona na osi Y. Predogled se odzove na nove nastavitve.\\" #: three_d_view.xhp#par_id8915372.help.text msgid "" "\\Sets the rotation of the " "chart on the z axis. The preview responds to the new settings.\\" msgstr "\\Nastavi vrtenje grafikona na osi Z. Predogled se odzove na nove nastavitve.\\" #: three_d_view.xhp#par_id6070436.help.text msgid "" "\\Mark the Perspective box " "to view the chart as through a camera lens. Use the spin box to set the " "percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more " "distant objects.\\" msgstr "\\Označite polje Pogled, da vidite grafikon, kot bi ga gledali skozi leče kamere. Uporabite vrtilni gumb za nastavitev odstotkov. Pri visoki vrednosti so bližnji predmeti videti večji od bolj oddaljenih.\\" #: three_d_view.xhp#hd_id7564012.help.text msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: three_d_view.xhp#par_id1186254.help.text msgid "Select a scheme from the list box." msgstr "Izberite shemo iz seznama." #: three_d_view.xhp#par_id7432477.help.text msgid "" "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set " "accordingly." msgstr "Z izbiro sheme se samodejno nastavijo potrditvena polja in viri svetlobe." #: three_d_view.xhp#par_id7141026.help.text msgid "" "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the " "Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme." msgstr "Če označite ali odznačite kombinacijo potrditvenih polj, ki ni dana v shemi Realistično ali Preprosto, ustvarite shemo po meri." #: three_d_view.xhp#par_id1579027.help.text msgid "" "Mark \\Shading\\ to use the Gouraud method for rendering " "the surface, otherwise a flat method is used. " msgstr "Označite \\Senčenje\\, da uporabite metodo Gouraud za izrisovanje površine. V nasprotnem primeru je uporabljena ploska metoda. " #: three_d_view.xhp#par_id5624561.help.text msgid "" "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The " "edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible. " msgstr "Ploska metoda nastavi eno barvo in svetlost za vsak mnogokotnik. Robovi so vidni, prelivi in točke svetlobe niso na voljo. " #: three_d_view.xhp#par_id5901058.help.text msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look." msgstr "Metoda Gouraud nastavi prelive za bolj gladek, realističen videz." #: three_d_view.xhp#par_id8469191.help.text msgid "Mark \\Object Borders\\ to draw lines along the edges." msgstr "Označite \\Obrobe predmeta\\, da narišete črte okrog robov." #: three_d_view.xhp#par_id4407483.help.text msgid "Mark \\Rounded Edges\\ to smooth the edges of box shapes." msgstr "Označite \\Zaobljeni robovi\\, da zgladite robove pravokotnih likov." #: three_d_view.xhp#par_id8531449.help.text msgid "" "\\Select a scheme from the " "list box, or click any of the check boxes below.\\" msgstr "\\izberite shemo iz seznama ali kliknite na eno od potrditvenih polj spodaj.\\" #: three_d_view.xhp#par_id9183935.help.text msgid "" "\\Applies Gouraud shading " "if marked, or flat shading if unmarked.\\" msgstr "\\Uveljavi senčenje Gouraud, če je označeno oziroma plosko senčenje, če polje ni označeno.\\" #: three_d_view.xhp#par_id946684.help.text msgid "" "\\Shows borders around the " "areas by setting the line style to Solid.\\" msgstr "\\Prikaže obrobe okrog področij z nastavitvijo sloga črta na Trdno.\\" #: three_d_view.xhp#par_id9607226.help.text msgid "" "\\Edges are rounded by 5%." "\\" msgstr "\\Robovi so zaobljeni za 5%.\\" #: three_d_view.xhp#hd_id1939451.help.text msgid "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: three_d_view.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Nastavite izvor svetlobe za pogled 3D." #: three_d_view.xhp#par_id6531266.help.text msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off." msgstr "Kliknite kateregakoli od osmih gumbov da vključite ali izključite neposredno svetlobo." #: three_d_view.xhp#par_id6173894.help.text msgid "" "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven " "\"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a " "specular light with highlights." msgstr "Privzeto je drugi vir svetlobe vključen. To je prvi od sedmih \"normalnih\", enoličnih virov svetlobe. Vir svetlobe številka ena projecira zrcalno svetlobo s poudarki." #: three_d_view.xhp#par_id2761314.help.text msgid "" "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in " "the list box just below the eight buttons. The brightness values of all " "lights are added, so use dark colors when you enable multiple lights." msgstr "Za izbrani vir svetlobe lahko barvo in moč v seznamu pod osmimi gumbi. Vrednost svetlobe vseh luči so dodane, zato uporabite temne barve, kadar omogočite več luči." #: three_d_view.xhp#par_id3912778.help.text msgid "" "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical " "and horizontal position of the selected light source. The light source " "always aims to the middle of the object." msgstr "Majhen predogled na zavihku ima dva drsnika za nastavitev vodoravnega in navpičnega položaja vira svetlobe. Vir svetlobe vedno sveti v sredino predmeta." #: three_d_view.xhp#par_id3163853.help.text msgid "" "The button in the corner of the small preview switches the internal " "illumination model between a sphere and a cube." msgstr "Gumb v kotu majhnega predogleda preklopi interni model svetilnosti med kroglo in kocko." #: three_d_view.xhp#par_id121158.help.text msgid "" "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with " "a uniform intensity from all directions." msgstr "Uporabite seznamsko polje Okoliška svetloba, da določite svetlobo okolja z enotno močjo z vseh smeri." #: three_d_view.xhp#par_id2423780.help.text msgid "" "\\Drag the right slider to " "set the vertical height and direction of the selected light source.\\" msgstr "\\Povlecite desni drsnik za nastavitev navpične višine in smeri izbranega vira svetlobe.\\" #: three_d_view.xhp#par_id2569658.help.text msgid "" "\\Drag the bottom slider to " "set the horizontal position and direction of the selected light source.\\" msgstr "\\Povlecite spodnji drsnik za nastavitev vodoravnega položaja in smeri izbranega vira svetlobe.\\" #: three_d_view.xhp#par_id6394238.help.text msgid "" "\\Click to switch between " "an illumination model of a sphere or a cube.\\" msgstr "\\Kliknite za preklop med modelom osvetlitve krogle ali kocke.\\" #: three_d_view.xhp#par_id533768.help.text msgid "" "\\Click to enable or " "disable the specular light source with highlights.\\" msgstr "\\Kliknite da omogočite ali onemogočite zrcalni vir svetlobe s poudarki.\\" #: three_d_view.xhp#par_id7214270.help.text msgid "" "\\Click to enable or " "disable the uniform light source.\\" msgstr "\\kliknite da omogočite ali onemogočite enotni vir svetlobe.\\" #: three_d_view.xhp#par_id2186346.help.text msgid "" "\\Select a color for the " "selected light source.\\" msgstr "\\Izberite barvo za izbrani vir svetlobe.\\" #: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text msgid "" "_: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text\n" "\\Select a color using the " "color dialog.\\" msgstr "\\Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve.\\" #: three_d_view.xhp#par_id393993.help.text msgid "" "\\Select a color for the " "ambient light.\\" msgstr "\\Izberite barvo za svetlobo okolja.\\" #: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text msgid "" "_: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text\n" "\\Select a color using the " "color dialog.\\" msgstr "\\Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve.\\" #: type_area.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Area" msgstr "Vrsta grafikona Področje" #: type_area.xhp#bm_id4130680.help.text msgid "" "\\area charts\\\\chart types;area\\" msgstr "\\področni grafikoni\\\\vrste grafikona;področje\\" #: type_area.xhp#hd_id310678.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Area\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona Področje\\\\" #: type_area.xhp#par_id916776.help.text msgid "" "_: type_area.xhp#par_id916776.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona. " #: type_area.xhp#par_id442213.help.text msgid "" "_: type_area.xhp#par_id442213.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_area.xhp#hd_id961943.help.text msgid "Area" msgstr "Področje" #: type_area.xhp#par_id631733.help.text msgid "" "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows " "categories. The y values of each data series are connected by a line. The " "area between each two lines is filled with a color. The area chart's focus " "is to emphasize the changes from one category to the next." msgstr "Področni grafikon prikazuje vrednosti kot točke na osi Y. Os X prikazuje kategorije. Vrednosti Y vsakega niza podatkov so povezane s črto. Področje med dvema črtama je zapolnjeno z barvo. Namen področnega grafikona je poudariti razlike med sosednjima kategorijama." #: type_area.xhp#par_id7811822.help.text msgid "" "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots " "the area of the last column in the data range, then the next to last, and so " "on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in " "the first column are higher than other values, the last drawn area will hide " "the other areas." msgstr "Splošno - ta podtip riše vse vrednosti kot absolutne vrednosti Y. Najprej izriše področje zadnjega stolpca v obsegu podatkov, nato predzadnjega in tako naprej do prvega stolpca podatkov. Zato, če so vrednosti v prvem stolpcu višje od ostalih, nazadnje izrisano področje skrije vsa ostala." #: type_area.xhp#par_id3640247.help.text msgid "" "Stacked - this subtypes plots values cumulative stacked on each other. It " "ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. " "However, the y values no longer represent absolute values, except for the " "last column which is drawn at the bottom of the stacked areas." msgstr "Naloženo - ta podtip riše vrednosti naloženo eno na drugo. Zagotovi, da so vse vrednosti vidne in da ni noben niz podatkov pokrit z drugimi. Vendar vrednosti Y ne predstavljajo več absolutnih vrednosti, razen za zadnji stolpec, ki je narisan na dnu." #: type_area.xhp#par_id4585100.help.text msgid "" "Percent - this subtype plots values cumulative stacked on each other and " "scaled as percentage of the category total." msgstr "Odstotkovno - ta podvrsta izriše vrednosti kumulativno eno nad drugo, umerjene kot odstotek seštevka kategorije." #: type_column_bar.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Vrsta grafikona navpični stolpčni in vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp#bm_id4919583.help.text msgid "" "\\column charts\\\\bar charts\\\\chart types;column and " "bar\\" msgstr "\\navpični stolpčni grafikoni\\\\vrstični stolpčni grafikoni\\\\vrste grafikonov;navpični in vrstični stolpčni grafikoni\\" #: type_column_bar.xhp#hd_id649433.help.text msgid "" "\\\\Chart Type Column and Bar\\\\" msgstr "\\\\Vrsta grafikona navpični stolpčni in vodoravni stolpčni\\\\" #: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text msgid "" "_: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text\n" "On the first page of the \\Chart Wizard\\ you can choose a chart type. " msgstr "Na prvi strani \\Čarovnika za grafikone\\ lahko izberete vrsto grafikona." #: type_column_bar.xhp#par_id1426740.help.text msgid "" "_: type_column_bar.xhp#par_id1426740.help.text\n" "\\\\\\" msgstr "\\\\\\" #: type_column_bar.xhp#hd_id9826960.help.text msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: type_column_bar.xhp#par_id2244026.help.text msgid "" "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of " "each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y " "axis shows the value for each category." msgstr "Ta vrsta prikaže nvpični ali vodoravni stolpčni grafikon. Višina vsakega stolpca je proporcionalno njeni vrednosti. Os X prikazuje kategorije. Os Y prikazuje vrednosti za vsako kategorijo." #: type_column_bar.xhp#par_id1281167.help.text msgid "" "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to " "each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to " "every other value." msgstr "Splošno - ta podtip prikaže vse vrednosti podatkov, ki pripadajo kategoriji eno zraven druge. Glavni poudarek je na posamezni absolutni vrednosti v primerjavi z vsemi ostalimi." #: type_column_bar.xhp#par_id3249000.help.text msgid "" "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each " "other. Main focus is the overall category value and the individual " "contribution of each value within its category." msgstr "Naloženo - ta podtip prikaže vrednosti podatkov vsake kategorije eno na drugi. Glavni poudarek je na celotni vrednosti kategorije in na posameznem prispevku vsake vrednosti znotraj svoje kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id6968901.help.text msgid "" "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with " "regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution " "of each value to the category's total." msgstr "Odstotkovno - ta podtip prikazuje relativne odstotke vsake vrednosti podatkov glede na seštevek kategorije. Glavni poudarek je relativni doprinos vsake vrednosti k skupni vrednosti kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id2224494.help.text msgid "" "You can enable a \\3D " "view\\ of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give " "the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the chart view of " "other Office products." msgstr "Omogočite lahko \\Pogled 3D\\ vrednosti podatkov. Shema \"realistično\" skuša dati najboljši videz 3D. Shema \"Preprosto\"skuša posnemati pogled grafikonov, kot ga imajo drugi pisarniški programi." #: type_column_bar.xhp#par_id7359233.help.text msgid "" "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, " "Cylinder, Cone, and Pyramid." msgstr "Za grafikone 3D lahko izberete obliko sake vrednosti podatkov med Škatla, Valj, Stožec in Piramida." #: type_column_bar.xhp#hd_id955839.help.text msgid "Bar" msgstr "Vodoravni stolpčni" #: type_column_bar.xhp#par_id6596881.help.text msgid "" "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of " "each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x " "axis shows the value for each category." msgstr "Ta vrsta prikazuje vrednosti v vrsticah. Dolžina posamezne vrstice je proporcionalna njeni vrednosti. Os Y prikazuje kategorije. Os X prikazuje vrednost vsake kategorije." #: type_column_bar.xhp#par_id8750572.help.text msgid "The subtypes are the same as for the Column type." msgstr "Podtipi so enaki kot pri vrsti Navpični stolpčni." #: type_column_line.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Column and Line " msgstr "Vrsta grafikona Navpični stolpčni in Črta" #: type_column_line.xhp#bm_id5976744.help.text msgid "" "\\column and line charts\\" "\\chart types;column and line\\" "\\combination charts\\" msgstr "\\grafikoni nav